21. Pide también que se adopte una decisión sobre las modalidades del examen; | UN | " 21 - تطلب أيضا اتخاذ قرار بشأن طرائق إجراء الاستعراض؛ |
El PNUD aportó a un experto internacional que trabajó estrechamente con la Comisión sobre las modalidades del sistema. | UN | وأوفد برنامج الأمم المتحدة الإنمائي خبيرا دوليا عمل عن كثب مع اللجنة بشأن طرائق الاستعانة بهذا النظام. |
Anticipó que, a finales de 2012, la Asamblea aprobaría una resolución sobre las modalidades del Diálogo de alto nivel de 2013. | UN | وتوقع أن تعتمد الجمعية العامة في أواخر عام 2012 قرارا بشأن طرائق الحوار الرفيع المستوى لعام 2013. |
Informe del Secretario General sobre las modalidades del segundo examen y evaluación del Plan de Acción Internacional de Madrid sobre el Envejecimiento, 2002 | UN | تقرير الأمين العام عن طرائق استعراض وتقييم خطة عمل مدريد الدولية المتعلقة بالشيخوخة لعام 2002 |
Informe del Secretario General sobre las modalidades del segundo examen y evaluación del Plan de Acción Internacional de Madrid sobre el Envejecimiento, 2002 | UN | تقرير الأمين العام عن طرائق ثاني استعراض وتقييم لخطة عمل مدريد الدولية المتعلقة بالشيخوخة لعام 2002 |
Hasta la fecha se había llegado a un acuerdo oficioso sobre las modalidades del examen de mitad de período, una hoja de ruta general y el programa del examen de mitad de período. | UN | وقد تم التوصل حتى الآن إلى اتفاق غير رسمي على طرائق استعراض منتصف المدة وعلى خريطة طريق عامة وجدول أعمال الاستعراض. |
Consideramos que los nuevos detalles sobre la comisión de consolidación de la paz que figuran en el informe del Secretario General enriquecerán los debates futuros con otras delegaciones sobre las modalidades del establecimiento de ese órgano. | UN | ونعتقد أن التفاصيل الجديدة حول لجنة بناء السلام الواردة في تقرير الأمين العام سوف تُثري المزيد من المناقشات مع الوفود الأخرى بشأن طرائق إنشاء تلك الهيئة. |
También habíamos esperado que se alcanzara un acuerdo más específico sobre las modalidades del Consejo de Derechos Humanos y habríamos preferido parámetros claros para el uso de la fuerza, así como un texto sólido sobre la Corte Penal Internacional. | UN | وكنا نأمل أيضا في أن نتوصل إلى اتفاق أكثر تحديدا بشأن طرائق مجلس حقوق الإنسان، وكنا نفضل أن تكون هناك معايير أوضح لاستعمال القوة، وكذلك لغة قوية بشأن المحكمة الجنائية الدولية. |
Para conseguirlo, consideramos que es fundamental que las preguntas pendientes sobre las modalidades del Consejo y sus métodos de trabajo se aborden en un proceso abierto e incluyente. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، نرى أن الأمر الأساسي هو أن تعالج المسائل المعلقة بشأن طرائق المجلس وأساليب عمله بعملية مفتوحة وشاملة. |
En cuanto a los planes y programas de acción relacionados con los distintos grupos sociales, la Comisión aprobó una resolución sobre las modalidades del primer examen y evaluación del Plan de Acción Internacional de Madrid sobre el Envejecimiento, 2002. | UN | وفيما يتعلق باستعراضها للخطط وبرامج العمل المتعلقة بحالة الفئات الاجتماعية، اتخذت اللجنة قرارا بشأن طرائق أول استعراض وتقييم لخطة عمل مدريد الدولية المتعلقة بالشيخوخة لعام 2002. |
La Comisión tendrá ante sí el informe de los Amigos de la Presidencia sobre las estadísticas económicas integradas, en el que se presenta a la Comisión un documento de concepto sobre las modalidades del enfoque integrado a las estadísticas económicas. | UN | سيعرض على اللجنة تقرير أصدقاء الرئيس عن الإحصاءات الاقتصادية المتكاملة. ويقدم التقرير إلى اللجنة ورقة مفاهيمية بشأن طرائق اعتماد نهج متكامل إزاء الإحصاءات الاقتصادية. |
En el informe se presenta un documento conceptual sobre las modalidades del enfoque integrado de las estadísticas económicas y se incluyen recomendaciones de los Amigos de la Presidencia derivadas del documento conceptual. | UN | ويقدم التقرير ورقة مفاهيمية بشأن طرائق اعتماد نهج متكامل للإحصاءات الاقتصادية ويتضمن توصيات أصدقاء الرئيس المنبثقة من الورقة المفاهيمية. |
: Garantizar el acceso equitativo a la justicia, promover los derechos humanos, tomar medidas contra la impunidad y facilitar el logro de un consenso sobre las modalidades del establecimiento y funcionamiento de los mecanismos de justicia de transición | UN | مجال الأولوية 4: المساواة في اللجوء إلى العدالة، وتعزيز حقوق الإنسان، ومكافحة الإفلات من العقاب والتوصل إلى توافق في الآراء بشأن طرائق إنشاء وتشغيل آليات تحقيق العدالة في المرحلة الانتقالية |
Su delegación espera con interés una rápida decisión sobre las modalidades del Diálogo de alto nivel, con inclusión de los temas de las mesas redondas, que deben reflejar las prioridades establecidas en el Consenso de Monterrey y la Declaración de Doha. | UN | وأضاف أن وفده يتطلع إلى اتخاذ قرار سريع بشأن طرائق الحوار الرفيع المستوى، بما في ذلك موضوعات المائدة المستديرة التي ينبغي أن تعكس التوازن بين الأولويات الواردة في توافق آراء مونتيري وفي إعلان الدوحة. |
En consecuencia, la Mesa de la Comisión celebró varias reuniones y consultas oficiosas con todos los Estados Miembros y observadores de la Comisión sobre las modalidades del examen con miras a acordar su formato y resultados. | UN | وعليه، فقد عقد مكتب اللجنة عدة اجتماعات، بالإضافة إلى مشاورات غير رسمية مع جميع الدول الأعضاء والدول المراقبة في اللجنة بشأن طرائق الاستعراض، بغية الاتفاق على شكلها ونتائجها. |
Informe del Secretario General sobre las modalidades del proceso de seguimiento de la financiación para el desarrollo | UN | تقرير الأمين العام عن طرائق عملية متابعة تمويل التنمية |
Informe del Secretario General sobre las modalidades del segundo examen y evaluación del Plan de Acción Internacional de Madrid sobre el Envejecimiento, 2002 | UN | تقرير الأمين العام عن طرائق عملية الاستعراض والتقييم الثانية لخطة عمل مدريد الدولية المتعلقة بالشيخوخة لعام 2002 |
20. El 18 de septiembre el Foro de las negociaciones llegó a un segundo acuerdo sobre las modalidades del nombramiento del nuevo presidente. | UN | ٢٠ - وفي ١٨ أيلول/سبتمبر، توصل محفل المفاوضات الى اتفاق ثان عن طرائق تعيين رئيس جديد. |
Hasta la fecha se había llegado a un acuerdo oficioso sobre las modalidades del examen de mitad de período, una hoja de ruta general y el programa del examen de mitad de período. | UN | وقد تم التوصل حتى الآن إلى اتفاق غير رسمي على طرائق استعراض منتصف المدة وعلى خريطة طريق عامة وجدول أعمال الاستعراض. |
Por último, afirma que la mayoría de los países del Sur aguardan con interés el debate sobre la agenda relativa a la financiación para el desarrollo y el establecimiento de un acuerdo sobre las modalidades del examen decenal del Programa de Acción de Almaty. | UN | وختم كلامه بقوله إن معظم الدول في الجنوب تتطلع إلى مناقشة خطة تمويل التنمية والاتفاق على طرائق استعراض برنامج عمل ألماتي الذي يجري كل عشر سنوات. |
Los representantes de los afiliados señalaron que en la documentación se presentaban numerosas alternativas, las cuales deberían reducirse mediante un acuerdo sobre las modalidades del cálculo de las contribuciones del personal. | UN | ٧٨ - ولاحظ ممثلو المشاركين أن عددا كبيرا جدا من البدائل قد قدم في الوثيقة، مما يلزم تقليله بالاتفاق على طرائق لحساب الاقتطاعات الالزامية من مرتبات الموظفين. |