En Bolivia, el UNFPA apoya el análisis de los datos sociodemográficos sobre las personas de edad. | UN | وفي بوليفيا، يدعم الصندوق إجراء تحليل للبيانات الاجتماعية الديمغرافية عن المسنين. |
En Mongolia, el UNFPA apoyó la preparación de una monografía sobre las personas de edad basada en los datos del censo. | UN | وفي منغوليا، دعم الصندوق إعداد دراسة عن المسنين تستند إلى بيانات التعداد. |
El primer informe austríaco sobre las personas de edad se presentará al Parlamento de mi país para su debate hacia finales de año. | UN | وسيقدم أول تقرير نمساوي بشأن كبار السن إلى برلمان النمسا لمناقشته قرب نهاية العام. |
También señaló la falta de un mecanismo de seguimiento adecuado y un sistema adecuado de reunión de datos sobre las personas de edad. | UN | ولاحظت أيضا عدم وجود آلية رصد ملائمة ونظام لجمع البيانات بشأن كبار السن. |
Los órganos internacionales de derechos humanos no han producido a través de los años un trabajo sistemático sobre las personas de edad. | UN | ولم تقم هيئات حقوق الإنسان الدولية بعمل منهجي بشأن المسنين طوال أعوام. |
ii) Llevar a cabo labores de coordinación y velar por que los organismos competentes apliquen los planes de acción y los programas sobre las personas de edad y las personas con discapacidad; | UN | ' 2` التنسيق وضمان قيام الوكالات المعنية بتنفيذ خطط العمل والبرامج المتعلقة بكبار السن والأشخاص ذوي الإعاقة؛ |
En Nicaragua, el UNFPA apoya el análisis sociodemográfico de datos sobre las personas de edad. | UN | 50 - وفي نيكاراغوا، يدعم الصندوق تحليل البيانات الاجتماعية - الديمغرافية عن المسنين. |
En 2007, el Gobierno publicó su primer informe sobre las personas de edad y hace aportaciones al debate colectivo de las cuestiones relacionadas con ese sector y sus necesidades. | UN | وأضاف أن الحكومة قامت في عام 2007 بإصدار تقريرها الأول عن المسنين أنها تسهم في المناقشة الجماعية التي تتم بالنسبة للمسائل المتصلة بهذا القطاع وباحتياجاته. |
ii) La utilización de términos sobre las personas de edad, en particular por los jóvenes, los profesionales cuyo trabajo hace que estén en contacto con las personas de edad, los medios de difusión, los escritores y las propias personas de edad; | UN | `2 ' استخدام تعبيرات عن المسنين لا سيما من قبل الشباب، وأصحاب المهن الذين يحتم عليهم عملهم أن يتصلوا بالمسنين، ومن جانب العاملين في وسائط الإعلام والكتاب، ومن جانب المسنين أنفسهم؛ |
En junio de 2007 se publicó el primer informe del Gobierno sobre las personas de edad. | UN | وصدر أول تقرير حكومي عن المسنين في حزيران/يونيه 2007. |
Comisión de Desarrollo Social, Nueva York, 13 a 23 de febrero: Declaración sobre las personas de edad y el servicio voluntario | UN | سنة 2001 لجنة التنمية الاجتماعية، نيويورك، 13-23 شباط/فبراير: بيان بشأن كبار السن والعمل التطوعي |
Con respecto a las personas de edad, la India está trabajando para mejorar su calidad de vida proporcionando servicios básicos, en el contexto de una política nacional sobre las personas de edad y legislación conexa. | UN | وفيما يتعلق بكبار السن، عملت الهند على تحسين نوعية حياتهم من خلال توفير متطلبات الحياة الأساسية، في سياق سياسة وطنية بشأن كبار السن وتشريعات في هذا الصدد. |
Sudáfrica promulgó la Ley sobre las personas de edad (Ley No. 13, de 2006), la cual posibilitó la adopción de medidas de protección, el establecimiento de un orden de prioridad de los servicios y la mejora de la calidad de los servicios que se prestaban a las personas de edad. | UN | 14 - وأصدرت جنوب أفريقيا القانون رقم 13 لعام 2006 بشأن كبار السن الذي مهد الطريق لإدماج تدابير الحماية وأولوية الخدمات المقدمة إلى كبار السن وتحسين نوعيتها. |
Entre las actividades que la Red lleva a cabo en relación con el envejecimiento cabe citar: un seminario de sensibilización sobre cuestiones relacionadas con la edad, un seminario participativo de planificación de las investigaciones sobre las personas de edad y la celebración del Día de las Personas de Edad. | UN | وتشمل أعمال الشبكة فيما يتصل بالشيخوخة ما يلي: حلقة تدريبية للتوعية بالمراحل العمرية، حلقة عمل لتخطيط البحوث التشاركية بشأن المسنين والاحتفاء بيوم المسنين. |
Chile ha organizado su política sobre las personas de edad en torno a tres objetivos fundamentales, a saber, garantizar el respeto de los derechos de las personas mayores, crear una red de seguridad social para ellas y promover su inclusión social. | UN | ونظّمت شيلي سياستها بشأن المسنين حول ثلاثة أهداف أساسية، وهي ضمان احترام حقوق الأشخاص كبار السن، مع إنشاء شبكة للأمان الاجتماعي لهؤلاء وتعزيز إدماجهم الاجتماعي. |
iii) Revisar y analizar de manera continua la eficacia de los planes de acción y los programas sobre las personas de edad y las personas con discapacidad; | UN | ' 3` القيام على نحو متواصل باستعراض وتحليل فعالية خطط العمل والبرامج المتعلقة بكبار السن والأشخاص ذوي الإعاقة؛ |
222. Desde la creación de la Comisión Nacional Permanente sobre las personas de edad en 1999, el Estado del Líbano ha procurado incluir políticas para las personas de edad como uno de los principios de sus planes y políticas sociales. En este sentido, cabe mencionar los siguientes: | UN | 222 - منذ إنشاء الهيئة الوطنية الدائمة لرعاية شؤون المسنّين في العام 1999، تعمل الدولة اللبنانية على دمج سياسات المسنّين في صلب الخطط والسياسات الاجتماعية، ويُذكر في هذا المجال: |
Reconoció la adopción de una política sobre las personas de edad y el establecimiento de instituciones de lucha contra la trata. | UN | وأعربت عن ارتياحها لاعتماد سياسة تتعلق بالمسنين وإنشاء مؤسسات لمكافحة الاتجار. |
La labor sobre el envejecimiento de la población se centró en la conclusión de conjuntos de datos estándar sobre las personas de edad en 14 países. | UN | وتركز العمل بشأن شيخوخة السكان على وضع الصورة النهائية لمجموعات البيانات المعيارية المتعلقة بالمسنين في ٤١ بلدا. |
Es necesario tomar iniciativas de interés público, especialmente en los medios de comunicación, para eliminar las percepciones erróneas sobre las personas de edad. | UN | ويتعين على القيادات في مجال السياسة العامة، وخاصة في وسائط الإعلام، العمل من أجل القضاء على المعتقدات الخاطئة والسائدة فيما يتعلق بالمسنين. |
De igual modo, la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer y la Comisión de Desarrollo Social podrían coordinar su labor sobre las personas de edad en relación con el Año Internacional de las Personas de Edad. | UN | ويمكن، بالمثل، للجنة مركز المرأة ولجنة التنمية الاجتماعية تنسيق جهودهما بشأن المسنات بمناسبة السنة الدولية للمسنين. |
El Consejo Provisional de Normativas sobre las personas de edad ha formulado propuestas al respecto. | UN | وقد تقدم المجلس المؤقت للسياسة المعنية بالمسنين باقتراحات في هذا الشأن. |
En noviembre de 2000, la CEPAL acogió y patrocinó la celebración del Seminario Internacional sobre las personas de edad, titulado " Integración social, cambio cultural y calidad de vida " y organizado por la Red de Programas para las personas de edad de América Latina y el Caribe. | UN | وفي تشرين الثاني/نوفمبر 2000، استضافت اللجنة ورعت الحلقة الدراسية الدولية المعنية بكبار السن التي كان موضوعها التكامل الاجتماعي والتغير الثقافي ونوعية الحياة، ونظمتها شبكة برامج أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي المعنية بكبار السن. |
El Gobierno de Mongolia adoptó una política demográfica que contiene una importante sección sobre las personas de edad y que incluye, entre otras cosas, la promoción de relaciones intergeneracionales, la promoción del desarrollo de aptitudes y garantía de oportunidades para ganarse el sustento. | UN | واعتمدت حكومة منغوليا سياسة سكانية تشتمل على جزء هام يتعلق بكبار السن. وتعتزم الحكومة أن تواصل خلال السنة تنفيذ هذه السياسة التي تتعلق بعض عناصرها بتعزيز العلاقات فيما بين اﻷجيال، وتعزيز إنماء المهارات، وضمان توافر سبل العيش. |
En este contexto, se ha establecido un Subcomité ministerial sobre las personas de edad avanzada integrado por ministros de alto nivel de departamentos gubernamentales clave, para coordinar e impulsar acciones en beneficio de mujeres y hombres de edad avanzada. | UN | وفي هذا السياق، أنشئت لجنة فرعية وزارية معينة بالمسنين، مؤلفة من كبار الوزراء من الوزارات الرئيسية بالحكومة، لتنسيق الإجراءات التي تتخذها من أجل كبار السن من النساء والرجال، وللنهوض بهذه الإجراءات. |
La Asociación ha apoyado declaraciones conjuntas sobre las personas de edad de todo el mundo. | UN | وأيدت الرابطة البيانات المشتركة التي ركزت على مسألة المسنين في شتى أنحاء العالم. |