ويكيبيديا

    "sobre las razones por las" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • عن أسباب
        
    • عن الأسباب
        
    • بشأن الأسباب
        
    • يتصل بالأسباب
        
    • عن سبب
        
    • بشأن أسباب
        
    • حول الأسباب
        
    • عن السبب
        
    El Departamento de Justicia, Igualdad y Reforma Legislativa financió un proyecto de investigación sobre las razones por las cuales hay tasas elevadas de disminución natural de la interposición de demandas por casos de violación. UN ومولت وزارة العدل والمساواة وإصلاح القانون مشروع بحث عن أسباب تناقص معدلات قضايا الاغتصاب.
    En cuanto a las citaciones policiales, no se dispone de información sobre las razones por las que se busca al autor. UN وعن استدعاءات الشرطة، لا توجد أي معلومات عن أسباب البحث عن صاحب البلاغ.
    No se les formula ninguna pregunta sobre las razones por las que solicitan asilo. UN ولا يسألون عن الأسباب التي تدعوهم لتقديم طلب اللجوء.
    Una declaración clara del gobierno de que se trate sobre las razones por las que no coopera facilitará los esfuerzos para resolver el problema. UN وإن إصدار الحكومة المعنية بياناً واضحاً عن الأسباب التي دعتها إلى عدم التعاون سيعمل على تيسير الجهود الرامية إلى تخطي المشكلة.
    Se observó que no se disponía de información sobre las razones por las cuales algunos Estados Miembros no estaban representados. UN 39 - ولوحظ أنه لا تتوافر معلومات بشأن الأسباب التي تجعل بعض الدول الأعضاء غير مُمثَلة.
    1. Cuando ello sea necesario, en circunstancias excepcionales, situaciones de emergencia o casos de fuerza mayor no previstos expresamente en el presente Instrumento, el Consejo podrá, por votación especial, eximir a cualquier miembro de cualquiera de las obligaciones impuestas por el presente Instrumento si le convencen las explicaciones dadas por ese miembro sobre las razones por las que no puede cumplir la obligación. UN 1- يجوز للمجلس بتصويت خاص أن يعفي، عند اللزوم، عضواً ما من التزام ما بموجب هذا الصك، بسبب ظروف استثنائية أو حالة طارئة أو قوة قاهرة غير منصوص عليها صراحة في هذا الصك، إذا ما اقتنع المجلس بالتفسير المقدم من هذا العضو فيما يتصل بالأسباب التي تحول دون الوفاء بالالتزام.
    El Sr. Hamada no recibió información alguna sobre las razones por las cuales el molino había sido elegido como blanco. UN ولم يتلق السيد حمادة أي معلومات عن سبب استهداف مطحنه.
    Se ha debatido mucho sobre las razones por las que no fue posible elaborar un documento final. UN لقد أجريت مناقشات كثيرة بشأن أسباب عدم الاتفاق بشأن وثيقة ختامية.
    1. Se informará y a los medios de comunicación y al público sobre las razones por las que las mujeres pueden verse en conflicto con el sistema de justicia penal y sobre las maneras más eficaces de reaccionar ante ello, a fin de posibilitar la reinserción social de las mujeres y teniendo presentes los intereses superiores de sus hijos. UN 1- يجب توعية وسائل الإعلام والجمهور حول الأسباب التي تدفع بالنساء إلى الوقوع في شرك مخالفة نظام العدالة الجنائية وحول أنجع السبل الكفيلة بالتصدِّي لهذه المخالفات، وذلك من أجل تمكين هؤلاء النساء من إعادة اندماجهن في المجتمع، مع مراعاة المصلحة الفُضلى لأطفالهن.
    Algunos informaron sobre casos de privatización que ya se habían concluido, otros sobre las razones por las cuales la participación del Estado seguía siendo la opción preferida y otros aun sobre los problemas de privatización con que a la sazón se enfrentaban. UN وتكلم بعض هؤلاء عن عمليات الخصخصة التي أُنجزت بالفعل، وتكلم آخرون عن السبب في كون مشاركة الدولة لا تزال خيارا مفضلا، وتكلم آخرون أيضا عن تحديات الخصخصة التي يواجهونها في الوقت الحاضر.
    En cuanto a las citaciones policiales, no se dispone de información sobre las razones por las que se busca al autor. UN وعن استدعاءات الشرطة، لا توجد أي معلومات عن أسباب البحث عن صاحب البلاغ.
    Pidió a la República de Corea que aportara más información sobre las razones por las que se había avanzado tan poco hacia la aprobación de una ley contra la discriminación. UN وطلبت من جمهورية كوريا تقديم مزيد من المعلومات عن أسباب التقدم البطيء في اعتماد قانون وطني لمكافحة التمييز.
    El objetivo de este proyecto es reunir información sobre las razones por las cuales las niñas y las mujeres eran objeto de trata en la región y formular medidas subregionales de lucha contra la trata de mujeres y niños. UN ويهدف هذا المشروع إلى جمع المعلومات عن أسباب الاتجار بالفتيات والنساء على الصعيد الإقليمي وإيجاد تدابير دون إقليمية لمكافحة الاتجار بالنساء والأطفال.
    Los miembros del Comité expresaron preocupación respecto de la situación en cuanto a la dotación de personal en Nairobi y pidieron más detalles sobre las razones por las que ese lugar al parecer era poco atractivo. UN 73 - أعرب أعضاء اللجنة عن انشغالهم إزاء الحالة بالنسبة لملاك الموظفين في مكتب الأمم المتحدة في نيروبي وطلبوا مزيدا من المعلومات المفصّلة عن أسباب العزوف الظاهر عن مركز العمل هذا.
    Una declaración clara del gobierno de que se trate sobre las razones por las que no coopera facilitará los esfuerzos para resolver el problema. UN وإن إصدار الحكومة المعنية بياناً واضحاً عن الأسباب التي دعتها إلى عدم التعاون سيعمل على تيسير الجهود الرامية إلى تخطي المشكلة.
    El Comité invita al Estado Parte a que en su próximo informe periódico presente más información sobre las razones por las que no se incluye la discriminación racial en la ley propuesta. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تضمين تقريرها الدوري المقبل مزيداً من المعلومات عن الأسباب التي تبرر عدم إدراج التمييز العنصري في القانون المقترح.
    Se observó que no se disponía de información sobre las razones por las cuales algunos Estados Miembros no estaban representados. UN 39 - ولوحظ أنه لا تتوافر معلومات بشأن الأسباب التي تجعل بعض الدول الأعضاء غير مُمثَلة.
    En las deliberaciones con los expertos sobre las razones por las cuales ciertas armas se convierten en RMEG, suele hacerse una distinción entre las minas y otros tipos de MSE. UN في المناقشات مع الخبراء بشأن الأسباب التي تؤدي إلى تحول الأسلحة إلى متفجرات من مخلفات الحرب، يتم التمييز في كثير من الأحيان بين الألغام وغيرها من أشكال الذخائر غير المنفجرة.
    El Comité desea saber si el Gobierno ha llevado a cabo estudios sobre las razones por las cuales tantas mujeres ocupan empleos de jornada parcial y si lo hacen por elección. UN كما أن اللجنة تتساءل عمّا إذا كانت الحكومة قد أجرت أي دراسات استقصائية بشأن الأسباب التي جعلت نساءً كثيرات ينخرطن في وظائف غير متفرغة وعمّا إذا كان ذلك بمحض اختيارهن.
    1. Cuando ello sea necesario, en circunstancias excepcionales, situaciones de emergencia o casos de fuerza mayor no previstos expresamente en el presente Instrumento, el Consejo podrá, por votación especial, eximir a cualquier miembro de cualquiera de las obligaciones impuestas por el presente Instrumento si le convencen las explicaciones dadas por ese miembro sobre las razones por las que no puede cumplir la obligación. UN 1- يجوز للمجلس بتصويت خاص أن يعفي، عند اللزوم، عضواً ما من التزام ما بموجب هذا الصك، بسبب ظروف استثنائية أو حالة طارئة أو قوة قاهرة غير منصوص عليها صراحة في هذا الصك، إذا ما اقتنع المجلس بالتفسير المقدم من هذا العضو فيما يتصل بالأسباب التي تحول دون الوفاء بالالتزام.
    Hay mucha especulación sobre las razones por las que has aceptado hacer la segunda temporada. Open Subtitles هنالك تساؤلات عديدة عن سبب موافقتك على اداء موسم ثاني
    52. El Comité exhorta al Estado parte a tomar todas las medidas necesarias para examinar las causas originales del maltrato y descuido de los niños y proporcionar datos generales sobre las razones por las cuales los niños se confían a cuidados alternativos para poder encararlas y reducir así el número de niños en esa situación. UN 52- وتحث اللجنة الدولة الطرف على بذل كل الجهود اللازمة لبحث الأسباب الحقيقية للإساءة إلى الأطفال وإهمالهم، ولتقديم بيانات عامة بشأن أسباب إيداع الأطفال في مرافق الرعاية الإصلاحية بغية تخفيض عددهم.
    1. Se informará a los medios de comunicación y al público sobre las razones por las que las mujeres pueden verse en conflicto con el sistema de justicia penal y sobre las maneras más eficaces de reaccionar ante ello, a fin de posibilitar la reinserción social de las mujeres, teniendo presentes los intereses superiores de sus hijos. UN 1 - يجب توعية وسائل الإعلام والجمهور حول الأسباب التي تدفع بالنساء إلى الوقوع في شرك مخالفة نظام العدالة الجنائية وحول أنجع السبل الكفيلة بالتصدِّي لهذه المخالفات، وذلك من أجل تمكين هؤلاء النساء من إعادة اندماجهن في المجتمع، مع مراعاة المصلحة الفُضلى لأطفالهن.
    No obstante, antes de que el Gobierno del Reino Unido pueda decidir las nuevas medidas que se precisa adoptar, tendrá que examinar con mayor lujo de detalle las conclusiones del informe sobre las razones por las que numerosos casos no terminan en una condena. UN ومع هذا، فقبل أن تتمكن حكومة المملكة المتحدة من تقرير اﻹجراءات اﻷخرى التي قد يلزم اتخاذها، سيلزم أن تبحث بمزيد من التفصيل نتائج التقرير عن السبب في أن قضايا كثيرة لا تنتهي الى إدانة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد