A nivel mundial, Haití favorece el fortalecimiento del Grupo Mundial sobre la Migración y del Diálogo Internacional sobre las migraciones. | UN | وعلى المستوى العالمي، فإن هايتي تقف إلى جانب تعزيز الفريق العالمي المعني بالهجرة والحوار الدولي بشأن الهجرة. |
La misma delegación elogió también la participación del ACNUR en conversaciones regionales sobre las migraciones. | UN | كما أعرب الوفد نفسه عن تقديره لمشاركة المفوضية في الحوار الاقليمي القائم بشأن الهجرة. |
El director del Programa de políticas relativas a las migraciones internacionales ha sido designado director ejecutivo de la secretaría de la Comisión Mundial sobre las migraciones Internacionales. | UN | وقد عُين مدير البرنامج مديرا تنفيذيا لأمانة اللجنة العالمية المعنية بالهجرة الدولية. |
Suiza fue, además, uno de los cinco países fundadores de la Comisión Mundial sobre las migraciones Internacionales. | UN | كما كانت سويسرا أيضاً بلداً من البلدان المؤسسة الخمسة للجنة العالمية المعنية بالهجرة الدولية. |
Esta cuestión debería debatirse en el diálogo de alto nivel sobre las migraciones que la Asamblea General celebrará en 2006. | UN | وينبغي أن تعالج هذه المسألة خلال الحوار الرفيع المستوى عن الهجرة الذي ستعقده الجمعية العامة في عام 2006. |
A ello habrá que añadir la entrada en vigor de la Convención Internacional sobre las migraciones. | UN | وسيزيد دخول الاتفاقية الدولية المتعلقة بالهجرة حيز النفاذ عبء العمل. |
- el Convenio 143 de 1975 sobre las migraciones en condiciones abusivas y la promoción de la igualdad de oportunidades y de trato de los trabajadores migrantes, | UN | الاتفاقية رقم ٣٤١ لعام ٥٧٩١، بشأن الهجرة في أوضاع اعتسافية وتعزيز تكافؤ الفرص والمعاملة للعمال المهاجرين؛ |
El Departamento Administrativo Nacional de Estadística de Colombia recopiló y analizó datos sobre las migraciones y los desplazamientos. | UN | وقامت هيئة الإدارة الوطنية للإحصاءات في كولومبيا بجمع وتحليل بيانات بشأن الهجرة والتشرد. |
En relación con esto dijo que esa labor de la UNCTAD debía estar integrada totalmente en los debates internacionales sobre las migraciones. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي إدراج عمل الأونكتاد بصفة كاملة في النقاشات الدولية بشأن الهجرة. |
La reunión del Consejo celebró sus deliberaciones en el marco del Diálogo Internacional de la OIM sobre las migraciones. | UN | وأجرت دورة المجلس مناقشاتها في إطار الحوار الدولي الذي تديره المنظمة بشأن الهجرة. |
Diálogo Internacional sobre las migraciones de la OIM | UN | الحوار الدولي بشأن الهجرة الذي تديره المنظمة الدولية للهجرة |
El informe de la Comisión Mundial sobre las migraciones Internacionales también será útil, y el intercambio interactivo de ideas permitirá debatir aspectos delicados en un entorno favorable. | UN | وسوف يكون تقرير اللجنة العالمية المعنية بالهجرة الدولية مفيداً أيضاً ومن شأن التبادل المتفاعل للأفكار أن يتيح مناقشة الجوانب الحساسة في بيئة مواتية. |
2. Migraciones internacionales: informe de la Comisión Mundial sobre las migraciones Internacionales | UN | 2 - الهجرة الدولية: تقرير اللجنة العالمية المعنية بالهجرة الدولية |
Entre las actividades realizadas por el Comité Europeo sobre las migraciones cabe mencionar las relacionadas con la migración temporal con fines de empleo y de capacitación. | UN | ١١ - وكانت اﻷنشطة اﻷخرى للجنة اﻷوروبية المعنية بالهجرة تتعلق، في جملة أمور، بالهجرة المؤقتة ﻷغراض العمل والتدريب. |
La OIM ejecuta programas operacionales, realiza actividades de cooperación técnica, organiza conferencias y reuniones, encarga estudios sobre diversos temas relacionados con las migraciones y publica una revista especializada sobre las migraciones internacionales. | UN | وتنفذ منظمة الهجرة الدولية برامج عملية، وتضطلع بأنشطة في مجال التعاون التقني، وتعقد مؤتمرات واجتماعات، وتصدر تكليفات بإجراء دراسات عن مختلف مواضيع الهجرة، كما تنشر صحيفة أكاديمية عن الهجرة الدولية. |
Se sabe poco sobre el tema, porque resulta más difícil reunir datos sobre las migraciones que sobre las cuestiones generales de población y existe mucha información errónea. | UN | فالمعروف عن هذا الموضوع قليل، بسبب أن جمع البيانات عن الهجرة أصعب من جمعها عن القضايا السكانية العامة، وبسبب وجود قدر كبير من المعلومات الخاطئة. |
Delegaciones de los países desarrollados subrayaron la pertinencia de las recomendaciones sobre las migraciones internacionales formuladas en la Conferencia Europea sobre Población, cuyo texto reflejaba el amplio consenso logrado entre los países miembros de la Comisión Económica para Europa (CEPE). | UN | وأكدت وفود من البلدان المتقدمة النمو ملاءمة التوصيات المتعلقة بالهجرة الدولية والتي قدمها المؤتمر اﻷوروبي للسكان، وتمثل صياغتها بالفعل توافق اﻵراء الواسع النطاق في اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا. |
La División de Estadística también publica directrices y recomendaciones sobre los conceptos y los métodos para ayudar a los países en la recopilación y difusión de datos sobre las migraciones. | UN | 31 - وتصدر الشعبة الإحصائية أيضا مبادئ توجيهية وتوصيات بشأن المسائل المتعلقة بالمفاهيم والأساليب من أجل مساعدة البلدان في مجال جمع ونشر البيانات المتعلقة بالهجرة. |
Mencionó la labor del ACNUR y sus asociados en varios foros relacionados con las migraciones, incluido el Grupo de Ginebra sobre las migraciones. | UN | وتحدث عن عمل المفوضية مع شركائها في عدد من المنتديات المتصلة بالهجرة، بما فيها فريق جنيف المعني بالهجرة. |
40. El Sr. Bustamante dijo también que podría darse carácter legal a un estudio sin precedentes recientemente terminado sobre las migraciones de México a los Estados Unidos, llevado a cabo por especialistas de ambos países. | UN | ٠٤- وأشار السيد بوستامانتي أيضاً إلى دراسة ثنائية لم يسبق لها مثيل استُكملت مؤخراً وأجراها علماء من المكسيك والولايات المتحدة حول الهجرة من المكسيك إلى الولايات المتحدة. |
El FNUAP organizó diversas reuniones y consultas, o bien participó en ellas, por ejemplo en un simposio sobre las migraciones internas y la urbanización en los países en desarrollo y sus consecuencias para Hábitat II (enero de 1996), patrocinado por el FNUAP, y en una reunión consultiva de expertos sobre la aplicación de procedimientos de evaluación rápida en los programas demográficos (diciembre de 1995). | UN | ٤٨٣ - ونظم الصندوق عددا من الاجتماعات والمشاورات أو شارك فيها، بما في ذلك ندوة عقدت برعاية الصندوق معنية بالهجرة الداخلية والتحضر في البلدان النامية: آثار الموئل الثاني )كانون الثاني/يناير ١٩٩٦( واجتماع الخبراء الاستشاريين المعني باستخدام إجراءات التقييم السريع في البرامج السكانية )كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥(. |
Convenio (Nº 143) sobre las migraciones en condiciones abusivas y la promoción de la igualdad de oportunidades y de trato de los trabajadores migrantes (disposiciones complementarias) (1975); entró en vigor el 9 diciembre de 1978, ratificado por 18 Estados | UN | :: اتفاقية الهجرة في أوضاع اعتسافية وتعزيز تكافؤ الفرص والمعاملة للعمال المهاجرين (رقم 143) (أحكام تكميلية)، (1975)، دخلت حيز النفاذ في 9 كانون الأول/ديسمبر 1978، وصادقت عليها 18 دولة |
Se sugirió asimismo que, al formular leyes y reglamentaciones destinadas a limitar la migración de personas indocumentadas, se considerasen las pautas establecidas en el Convenio de la Organización Internacional del Trabajo sobre las migraciones en condiciones abusivas y la promoción de la igualdad de oportunidades y de trato de los trabajadores migrantes, 1975 (No. 143), parte I9. | UN | وأشير أيضا إلى ضرورة استخدام الجزء اﻷول من اتفاقية عام ١٩٧٥ لمنظمة العمل الدولية بشأن الهجرات في ظروف تعسفية وتشجيع تكافؤ الفرص ومعاملة العمال المهاجرين)٩( )رقم ١٤٣(، بمثابة مبادئ توجيهية لصياغة سياسات ترمي إلى ضبط الهجرة غير الموثقة. |
Por consiguiente, Guyana es favorable a la realización de un examen a escala mundial de la cuestión que podría o no, poco importa, adoptar la forma de una conferencia internacional sobre las migraciones y el desarrollo, pero en ese caso habría que estudiar cuidadosa y exhaustivamente los problemas que habría que abordar. | UN | وتحبذ غيانا كذلك النظر في هذه المسألة على الصعيد الدولي، ما قد يعني عقد مؤتمر أو اجتماع دولي بصورة أو بأخرى في موضوع الهجرة والتنمية، غير أنه ينبغي، في هذه الحالة، التوافر على المشكلات الواجب تناولها وإمعان النظر فيها. |
La Sra. Martina (Ucrania) dice que la reciente adhesión de su país a la Convención de 1951 y al Protocolo de 1967 relativos al estatuto de los refugiados ha permitido sentar las bases de la elaboración de una legislación nacional sobre las migraciones. | UN | 8 - السيدة مارتينا (أوكرانيا): قالت إن انضمام أوكرانيا مؤخراً لاتفاقية عام 1951 وبروتوكول عام 1967 المتعلقين بمركز اللاجئين قد أتاح لها أن تضع أساساً لصياغة تشريع وطني بشأن المهاجرين. |
- el Convenio Nº 143 de la OIT sobre las migraciones en condiciones abusivas (disposiciones complementarias), de 1975 y las recomendaciones relativas a los trabajadores migrantes (Nº 151), de 1975; | UN | :: اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 143 بشأن العمال المهاجرين (الأحكام التكميلية)، 1975؛ والتوصيات المرفقة بشأن العمال المهاجرين (رقم 151)، 1975؛ |
Asimismo, desea saber si existe algún instrumento internacional sobre las migraciones forzadas y si las organizaciones internacionales pueden brindar algún tipo de ayuda en relación con el problema de las migraciones, en especial en la región de América Central. | UN | وقالت إنها تود أن تعرف أيضا ما إذا كان هنالك أي صك دولي يحكم الهجرة القسرية وما هو نوع المساعدة، إن وجدت، التي يمكن أن تقدمها المنظمات الدولية بشأن موضوع الهجرة ولا سيما في منطقة أمريكا الوسطى. |
Con ese motivo, se entrevistó con el Secretario General, el Comisario para los derechos humanos y diversos miembros de la secretaría, principalmente los que apoyaban la labor del Comité europeo de cooperación jurídica y el Comité europeo sobre las migraciones. | UN | وبهذه المناسبة، اجتمع بالأمين العام ومفوض حقوق الإنسان وكذلك عدة أعضاء من أمانة المجلس، وبخاصة من يؤيدون أعمال اللجنة الأوروبية للتعاون القانوني واللجنة الأوروبية للمهاجرين. |