ويكيبيديا

    "sobre las posibles opciones" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بشأن الخيارات الممكنة
        
    • بشأن الخيارات المحتملة
        
    • المتعلق بالخيارات الممكنة
        
    • عن الخيارات الممكنة
        
    • حول الخيارات المحتملة
        
    • عن الخيارات المحتملة
        
    De las opiniones presentadas por los Estados miembros del Foro se desprende que existen distintos puntos de vista sobre las posibles opciones. UN 35 - تبدو الآراء المقدمة من الدول الأعضاء في المنتدى وكأنها تشير إلى اتباع نهج مختلفة بشأن الخيارات الممكنة.
    Se sugirió la posibilidad de establecer algún tipo de centro consultivo internacional al cual podrían recurrir los gobiernos y las comunidades a fin de obtener asesoramiento sobre las posibles opciones para crear estructuras gubernamentales adecuadas para hacer frente a sus problemas particulares en el ámbito de la libre determinación. UN واقترح إنشاء مركز استشاري دولي على نحو ما، يمكن للحكومات والطوائف الرجوع اليه للحصول على المشورة بشأن الخيارات الممكنة للهياكل الحكومية المختصة بمواجهة مشاكل معينة تتعلق بتقرير المصير.
    La Conferencia comenzó a examinar el tema con declaraciones generales de los representantes sobre las posibles opciones propuestas en la nota presentada por la secretaría. UN 66 - بدأ المؤتمر النظر في البند ببيانات عامة من الممثلين بشأن الخيارات الممكنة الموضحة بمذكرة المقدمة من الأمانة.
    En ese proceso se procuró definir elementos para lograr un consenso sobre las posibles opciones y funciones que debían mejorarse. UN وحاولت العملية تحديد عناصر لبناء توافق آراء بشأن الخيارات المحتملة والوظائف المحتملة التي يتعين تعزيزها.
    c) Continuar las deliberaciones relativas al cuestionario sobre las posibles opciones de desarrollo futuro del derecho internacional del espacio en el 46º período de sesiones de la Subcomisión de Asuntos Jurídicos, en 2007; UN (ج) أن يواصل إجراء مناقشات حول الاستبيان المتعلق بالخيارات الممكنة لتطوير قانون الفضاء الدولي مستقبلا، في الدورة السادسة والأربعين للجنة الفرعية القانونية عام 2007؛
    A raíz de esta decisión, cinco expertos examinaron el proyecto de libro blanco, teniendo en cuenta la documentación de antecedentes pertinente, y aportaron sus reflexiones sobre las posibles opciones y nuevas recomendaciones abarcadas en la evaluación. UN وقد قام بذلك لاحقاً خمسة خبراء، أخذوا في الحسبان وثائق أساسية، فعرضوا أفكارهم عن الخيارات الممكنة والتوصيات الإضافية المشمولة بالتقييم.
    Se sugirió que la Secretaría podría informar a la Reunión sobre las posibles opciones para la aprobación del presupuesto, teniendo en cuenta las deliberaciones. UN واقتُرحت إمكانية قيام الأمانة العامة بتقديم تقرير إلى الاجتماع بشأن الخيارات الممكنة للموافقة على الميزانية، مع أخذ فحوى المناقشات في الحسبان.
    * DECIDEN que el Presidente designado celebrará consultas durante el período entre períodos de sesiones sobre las posibles opciones para promover el cumplimiento de la Convención y sus Protocolos anexos, teniendo en cuenta las propuestas formuladas, y que presentará a los Estados Partes un informe aprobado por consenso. UN :: تقرر أن يقوم الرئيس المختار بمشاورات أثناء الفترة ما بين الدورتين بشأن الخيارات الممكنة الرامية إلى تعزيز الامتثال للاتفاقية وبروتوكولاتها الملحقة بها، آخذاً في الحسبان المقترحات المطروحة، وأن يتقدم بتقرير، يعتمد بتوافق الآراء، إلى الدول الأطراف.
    iii) Cuestionario sobre las posibles opciones de desarrollo futuro del derecho internacional del espacio (A/AC.105/850, párr. 146): UN `3` استبيان بشأن الخيارات الممكنة لتطوير قانون الفضاء الدولي مستقبلا (الفقرة 146 من الوثيقة A/AC.105/850):
    a) Cuestionario sobre las posibles opciones de desarrollo futuro del derecho internacional del espacio (A/AC.105/C.2/L.259); UN (أ) استبيان بشأن الخيارات الممكنة لتطوير قانون الفضاء الدولي مستقبلا (A/AC.105/C.2/L.259)؛
    La Secretaria General Adjunta de Asuntos Jurídicos, Asesora Jurídica, Patricia O ' Brien, realizó una exposición informativa ante el Consejo y expuso los aspectos principales del informe del Secretario General sobre las posibles opciones para lograr el objetivo de enjuiciar y encarcelar a las personas responsables de actos de piratería y robo a mano armada en el mar frente a las costas de Somalia. UN واستمع المجلس إلى إحاطة قدمتها باتريشيا أوبراين وكيلة الأمين العام للشؤون القانونية، والمستشارة القانونية التي أتت على ذكر النقاط الرئيسية الواردة في تقرير الأمين العام بشأن الخيارات الممكنة لتعزيز هدف محاكمة وسجن الأشخاص المسؤولين عن أعمال القرصنة والسطو المسلح في البحر قبالة سواحل الصومال.
    g) Preparar un documento sobre las posibles opciones para aumentar la participación de los jóvenes en las reuniones de la Conferencia de las Partes para que el Órgano Subsidiario de Ejecución (OSE) pueda examinarlo en su 18º período de sesiones; UN (ز) إعداد ورقة بشأن الخيارات الممكنة لزيادة مشاركة الشباب في اجتماعات مؤتمر الأطراف كي تنظر فيها الهيئة الفرعية للتنفيذ في دورتها الثامنة عشرة؛
    25. El Grupo de Expertos Gubernamentales recomendó que el Presidente designado realizase consultas durante el período entre períodos de sesiones sobre las posibles opciones para promover el cumplimiento de la Convención y sus Protocolos anexos, teniendo en cuenta las propuestas presentadas, y que presentase un informe, aprobado por consenso, a los Estados Partes. UN 25- وقد أوصى فريق الخبراء الحكوميين بأن يجري الرئيس المُعيَّن مشاورات خلال الفترة الفاصلة بين الدورات بشأن الخيارات الممكنة لتعزيز الامتثال للاتفاقية والبروتوكولات المرفقة بها، على أن تؤخذ في الاعتبار المقترحات المقدمة، وأن يقدم تقريراً، يُعتمد بتوافق الآراء، إلى الدول الأطراف.
    3. El Grupo de Trabajo tuvo ante sí un documento titulado " Cuestionario sobre las posibles opciones de desarrollo futuro del derecho internacional del espacio " (A/AC.105/C.2/L.259). UN 3- وكانت وثيقة معنونة " استبيان بشأن الخيارات الممكنة لتطوير قانون الفضاء الدولي مستقبلا " (A/AC.105/C.2/L.259) معروضة على الفريق العامل.
    27. El Grupo de Expertos Gubernamentales recomendó que el Presidente designado realizase consultas durante el período entre períodos de sesiones sobre las posibles opciones para promover el cumplimiento de la Convención y sus Protocolos anexos, teniendo en cuenta las propuestas presentadas, y que presentase un informe, aprobado por consenso, a los Estados Partes. UN 27- وقد أوصى فريق الخبراء الحكوميين بأن يجري الرئيس المُعيَّن مشاورات خلال الفترة الفاصلة بين الدورات بشأن الخيارات الممكنة لتعزيز الامتثال للاتفاقية والبروتوكولات المرفقة بها، على أن تؤخذ في الاعتبار المقترحات المقدمة، وأن يقدم تقريراً، يُعتمد بتوافق الآراء، إلى الدول الأطراف.
    3. El Grupo de Trabajo tuvo ante sí un documento titulado " Cuestionario sobre las posibles opciones de desarrollo futuro del derecho internacional del espacio " (A/AC.105/C.2/L.259). UN 3- وكان معروضا على الفريق العامل وثيقة عنوانها " استبيان بشأن الخيارات الممكنة لتطوير قانون الفضاء الدولي مستقبلا " (A/AC.105/C.2/L.259).
    Para sacar partido de las opiniones de los Estados Miembros sobre las posibles opciones de un seguimiento adecuado del Diálogo de alto nivel, se remitió a los representantes permanentes de los Estados Miembros de las Naciones Unidas y a los centros de coordinación nacionales designados en el contexto del proceso del Foro Mundial un conjunto de preguntas abiertas. UN 21 - من أجل الاستفادة بآراء الدول الأعضاء بشأن الخيارات الممكنة لمتابعة الحوار الرفيع المستوى بالشكل المناسب، أُرسلت مجموعة من الأسئلة المفتوحة إلى الممثلين الدائمين للدول الأعضاء في الأمم المتحدة وإلى جهات التنسيق الوطنية المعيّنة في سياق عملية المنتدى العالمي.
    De conformidad con la resolución 1918 (2010) del Consejo de Seguridad, el 26 de julio presenté un informe (S/2010/394) sobre las posibles opciones para enjuiciar y encarcelar a presuntos piratas somalíes. UN 21 - وعملا بقرار مجلس الأمن 1918 (2010)، قدمتُ في 26 تموز/يوليه تقريرا (S/2010/394) بشأن الخيارات الممكنة لمحاكمة وسجن القراصنة الصوماليين المشتبه بهم.
    17. En segundo lugar, el Presidente designado debe celebrar consultas entre períodos de sesiones sobre las posibles opciones para promover el cumplimiento de la Convención y sus Protocolos, teniendo en cuenta las propuestas formuladas, y presentar un informe a los Estados Partes. UN 17- وثانياً، يوصي الفريق بأن يعقد الرئيس المعين مشاورات أثناء فترة ما بين الدورات بشأن الخيارات المحتملة لتعزيز الامتثال لأحكام الاتفاقية وبروتوكولاتها، آخذاً في اعتباره المقترحات المقدمة، وأن يقدم تقريراً بهذا الشأن إلى الدول الأطراف.
    La Unión Africana y la CEEAC participaron en el equipo multidisciplinario que envié en octubre y noviembre de 2013, en virtud de lo dispuesto en la resolución 2121 (2013), a fin de preparar el informe sobre las posibles opciones de apoyo a la MISCA (S/2013/677). UN وشارك الاتحاد الأفريقي والجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا في الفريق المشترك بين الوكالات الذي أُوفد في تشرين الأول/أكتوبر وتشرين الثاني/نوفمبر 2013، استجابة لقرار مجلس الأمن 2121 (2013)، من أجل إعداد التقرير المتعلق بالخيارات الممكنة لدعم بعثة الدعم الدولية (S/2013/677).
    El 27 de abril de 2010, en su resolución 1918 (2010) el Consejo pidió al Secretario General que le presentara un informe sobre las posibles opciones para lograr el objetivo de enjuiciar y encarcelar a las personas responsables de actos de piratería y robo a mano armada en el mar frente a las costas de Somalia. UN وفي 27 نيسان/أبريل 2010، طلب المجلس إلى الأمين العام، في قراره 1918 (2010)، أن يقدم تقريرا عن الخيارات الممكنة لمحاكمة وسجن الأشخاص المسؤولين عن ارتكاب أعمال قرصنة وسطو مسلح في البحر قبالة سواحل الصومال.
    Recomendó trabajos entre períodos de sesiones para acometer dicha tarea y añadió que la información contenida en los documentos de sesión sobre las posibles opciones para asignar prioridades a las medidas concretas y las aportaciones del sector de la salud debían tomarse en consideración cuando se refinara el documento del grupo de contacto. UN وأوصى بالقيام بالعمل فيما بين الدورات للنهوض بهذه المهمة. وأضاف أن المعلومات المتوافرة في وثائق الدورة حول الخيارات المحتملة لتحديد أولويات التدابير المحددة والمساهمة من قطاع الصحة ينبغي بحثها عند وضع اللمسات الأخيرة على ورقة فريق الاتصال.
    23. El Consejo de Seguridad, en su resolución 1918 (2010), solicitó al Secretario General que le presentara un informe sobre las posibles opciones para lograr el objetivo de enjuiciar y encarcelar a las personas responsables de actos de piratería frente a las costas de Somalia. UN 23- طلب مجلس الأمن، في قراره 1918 (2010)، إلى الأمين العام أن يقدم إليه تقريرا عن الخيارات المحتملة لتعزيز الهدف المتمثل في ملاحقة وسَجن الأشخاص المسؤولين عن أفعال القرصنة قبالة سواحل الصومال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد