ويكيبيديا

    "sobre las medidas adoptadas para mejorar" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • عن التدابير المتخذة لتحسين
        
    • عن الإجراءات المتخذة لتحسين
        
    • عن الخطوات المتخذة لتحسين
        
    • عن التدابير المتخذة لتعزيز
        
    • بشأن التدابير المتخذة لتحسين
        
    • عن التدابير المتخذة لزيادة
        
    • بشأن الخطوات المتخذة لتحسين
        
    • عن الخطوات المتخذة لتعزيز
        
    • المتعلق بما اتخذ من إجراءات لتحسين
        
    • بشأن التدابير المتخذة لتعزيز
        
    • بشأن تدابير تحسين
        
    • يتعلق بالتدابير المتخذة لتحسين
        
    • ذكر التدابير المعمول بها لتحسين
        
    • عن التدابير التي اتُخذت لتحسين
        
    • عن الجهود المبذولة لتحسين
        
    Otra delegación observó las reservas expresadas acerca de los estados financieros del FNUAP y pidió información sobre las medidas adoptadas para mejorar esa situación. UN وأشار وفد آخر إلى كفاءة البيانات المالية للصندوق وطلب معلومات عن التدابير المتخذة لتحسين هذه الحالة.
    Otra delegación observó las reservas expresadas acerca de los estados financieros del FNUAP y pidió información sobre las medidas adoptadas para mejorar esa situación. UN وأشار وفد آخر إلى كفاءة البيانات المالية للصندوق وطلب معلومات عن التدابير المتخذة لتحسين هذه الحالة.
    Informe del Secretario General sobre las medidas adoptadas para mejorar la administración práctica de los arreglos vigentes para la participación en la financiación de los gastos UN تقرير الأمين العام عن التدابير المتخذة لتحسين الإدارة التنفيذية للترتيبات القائمة لتقاسم التكاليف
    Le gustaría obtener más información sobre las medidas adoptadas para mejorar la situación de la mujer por medio de la educación. ¿Qué medidas se están adoptando para incorporar también a los hombres en la lucha en favor de los derechos de la mujer, que es la lucha de todo el mundo? UN وسيكون من دواعي تقديرها الحصول على مزيد من التفاصيل عن الإجراءات المتخذة لتحسين وضع المرأة عن طريق التعليم. وما هي الخطوات التي تتخذ لإشراك الرجل أيضا في الكفاح من أجل حقوق المرأة، وهو كفاح الجميع؟
    En esa solicitud también habría que pedir información sobre las medidas adoptadas para mejorar la coordinación de los donantes internacionales en la aportación de recursos financieros. UN ويلزم أن يتضمن هذا الطلب أيضاً التماس معلومات عن الخطوات المتخذة لتحسين التنسيق بين الجهات المانحة الدولية فيما يتعلق بتوفير الموارد المالية.
    23. Sírvanse proporcionar información adicional detallada sobre las medidas adoptadas para mejorar las oportunidades de los miembros de minorías nacionales, incluidos los romaníes, de que se les imparta educación en su idioma y sobre su cultura en los niveles de enseñanza primario y secundario, siempre que haya suficiente demanda. UN 23- يرجى تقديم معلومات مفصلة أكثر عن التدابير المتخذة لتعزيز فرص الأقليات القومية، بما فيها الروما، من أجل تلقي التعليم بلغتهم وبشأن ثقافتهم على مستوى التعليم الابتدائي والثانوي رهنا بوجود طلب كاف.
    El Comité también exhorta a los Países Bajos a suministrar en su próximo informe periódico datos más exhaustivos y concretos sobre las medidas adoptadas para mejorar las condiciones de trabajo de las prostitutas y aumentar su autonomía, privacidad y seguridad. UN وتدعو اللجنة أيضاً هولندا إلى تقديم معلومات أوفى وأكثر تحديداً في تقريرها الدوري المقبل بشأن التدابير المتخذة لتحسين ظروف عمل البغايا وتعزيز استقلاليتهن وخصوصيتهن وسلامتهن.
    Solicitó información sobre las medidas adoptadas para mejorar la salud materna e infantil. UN وطلبت مصر الحصول على معلومات عن التدابير المتخذة لتحسين صحة الأم والطفل.
    Proporcionen también información sobre las medidas adoptadas para mejorar la situación de las reclusas. UN يرجى أيضا تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لتحسين وضع السجينات.
    A ese respecto, se pide información sobre las medidas adoptadas para mejorar la situación económica y social de diferentes grupos étnicos del país, en particular los de origen africano; la disponibilidad de recursos para las víctimas de discriminación, y las medidas para fortalecer la enseñanza y formación en materia de derechos humanos. UN وفي هذا الصدد، تود اللجنة أن تقدم إليها معلومات عن التدابير المتخذة لتحسين الوضع الاقتصادي والاجتماعي لمختلف الجماعات اﻹثنية داخل البلد، بما فيها الجماعات المنحدرة من أصل افريقي؛ وعن مدى توافر سبل الانتصاف لضحايا التمييز؛ وعن التدابير المتخذة لتعزيز التثقيف والتدريب في مجال حقوق اﻹنسان.
    A ese respecto, se pide información sobre las medidas adoptadas para mejorar la situación económica y social de diferentes grupos étnicos del país, en particular los de origen africano; la disponibilidad de recursos para las víctimas de discriminación, y las medidas para fortalecer la enseñanza y formación en materia de derechos humanos. UN وفي هذا الصدد، تود اللجنة أن تقدم إليها معلومات عن التدابير المتخذة لتحسين الوضع الاقتصادي والاجتماعي لمختلف الجماعات اﻹثنية داخل البلد، بما فيها الجماعات المنحدرة من أصل افريقي؛ وعن مدى توافر سبل الانتصاف لضحايا التمييز؛ وعن التدابير المتخذة لتعزيز التثقيف والتدريب في مجال حقوق اﻹنسان.
    Se brindó a la Comisión información sobre las medidas adoptadas para mejorar la supervisión y los gastos de abogados defensores, que figura en el anexo III infra. UN وقدمت إلى اللجنة معلومات عن التدابير المتخذة لتحسين الرصد والمراقبة لمحامي الدفاع، وهي معلومات واردة في المرفق الثالث أدناه.
    Informe del Secretario General sobre las medidas adoptadas para mejorar la administración práctica de los arreglos vigentes para la participación en la financiación de los gastos por concepto de seguridad y vigilancia UN تقرير الأمين العام عن التدابير المتخذة لتحسين الإدارة التنفيذية للترتيبات القائمة لتقاسم التكاليف المتعلقة بشؤون السلامة والأمن
    Sírvase proporcionar información sobre las medidas adoptadas para mejorar la tasa de alfabetización de las mujeres, en particular en las zonas rurales, incluida información detallada sobre los resultados ya alcanzados en el marco de la campaña de alfabetización que se está llevando a cabo en Rwanda y cuyo objetivo es lograr una tasa de alfabetización del 85% en 2015. UN فبرجاء تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لتحسين معدلات محو الأمية بين الإناث، وخاصة في المناطق الريفية، بما في ذلك معلومات تفصيلية عن النتائج التي تحققت بالفعل من خلال حملة محو الأمية التي يجري تنفيذها في رواندا والتي تهدف إلى تحقيق محو الأمية بنسبة 85 في المائة في عام 2015.
    124. La sección G del informe se refiere a la necesidad de informar sobre las medidas adoptadas para mejorar el Mecanismo Financiero derivadas de diferentes decisiones de las Reuniones de las Partes. UN 124- ويشير الفرع زاي من التقرير إلى اشتراط الإبلاغ عن الإجراءات المتخذة لتحسين الآلية المالية الناشئة عن مختلف مقررات اجتماعات الأطراف.
    17. Australia informó sobre las medidas adoptadas para mejorar la cooperación internacional en la lucha contra el terrorismo y suministró información actualizada sobre las estrategias y prácticas óptimas respecto de la delincuencia urbana y la juventud en situación de riesgo. UN 17- وأفادت أستراليا عن الإجراءات المتخذة لتحسين التعاون الدولي في مجال مكافحة الإرهاب، وقدّمت معلومات محدّثة عن الاستراتيجيات والممارسات الفضلى المتعلقة بالجرائم الحضرية والشباب المعرّضين للخطر.
    El orador espera recibir nuevos datos sobre las medidas adoptadas para mejorar dicha relación. UN وأعرب عن تطلعه إلى تلقي المزيد من المعلومات عن الخطوات المتخذة لتحسين تلك العلاقة.
    El informe contiene además información sobre las medidas adoptadas para mejorar la coordinación y la coherencia dentro de las Naciones Unidas en lo referente al estado de derecho y presenta las actividades realizadas con arreglo a la Declaración de la reunión de alto nivel de la Asamblea General sobre el estado de derecho en los planos nacional e internacional, adoptada por la Asamblea en la resolución 67/1. UN كما يتضمن التقرير معلومات عن التدابير المتخذة لتعزيز التنسيق والاتساق داخل الأمم المتحدة فيما يتعلق بسيادة القانون ويعرض الأنشطة المضطلع بها متابعة لإعلان الاجتماع الرفيع المستوى للجمعية العامة المعني بسيادة القانون على الصعيدين الوطني والدولي، الذي اعتمدته الجمعية العامة في قرارها 67/1.
    Tengan a bien facilitar también información sobre las medidas adoptadas para mejorar su nivel de vida, en particular con respecto a condiciones adecuadas de vivienda, agua, saneamiento y electricidad, así como sobre las medidas adoptadas para reducir la tasa de mortalidad infantil entre los ajdam, que aparentemente es considerablemente superior a la media nacional. UN كما يُرجى تقديم معلومات بشأن التدابير المتخذة لتحسين المستوى المعيشي، بما في ذلك الحصول على السكن اللائق والمياه والصرف الصحي والكهرباء، وكذلك بشأن الخطوات المتخذة للحد من وفيات الأطفال بين الأخدام، التي تشير التقارير إلى أنها أعلى بكثير من المتوسط الوطني.
    Se pide al Estado Parte que incluya información en su próximo informe periódico sobre las medidas adoptadas para mejorar el conocimiento público de la Convención y otros mecanismos jurídicos de garantía que protejan contra todas las formas de discriminación y sobre la evolución de la jurisprudencia a este respecto. UN وطلب إلى الدولة الطرف أن تضمن تقريرها القادم معلومات عن التدابير المتخذة لزيادة وعي الجمهور بالاتفاقية وغيرها من الآليات القانونية التي تكفل الحماية من جميع أشكال التمييز، وعن السوابق القانونية التي تكون قد نشأت في هذا الصدد.
    La Contralora también recordó las observaciones previas del Director de la División de Programas y Apoyo a las Operaciones sobre las medidas adoptadas para mejorar el registro de los refugiados. UN كما استرعت الاهتمام الى التعليقات السابقة لمدير شعبة البرامج والدعم التنفيذي بشأن الخطوات المتخذة لتحسين عملية تسجيل اللاجئين.
    Informe del Secretario General sobre las medidas adoptadas para mejorar los servicios comunes UN تقرير الأمين العام عن الخطوات المتخذة لتعزيز الخدمات المشتركة
    Dado que algunas tiranteces étnicas han venido asociadas a cambios ecológicos, el Comité acogió con satisfacción la declaración sobre las medidas adoptadas para mejorar la situación ecológica y de desarrollo de las regiones productoras de petróleo del país, entre ellas el establecimiento de la Comisión de Desarrollo de Zonas Petrolíferas y la asignación directa de indemnizaciones. UN ٦١٩ - ونظرا لارتباط بعض التوترات العرقية بحدوث تغييرات إيكولوجية، فقد رحبت اللجنة بالبيان المتعلق بما اتخذ من إجراءات لتحسين الحالة من الناحيتين اﻹيكولوجية واﻹنمائية في المناطق المنتجة للنفط في البلاد، بما في ذلك إنشاء لجنة تنمية المناطق المنتجة للنفط والمعادن، وبتخصيص المدفوعات التعويضية بشكل مباشر.
    50. Bosnia y Herzegovina pidió a Serbia que proporcionara más detalles sobre las medidas adoptadas para mejorar la aplicación de los tratados y la legislación nacional en materia de derechos humanos y aportara, en su caso, información sobre problemas u obstáculos específicos en la aplicación de los tratados y la legislación nacional. UN 50- وطلبت البوسنة والهرسك إلى صربيا أن تقدم مزيداً من الإيضاحات بشأن التدابير المتخذة لتعزيز تنفيذ التشريعات المحلية والمعاهدات المتعلقة بحقوق الإنسان وأن تقدم ما لديها من معلومات، إن وجدت، عن التحديات أو العقبات المحددة التي تواجهها صربيا في عملية تنفيذ التشريعات المحلية والمعاهدات.
    Recomendó a Sri Lanka que informara sobre su experiencia de lucha contra la rebelión y el terrorismo y sobre los medios de vencerlos, así como sobre las medidas adoptadas para mejorar su propio desarrollo social y económico. UN وأوصت بأن تعرض سري لانكا تجربتها فيما يتعلق بمكافحة التمرد والإرهاب وكيفية التغلب عليهما، وكذلك فيما يتعلق بالتدابير المتخذة لتحسين تنميتها الاجتماعية والاقتصادية.
    Pregunta 26: Sírvase proporcionar información y datos desglosados por sexo sobre la situación de las mujeres inmigrantes y las mujeres de las minorías raciales y étnicas y, en particular, sobre las medidas adoptadas para mejorar su igualdad de facto en todos los sectores, incluido el empleo, la salud, la educación y la participación en la adopción de decisiones. UN السؤال 26 - يرجى تقديم معلومات وبيانات مصنفة حسب نوع الجنس بشأن وضع المهاجرات ونساء الأقليات العرقية والإثنية، ويرجى على الأخص ذكر التدابير المعمول بها لتحسين المساواة التي يتمتعن بها بحكم الواقع في جميع القطاعات، بما فيها العمالة والصحة والتعليم والمشاركة في صنع القرار.
    El Gobierno también informó sobre las medidas adoptadas para mejorar la efectividad de los sistemas de gestión de las migraciones y la concesión de asilo: además del Comité sobre nacionalidad y asuntos de migración, también se creó en el Ministerio del Interior el Departamento estatal de inmigración, ciudadanía y registro civil. UN وأبلغت الحكومة أيضا عن التدابير التي اتُخذت لتحسين فعالية أنظمة إدارة الهجرة ومنح حق اللجوء: أُنشئت اللجنة الحكومية لأوكرانيا المعنية بشؤون الجنسية والهجرة، وأُنشئت في إطار وزارة الشؤون الداخلية الإدارة الحكومية للهجرة والجنسية وتسجيل الأشخاص الطبيعيين.
    Sírvanse informar sobre las medidas adoptadas para mejorar ese sistema y garantizar la incorporación de perspectivas de género en todos los programas y políticas. UN يرجى تقديم معلومات عن الجهود المبذولة لتحسين النظام وكفالة إدماج المنظور الجنساني في جميع البرامج والسياسات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد