ويكيبيديا

    "sobre las políticas de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بشأن سياسات
        
    • عن سياسات
        
    • المتعلقة بسياسات
        
    • حول سياسات
        
    • بشأن سياسة
        
    • المتصلة بسياسات
        
    • يتعلق بسياسات
        
    • المعني بسياسات
        
    • بشأن السياسات المتعلقة
        
    • على سياسات
        
    • مجال سياسات
        
    • بشأن السياسة
        
    • بالسياسات المتعلقة
        
    • بشأن السياسات المطبقة
        
    • تتناول سياسات
        
    Esto está estipulado en las resoluciones aprobadas por la Asamblea General sobre las políticas de diplomacia preventiva de las Naciones Unidas. UN وهذا أمر وارد في القرارات التي اتخذتها الجمعية العامة بشأن سياسات الدبلوماسية الوقائية التي تأخذ بها اﻷمم المتحدة.
    Un acuerdo sólido sobre las políticas de las Naciones Unidas debe ir respaldado por instituciones que cuenten con consenso y con la participación de los Miembros. UN إن أي اتفاق راسخ بشأن سياسات الأمم المتحدة يجب أن تدعمه مؤسسات تتمتع بتوافق في الآراء وبمساهمة الأعضاء ككل.
    La Oficina de Ética incluirá también contenidos sobre las políticas de las Naciones Unidas para luchar contra la discriminación por motivos de género y el acoso sexual. UN وسيقوم مكتب الأخلاقيات أيضا بإضافة محتوى عن سياسات الأمم المتحدة في مجال مكافحة التمييز بين الجنسين والتحرش الجنسي.
    En el sitio web de la Organización se ofrece información sobre las políticas de contratación en los seis idiomas oficiales. UN وتتوافر المعلومات المتعلقة بسياسات الاستقدام في الموقع الشبكي للمنظمة باللغات الرسمية الست.
    2. Un experto abrió el debate sobre las políticas de promoción de la empresa señalando que no había ningún marco que tuviera validez universal. UN 2- ولدى إطلاق المناقشات حول سياسات تطوير تنظيم المشاريع، أشار أحد الخبراء إلى عدم وجود إطار عمل واحد كامل الأركان.
    La reforma también debe alcanzar a los organismos económicos del sistema para garantizar que nuestra voz sea oída en el momento de decidir sobre las políticas de crédito y sobre los créditos mismos. UN ويجب أن تشمل عمليات اﻹصلاح أيضاً اﻷجهزة الاقتصادية للمنظومة حتى نتأكد من أن صوتنا سيكون مسموعاً عند اتخاذ قرارات بشأن سياسة اﻹقراض وبشأن القروض ذاتها.
    Estudios de investigación y análisis sobre las políticas de tecnología de la información y las comunicaciones destinadas a alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio UN بحوث ودراسات تحليلية بشأن سياسات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية
    Estudio sobre las políticas de financiación del sector empresarial, con especial atención al apoyo a las pequeñas y medianas empresas de la región UN دراسة بشأن سياسات تمويل قطاع الأعمال، مع إيلاء عناية خاصة للدعم المقدم إلى المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في المنطقة
    Las directrices sobre las políticas de vivienda se desarrollaron prestando especial atención a los sectores más desfavorecidos de la población. UN وقد وُضعت مبادئ توجيهية بشأن سياسات الإسكان تركّز بشكل خاص على الفئات الأكثر حرمانا من السكان.
    La actividad principal consistió en el establecimiento de una Plataforma de Intercambio de Información sobre Políticas de Inversión y una base de datos sobre las políticas de inversión y sus efectos en el desarrollo. UN وتمثل النشاط الرئيسي في إنشاء منبر لسياسات الاستثمار وقاعدة بيانات بشأن سياسات الاستثمار وتأثيرها في التنمية.
    Asimismo, varias delegaciones indicaron que la práctica de intercambiar experiencias entre los gobiernos sobre las políticas de inversiones extranjeras directas era muy útil y debía alentarse. UN وعليه، اقترح عدد من الوفود أن عملية تبادل الخبرات فيما بين الحكومات بشأن سياسات الاستثمار اﻷجنبي المباشر مفيدة للغاية وينبغي تشجيعها.
    También agradeció a las delegaciones la orientación que habían proporcionado durante el período de sesiones sobre las políticas de CTPD que se han de aplicar en el futuro así como sobre las actividades que se han de ejecutar al respecto. UN كما أعرب عن تقديره أيضا للوفود لما أبدته من توجيهات أثناء الدورة بشأن سياسات وأنشطة التعاون التقني فيما بين البلدان النامية التي سيجري تنفيذها في المستقبل.
    La Comisión también recibió información reciente sobre las políticas de movilidad de diversas organizaciones del régimen común, con mención de otras organizaciones internacionales, administraciones públicas nacionales y las mejores prácticas en el sector privado. UN وتلقت اللجنة معلومات حديثة عن سياسات التنقل داخل منظمات النظام الموحد، بالمقارنة مع منظمات دولية أخرى، والخدمات المدنية الوطنية، وأفضل الممارسات بالقطاع الخاص.
    En un estudio reciente realizado en Europa se comprobó que los funcionarios de los gobiernos locales están bastante mal informados sobre las políticas de igualdad en materia de género. UN وقالت إن دراسة أوربية حديثة بينت أن المسؤولين في الحكومات المحلية لا يعرفون سوى القليل نسبيا عن سياسات المساواة بين الجنسين.
    En el sitio web de la Organización se informa sobre las políticas de contratación en los seis idiomas oficiales. UN وتتوافر المعلومات المتعلقة بسياسات استقدام الموظفين في الموقع الشبكي للمنظمة باللغات الرسمية الست.
    Los asociados deben participar más en debates sobre las políticas de capacitación y el fomento de los conocimientos, ya que un sólido proceso de diálogo social siempre está en la base de los sistemas de capacitación con los que se obtienen mejores resultados. UN ويتعين على الشركاء أن يشاركوا على نحو أوثق في المناقشات المعقودة حول سياسات التدريب وتطوير المهارات بما أن عملية الحوار الاجتماعي القوية تعتمد على نظم التدريب الأكثر نجاحا.
    Adoptó la decisión 98/15, de 19 de junio de 1998, sobre las políticas de información y comunicaciones del PNUD; UN اتخذ المقرر ٩٨/١٥ المؤرخ ١٩ حزيران/يونيه ١٩٩٨ بشأن سياسة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في مجال الاتصال واﻹعلام؛
    Se seguirá preparando una serie de estudios sobre las políticas de las organizaciones en relación con el trabajo y la familia. UN وستقوم بزيادة تطوير سلسلة من الدراسات المتصلة بسياسات المنظمة المتعلقة بالعمل واﻷسرة.
    Prestación de servicios de cooperación técnica a los países que los soliciten sobre las políticas de prevención del consumo de drogas UN توفير خدمات التعاون التقني للبلدان التي تطلبها فيما يتعلق بسياسات منع تعاطي المخدرات
    En esa resolución la Comisión decidió suspender los mandatos del Relator Especial sobre las consecuencias de la deuda externa para el goce efectivo de los derechos económicos, sociales y culturales y el mandato del experto independiente sobre las políticas de ajuste estructural. UN وقررت اللجنة فيه إنهاء ولاية المقرر الخاص المعني بآثار الديون الخارجية على التمتع الكامل بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وإنهاء ولاية الخبير المستقل المعني بسياسات التكيف الهيكلي.
    Se prevé que la directiva sobre las políticas de las operaciones de mantenimiento de la paz en relación con las prisiones y correccionales se publicará y distribuirá para enero de 2006 UN من المتوقع صدور/تعميم توجيه بشأن السياسات المتعلقة بالسجون/الإصلاحيات في سياق حفظ السلام بحلول كانون الثاني/يناير 2006
    VIII.21 La Comisión Consultiva ha hecho amplios comentarios sobre las políticas de personal en el capítulo I del presente informe. UN ثامنا - 21 علقت اللجنة باستفاضة على سياسات شؤون الموظفين الواردة في الفصل الأول من هذا التقرير.
    · El Japón ofrece apoyo directo y productos de información sobre las políticas de punta de TIC para los elaboradores y reguladores de esa política en la región asiática. UN :: تعرض اليابان دعماً مباشراً ومنتوجات معلومات في مجال سياسات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات المتطورة لفائدة صانعي السياسات في تكنولوجيا المعلومات والاتصالات ومنظميها في المنطقة الآسيوية؛
    Tras la realización de varios seminarios nacionales sobre las políticas de comercio exterior en el Africa central y occidental, se ha empezado a ejecutar el programa en los países africanos de habla portuguesa. UN وفي أعقاب تنفيذ حلقات دراسية بشأن السياسة التجارية الوطنية في افريقيا الغربية ووسط افريقيا، بدأ تنفيذ البرنامج في البلدان الافريقية الناطقة بالبرتغالية.
    En consecuencia, le compete informar a los funcionarios sobre las políticas de gestión de las ausencias que aplica la organización y mantenerlos al día de cualquier cambio en esas políticas, normas y reglamentos. UN وبناء على ذلك، يكون من واجب هذه الإدارة إبلاغ موظفي المنظمة بالسياسات المتعلقة بإدارة حالات الغياب وإبقاؤهم على علم متجدد بأي تغيير يحدث في هذه السياسات والقواعد والأنظمة.
    Las negociaciones en la OMC sobre las políticas de fronteras adentro, incluidas las BNA, han resultado más complejas que las conversaciones tradicionales sobre el acceso a los mercados porque es mucho más difícil intercambiar " concesiones " . UN وأثبتت مفاوضات منظمة التجارة العالمية بشأن السياسات المطبقة " وراء الحدود " ، بما فيها الحواجز غير التعريفية، أنها أعقد من المحادثات التقليدية بشأن دخول الأسواق لأنها أصعب بكثير من " الامتيازات " التجارية.
    ii) Se prestarán, en respuesta a solicitudes de los gobiernos, servicios de asesoramiento sobre las políticas de mercados, la legislación y regulación de los mercados en los sectores de la minería, la energía y el agua y el modo de fortalecer los mecanismos institucionales existentes para proteger el medio ambiente y promover el uso sostenible de los recursos naturales y la energía. UN ' 2` وسيجـري تقديم خدمات استشارية، استجابة لطلبات مقدمة من الحكومات، تتناول سياسات الأسواق والتشريعات والقواعد المنظمة للأسواق في قطاعات التعدين والطاقة والمياه؛ والسبل والوسائل الكفيلة بتعزيز الآليات المؤسسية القائمة لحماية البيئـة وتشجيع الاستخدام المستدام للموارد الطبيعية والطاقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد