Lo que no conocemos sobre las personas que amamos o sobre lo que no conocemos sobre el amor, punto, puede dar miedo. | Open Subtitles | ما لا نعرفه عن الأشخاص الذين نحب أو ما لا نعرفه عن الحب يمكن أن يكون مخيفاً |
Sí, estábamos hablando sobre las personas que viven en casa con sus padres. | Open Subtitles | نعم، لقد كنّا نتحدث عن الأشخاص الذين يعيشون في المنزل مع والديهم. |
sobre las personas que lo inspiran. | Open Subtitles | عن الأشخاص الذين أعطوه الالهام |
En esta sección se presenta información sobre las personas que entraban el proceso de paz, distribuida entre las nueve categorías establecidas por el Grupo. | UN | ويورد هذا الفرع معلومات عن الأفراد الذين يعرقلون عملية السلام في إطار الفئات التسع التي حددها الفريق. |
En la misma resolución se señaló al Grupo de Expertos como una de las fuentes de información sobre las personas que pudiera designar el Comité como sujetas a las sanciones selectivas. | UN | للمعلومات عن الأفراد الذين قد تقرر اللجنة إدراجهم ضمن الخاضعين للجزاءات المحددة الهدف. |
Nuestra próxima tarea consistirá en llegar a un consenso sobre las personas que hayan de desempeñar los cargos de coordinadores especiales. | UN | والمهمة التي تواجهنا الآن هي التوصل إلى توافق في الآراء بشأن الأشخاص الذين سيتولون وظيفة المنسق الخاص. |
¿Cuál es su política sobre las personas que utilizan computadoras de la empresa para jugar la Liga de Superheroes de Fantasía? | Open Subtitles | ما هي سياستكم على الأشخاص الذين يستخدمون أجهزة كمبيوتر الشركة للعب لعبة دوري الأبطال الخياليين؟ |
Sin embargo, en los casos en que se dispone de datos sobre las personas que solicitaron ayuda para resolver sus problemas con las drogas, éstos indican frecuentemente que aumenta la demanda de tratamiento por abuso del cannabis. | UN | غير أن البيانات المتعلقة بالأشخاص الذين يلتمسون العلاج لمشاكل تعاطي المخدرات كثيرا ما تشير إلى ازدياد طلب العلاج لتعاطي القنب. |
102. No se reúnen en Finlandia estadísticas sobre las personas que tienen más de un empleo a jornada completa. | UN | 102- لم تُجمع في فنلندا معلومات احصائية عن الأشخاص الذين لديهم أكثر من وظيفة واحدة لوقت كامل. |
312. Respecto de la definición moderna de " carencia de vivienda " no existen datos sistemáticos oficiales ni de otro tipo sobre las personas que " duermen al aire libre " en espacios públicos o en alojamientos provisionales. | UN | 312- ولا توجد، فيما يتعلق بالتعريف المعاصر لكلمة " التشرد " ، بيانات منتظمة رسمية أو غير رسمية، عن الأشخاص الذين " ينامون في ظروف قاسية " في الأماكن العامة وأماكن الإيواء المؤقت. |
i) Preparar la operación reuniendo información sobre las personas que tienen en su poder esas armas y evaluando el tiempo necesario para llevar a cabo el plan; | UN | " ' 1` التهيئة والإعداد لعملية جمع الأسلحة بواسطة جمع المعلومات عن الأشخاص الذين توجد بحوزتهم هذه الأسلحة وتقدير الوقت المناسب لتنفيذ الخطة؛ |
A continuación se presenta información sobre las personas que fueron afectadas por el conflicto interno y los cuales han sido identificados como desarraigados que incluyen desplazados internos y desmovilizados. | UN | وفيما يلي معلومات عن الأشخاص الذين تأثروا بالصراع الداخلي، وقد أدرجوا تحت تعريف النازحين، ويدخل في زمرتهم المشردون داخليا والمقاتلون المسرحون. |
En la misma resolución se señaló al Grupo de Expertos como una de las fuentes de información sobre las personas que pudiera designar el Comité como sujetas a las sanciones previstas. | UN | وفي نفس القرار اعتُبر فريق الخبراء أيضا مصدرا للمعلومات عن الأشخاص الذين قد تدرجهم اللجنة ضمن الخاضعين للعقوبات المحددة الهدف. |
28. No hay datos estadísticos concretos sobre las personas que murieron o quedaron discapacitadas como consecuencia de accidentes en la industria del desguace de buques. | UN | 28- لا توجد بيانات إحصائية شاملة عن الأشخاص الذين ماتوا أو أصبحوا معوقين جرّاء حوادث مهنية في قطاع تكسير السفن. |
En la misma resolución se señaló al Grupo de Expertos como una de las fuentes de información sobre las personas que pudiera designar el Comité como sujetas a las sanciones previstas. | UN | وفي نفس القرار، اعتُبر فريق الخبراء أيضا مصدرا للمعلومات عن الأفراد الذين قد تدرجهم اللجنة ضمن الخاضعين للجزاءات المفروضة. |
En el anexo confidencial al presente informe el Grupo ha incluido información sobre las personas que perpetran violaciones del derecho internacional humanitario y las normas internacionales de derechos humanos. | UN | وقد أدرج الفريق معلومات عن الأفراد الذين يرتكبون انتهاكات للقانون الإنساني الدولي أو قانون حقوق الإنسان في المرفق السري لهذا التقرير. |
1.21 En el cuadro siguiente figuran las estadísticas disponibles sobre las personas que han comparecido ante la justicia por pertenencia a una organización terrorista: | UN | 1-21 ويتضمن الجدول التالي الإحصاءات المتوافرة بشأن الأشخاص الذين قُدموا إلى العدالة من أجل الانتماء إلى تنظيم إرهابي: |
97. El proyecto de ley sobre las personas que viven con VIH/SIDA. | UN | 97- يتم إعداد مشروع قانون بشأن الأشخاص الذين يعانون من الإصابة بفيروس العوز المناعي المكتسب/الإيدز. |
En toda revisión de la definición jurídica del concepto de mercenario debe velarse por que la responsabilidad penal no pese únicamente sobre el mercenario mismo, sino también sobre las personas que lo hayan reclutado, entrenado, financiado y contratado, y que hayan concebido el acto criminal a realizar. | UN | ويجب عند إعادة النظر في التعريف القانوني لمفهوم الارتزاق الحرص على ألا تقع المسؤولية الجنائية على المرتزق وحده، بل أيضاً على الأشخاص الذين جندوه ودربوه ومولوه واستخدموه، والذين صاغوا الفعل الإجرامي المطلوب تنفيذه. |
El Gobierno de Ghana siempre ha creído en la necesidad de que exista una institución permanente que tenga jurisdicción sobre las personas que han cometido los más graves delitos internacionales, y también ha trabajado constantemente en colaboración con otros Estados partes para garantizar que no haya impunidad para los autores de tales delitos. | UN | وتؤمن حكومة غانا دوما بالحاجة إلى مؤسسة دائمة يكون لها اختصاص على الأشخاص الذين ارتكبوا أفدح الجرائم الدولية، كما تعمل بشكل متواصل بالتعاون مع غيرها من الدول على ضمان ألا يفلت مرتكبو هذه الجرائم من العقاب. |
Las conversaciones con los dirigentes maoístas sobre los resultados y su aplicación, así como la resolución de las controversias sobre las personas que se determinó no reunían las condiciones necesarias, demoraron la verificación en la segunda zona de acantonamiento. | UN | وقد تأخر البدء في عمليات التحقق في الموقع الثاني بسبب المناقشات التي دارت مع القيادة الماوية بشأن النتائج وإنفاذها، وبشأن تسوية المنازعات المتعلقة بالأشخاص الذين حكم بعدم أحقيتهم. |
Se reúne y recopila información personal sobre las personas que trabajan en las instalaciones portuarias y los marinos de Myanmar, junto con las recomendaciones de las autoridades locales. | UN | الإجابة: تجمَع بيانات شخصية عمن يجري توظيفهم بالمرافق المرفئية وملاحي ميانمار، بالإضافة إلى توصيات السلطات المحلية. |
Sin embargo, la investigación está dirigida aparentemente a prevenir la discriminación en el futuro, por lo que la oradora desea saber si se está llevando a cabo una investigación similar sobre las personas que han sido víctimas en el pasado. | UN | واستدركت قائلة إنه يبدو أن البحث موجّه نحو منع التمييز في المستقبل وإنها تود معرفة ما إذا كان يجرى بحث مماثل عن الأشخاص الذي وقعوا ضحايا للتمييز بالفعل. |
Sin embargo, no existe suficiente información sobre las personas que viven en la pobreza absoluta. | UN | بيد أن المعلومات عن الفقراء الذين يعيشون في حالة فقر مطلق متفاوتة النوعية. |