ويكيبيديا

    "sobre las poblaciones civiles" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • على السكان المدنيين
        
    • بالسكان المدنيين
        
    Sin embargo, pueden tener efectos negativos sobre las poblaciones civiles y los terceros Estados. UN بيد أنها يمكن أن يكون لها آثار سلبية على السكان المدنيين والدول الثالثة.
    Los oficiales militares también se sienten preocupados por el impacto de las municiones de racimo sobre las poblaciones civiles. UN وينزعج العسكريون أيضاً من أثر الذخائر العنقودية على السكان المدنيين.
    El acatamiento de sus prohibiciones contribuye tanto a limitar los efectos devastadores de las minas, las armas trampa y otros artefactos sobre las poblaciones civiles como a mejorar la seguridad del personal militar sobre el terreno. UN وأضاف أن الامتثال له في ما يحرّمه يساهم في التقليل من الآثار المدمرة التي تخلفها الألغام والأشراك الخداعية والنبائط الأخرى على السكان المدنيين وأيضا في تحسين أمن العسكريين في الميدان.
    En su trabajo para las víctimas de la guerra, los representantes del CICR observan las crecientes consecuencias devastadoras que tiene sobre las poblaciones civiles la proliferación de armas, en especial las armas pequeñas de tipo militar. UN إن مندوبي اللجنة الدولية، في عملهم من أجل مساعدة ضحايا الحروب، يشهدون على اﻵثار الضارة المتزايدة على السكان المدنيين من انتشار اﻷسلحة، خاصة اﻷسلحة الصغيرة العسكرية النمط.
    La moratoria decretada por la Argentina responde al apoyo de nuestro país para minimizar el grave daño producido por estos artefactos en todo el mundo, en su mayoría sobre las poblaciones civiles. UN والوقف الاختياري الذي قررته اﻷرجنتين يعكس تأييد بلدنا للتقليل من الضرر البالغ الذي تحدثه هذه اﻷجهزة في كل العالم والذي يلحق القدر اﻷكبر منه بالسكان المدنيين.
    En este marco, debe asignarse importancia especial a la utilización de las sanciones como último recurso, después de que se hayan agotado todos los otros medios pacíficos, limitando su duración y reduciendo sus efectos sobre las poblaciones civiles y los países vecinos. UN وفي هذا اﻹطار ينبغي إيلاء أهمية خاصة لﻹبقاء على استخدام الجزاءات كملجأ أخير، وبعد استنفاذ جميع الوسائل السلمية اﻷخرى، مع تحديد إطارها الزمني، وتخفيف تأثيرها على السكان المدنيين والبلدان المجاورة.
    Sobre la cuestión de las sanciones, creemos que se puede mejorar y coincidimos con el Secretario General en que la administración de las sanciones debe ir orientada a reducir al mínimo sus efectos negativos sobre las poblaciones civiles y los Estados vecinos. UN وبالنسبة إلى الجزاءات، فنحن نعتقد أن هناك مجالا لتحسينها ونشاطر الأمين العام رأيه القائل أن فرض الجزاءات ينبغي أن يتجه إلى تقليل الآثار السلبية على السكان المدنيين والدول المجاورة إلى أدنى حد.
    Sus repercusiones negativas sobre las poblaciones inocentes deben ser mínimas; por consiguiente, el Camerún apoya la idea de las sanciones selectivas, que tienen pocas repercusiones sobre las poblaciones civiles y los terceros Estados. UN وينبغي ألا يترتب على تطبيقها سوى أثر سلبي أدنى على السكان الأبرياء؛ ولهذا فإن الكاميرون تؤيد في هذا الصدد فكرة الجزاءات المحددة الهدف التي تكون لها أثار ضئيلة جدا على السكان المدنيين والدول الثالثة.
    Las minas distintas de las minas antipersonal han sido tema de extensos debates, y el CICR ha documentado la gravedad de la repercusión de esas minas sobre las poblaciones civiles y las operaciones de asistencia humanitaria. UN وقد كانت الألغام غير الألغام المضادة للأفراد موضوع نقاش موسع، ووثقت اللجنة الدولية للصليب الأحمر الأثر الخطير لتلك الألغام على السكان المدنيين وعمليات المساعدة الإنسانية.
    Se reiteró que las sanciones selectivas constituían una mejor opción para lograr que el efecto negativo de las sanciones sobre las poblaciones civiles fuera mínimo. UN وأُعيد التأكيد على أن الجزاءات المحددة الأهداف تشكل أفضل خيار لتقليل الآثار السلبية على السكان المدنيين إلى أدنى حد ممكن.
    Se reiteró que las sanciones selectivas constituían una mejor opción para lograr que el efecto negativo de las sanciones sobre las poblaciones civiles fuera mínimo. UN وأُعيد التأكيد على أن الجزاءات المحددة الأهداف تشكل أفضل خيار لتقليل الآثار السلبية على السكان المدنيين إلى أدنى حد ممكن.
    Nos sentimos alentados por el apoyo ya expresado a favor de una prohibición total de las minas terrestres antipersonal y tenemos confianza en que una vez que se comprendan plenamente las consecuencias de los efectos inhumanos de estas minas sobre las poblaciones civiles la comunidad mundial estará de acuerdo en la necesidad de su prohibición completa. UN ويشجعنا التأييد الذي أعرب عنه فعلا لفرض حظر شامل لﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد، ونحن على يقين أنه فور تحقيق اﻹدراك الكامل لما تنطوي عليه اﻵثار غير اﻹنسانية المترتبة عن هذه اﻷلغام على السكان المدنيين سيتفق المجتمع الدولي على الحاجة الى إجراء حظر شامل.
    2. Sabedor de los efectos nefastos y restrictivos de los embargos sobre las poblaciones civiles y sobre los sectores sociales más vulnerables, el Gobierno de Burkina Faso lamenta el bloqueo económico, comercial y financiero impuesto por los Estados Unidos a Cuba. UN 2 - وإدراكا من حكومة بوركينا فاسو لما يسببه الحصار من آثار ضارة وتقييدية على السكان المدنيين وعلى معظم القطاعات المستضعفة في المجتمع، فإنها تشجب الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الذي فرضته الولايات المتحدة على كوبا.
    Además, es preciso definir estos mecanismos con claridad, para que no se utilicen como instrumento de venganza, y evitar que repercutan negativamente sobre las poblaciones civiles ni los terceros Estados, respetando en todo caso los derechos humanos y estableciendo revisiones periódicas, de modo que las sanciones puedan levantarse tan pronto como se logre el objetivo legítimo que motivó su imposición. UN وأضاف أنه يلزم أيضا تحديد هذه الإجراءات بوضوح، بحيث لا تستخدم كأداة للانتقام، مع تفادي أن تؤثر بصورة سلبية على السكان المدنيين أو الدول الثالثة، ومع احترام حقوق الإنسان، في جميع الأحوال، واستعراضها بصورة دورية، بحيث يمكن رفع الجزاءات فور تحقيق الهدف المشروع الذي دعا إلى فرضها.
    Si bien se percataban de que las sanciones podrían entrañar efectos negativos no previstos sobre las poblaciones civiles y terceros Estados, algunas delegaciones expresaron la opinión de que las sanciones podían aplicarse y se habían aplicado con eficacia contra Estados, entidades y grupos de personas que amenazaban la paz y seguridad internacionales. UN ولئن كانت بعض الوفود تدرك أن الجزاءات قد تتسبب في آثار سلبية غير مقصودة على السكان المدنيين وعلى دول ثالثة، إلا أنها أعربت عن وجهة نظر مفادها أن الجزاءات يمكن أن تستخدم، بل واستخدمت فعلا، على نحو فعال ضد دول وكيانات ومجموعات أفراد تهدد السلام والأمن الدوليين.
    La Unión Europea reconoce que las sanciones podrían tener efectos negativos sobre las poblaciones civiles y sobre terceros Estados y, en consecuencia, considera apropiado que se recurra sistemáticamente a sanciones bien circunscritas, lo cual preserva la eficacia de las sanciones y minimiza sus efectos negativos. UN وقال إن الاتحاد الأوروبي يدرك أن الجزاءات يمكن أن تكون لها آثار سلبية على السكان المدنيين والدول الثالثة، ولذلك فإنه يرحّب باستمرار اللجوء إلى الجزاءات الموجهة الهدف التي تحافظ على فعالية الجزاءات، في حين تقلل إلى أدنى حد من آثارها السلبية.
    28. Por otra parte, el Protocolo V está destinado a desempeñar un importante papel en la reducción de los posibles efectos de ciertas armas, ya sea de submuniciones o de otra índole, sobre las poblaciones civiles. UN 28- ومن ناحية أخرى، يُستدعى البروتوكول الخامس لأداء دور كبير في الحد من الآثار المحتملة لبعض الأسلحة، سواء كانت عنقودية أم لا، على السكان المدنيين.
    7. La Conferencia debe centrarse en adoptar medidas para reducir el impacto de las minas distintas de las minas antipersonal sobre las poblaciones civiles, y mejorar las condiciones de trabajo de los desminadores, durante y después de las hostilidades. UN 7- ومضى يقول إن المؤتمر ينبغي أن يركز على اعتماد تدابير للحد من أثر الألغام غير الألغام المضادة للأفراد على السكان المدنيين وتحسين ظروف عمل مزيلي الألغام أثناء الأعمال الحربية وبعدها.
    Reconocieron que el carácter selectivo de las sanciones estaba produciendo el efecto de minimizar las consecuencias imprevistas sobre las poblaciones civiles y los terceros Estados y alabaron los avances logrados por el Consejo de Seguridad en esa esfera, en particular mediante la aprobación de nuevos procedimientos para incluir a personas y entidades en las listas de sanciones y quitarlas de ellas. UN وأقرت الوفود بأن الطابع الموجه للجزاءات أدى إلى انخفاض التبعات غير المقصودة على السكان المدنيين والدول الثالثة إلى أقصى حد، وأثنت على التقدم الذي أحرزه مجلس الأمن في هذا المجال، والذي شمل اعتماد إجراءات جديدة بشأن إدراج أسماء الأفراد والكيانات في قوائم الجزاءات ورفعها منها.
    3. La moratoria decretada por la Argentina responde al apoyo de nuestro país para minimizar el grave daño producido por estos artefactos en todo el mundo, en su mayoría sobre las poblaciones civiles. UN ٣ - والوقف الاختياري الذي قررته اﻷرجنتين يعكس تأييد بلدنا للتقليل الى أدنى حد من الضرر البالغ الذي تحدثه تلك اﻷجهزة في كل العالم والذي يلحق القدر اﻷكبر منه بالسكان المدنيين.
    La moratoria decretada por la República Argentina responde al apoyo de este país para minimizar el grave daño producido por estos artefactos en todo el mundo, en su mayoría sobre las poblaciones civiles. UN ٤ - ويعكس الوقف الاختياري الذي قررته جمهورية اﻷرجنتين تأييد بلدنا للتقليل إلى أدنى حد من الضرر البالغ الذي تحدثه هذه النبائط في جميع أنحاء العالم، والذي يلحق القدر اﻷكبر منه بالسكان المدنيين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد