Ante todo, consideramos que un tratado sobre el comercio de armas debe establecer una norma común sobre las transferencias de armas, regular el comercio internacional de armas y asegurar que las armas no se desvíen a usuarios finales no autorizados. | UN | ونرى أن أي معاهدة لتجارة الأسلحة ينبغي، أولا وقبل كل شيء، أن تنشئ معيارا مشتركا بشأن عمليات نقل الأسلحة وتنظم التجارة الدولية للأسلحة وتكفل عدم تحويل الأسلحة إلى مستخدمين نهائيين غير مصرح لهم بها. |
Mi delegación comparte esta misma idea y considera útil para iniciar los debates la sugerencia de que la Conferencia de Desarme se ocupe de un código de conducta sobre las transferencias de armas. | UN | إن وفدي يشاركهما هذه الفكرة ويجد اقتراح بحث المؤتمر مسألة وضع قواعد سلوك بشأن عمليات نقل الأسلحة اقتراحاً مفيداً لبدء المناقشات. |
El Grupo observó que los Estados interesados podían proporcionar información voluntaria sobre las transferencias de armas pequeñas y ligeras dentro de sus informes anuales. | UN | ولاحظ الفريق أن بإمكان الدول المهتمة تقديم معلومات طوعية عن عمليات نقل الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة في تقاريرها السنوية. |
Cuando un grupo de naciones determinan de consuno establecer prácticas transparentes, y proporcionar datos sobre las transferencias de armas convencionales y los presupuestos militares, la resistencia inicial de algunos da paso a un enfoque de cooperación. | UN | فعندما تعقد مجموعة من الدول العزم على إرساء ممارسات شفافة وتقديم بيانات عن عمليات نقل الأسلحة التقليدية وعن الميزانيات العسكرية، سيحل النهج التعاوني محل المقاومة الأولية من جانب البعض. |
Creemos que ese tratado debe establecer normas comunes sobre las transferencias de armas. | UN | ونعتقد أنه ينبغي لمعاهدة من هذا القبيل أن تضع معايير مشتركة بشأن نقل الأسلحة. |
Hasta hoy, la transparencia en materia de armamentos se ha entendido en el contexto limitado de la presentación de informes sobre las transferencias de armas convencionales; de hecho, la transparencia en la presentación de informes sobre gastos de defensa también puede ayudar a fomentar la confianza entre los Estados. | UN | وفُهمت الشفافية في مسألة التسلح حتى الآن في سياقها المحدود المتمثل في الإبلاغ عن نقل الأسلحة التقليدية؛ والواقع أن الشفافية في الإبلاغ عن نفقات الدفاع يمكن أن تساعد أيضاً في بناء الثقة بين الدول. |
También considera que las decisiones sobre las transferencias de armas deberían seguir estando bajo la soberanía de los Estados miembros. | UN | وترى أيضا أن القرارات المتعلقة بعمليات نقل الأسلحة يجب أن تظل في إطار سيادة الدولة العضو. |
El informe no sólo contiene datos y estadísticas muy útiles sobre las transferencias de armas convencionales, sino también, lo que es muy importante, información acerca de las deliberaciones y conclusiones del Grupo de expertos gubernamentales en 2003 y sus recomendaciones. | UN | ولا يتضمن التقرير معلومات مفيدة وإحصاءات بشأن عمليات نقل الأسلحة التقليدية فحسب، ولكن الأمر الأهم، أنه يتضمن معلومات بشأن مداولات فريق الخبراء الحكوميين لعام 2003 واستنتاجاته وتوصياته. |
Reiteramos nuestro apoyo a la iniciativa sobre la base de la expectativa de que dicho tratado establezca una norma internacional común sobre las transferencias de armas, regule el comercio internacional de armas y garantice que éstas no se desvíen a usuarios finales no autorizados. | UN | ونؤكد من جديد على تأييدنا للمبادرة استنادا إلى التوقع بأن تلك المعاهدة من شأنها أن تنشئ معيارا دوليا مشتركا بشأن عمليات نقل الأسلحة وتنظيم الاتجار الدولي بالأسلحة، وأن تضمن عدم تحويل الأسلحة إلى المستخدمين النهائيين غير المرخص لهم. |
Kazajstán suministra información con carácter anual sobre las transferencias de armas convencionales al Registro de Armas Convencionales de las Naciones Unidas, y creemos que se debe seguir fortaleciendo esta iniciativa. | UN | وتقدم كازاخستان معلومات سنوية بشأن عمليات نقل الأسلحة التقليدية إلى سجل الأمم المتحدة المعني بالأسلحة التقليدية، الذي نعتقد بضرورة مواصلة تعزيزه. |
Respuestas recibidas de los Gobiernos sobre las transferencias de armas convencionales | UN | بــاء - الردود الواردة من الحكومات بشأن عمليات نقل الأسلحة التقليدية |
B. Respuestas recibidas de los gobiernos sobre las transferencias de armas convencionales | UN | بـاء - الردود الواردة من الحكومات بشأن عمليات نقل الأسلحة التقليدية |
:: Sección B - respuestas de cada uno de los gobiernos sobre las transferencias de armas convencionales. | UN | الجزء باء - فرادى الردود التي وردت من الحكومات بشأن عمليات نقل الأسلحة التقليدية. |
La política de Israel en la presentación de informes sobre las transferencias de armas convencionales se guía por el criterio de la salida del equipo militar de que se trate de su territorio o de la llegada de éste a su territorio. | UN | وتتمثل سياسة إسرائيل بشأن الإبلاغ عن عمليات نقل الأسلحة التقليدية في تحديد تاريخ وصول المعدات العسكرية ذات الصلة إلى أراضيها أو مغادرتها لها. |
La presente adición contiene la información que presentó sobre las transferencias de armas pequeñas y armas ligeras y su opinión sobre la inclusión de las armas pequeñas y armas ligeras en el Registro. | UN | وترد في هذه الإضافة معلوماتها عن عمليات نقل الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وآراؤها بشأن إدراج الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة في السجل. |
El Grupo de Expertos ha sido informado por un Estado de que la reducción de las noticias mediáticas sobre las transferencias de armas a Gaza es consecuencia de la desactivación y clausura de los túneles. | UN | وقد أبلغت إحدى الدول الفريق أن تقلص عدد التقارير الإعلامية عن عمليات نقل الأسلحة إلى غزة يعزى إلى تعطيل الأنفاق وإغلاقها. |
Este seminario tiene por objeto seguir fomentando la transparencia y el diálogo abierto sobre las transferencias de armas convencionales en la subregión de América Central y sirve de proyecto experimental para alentar y facilitar la creación de otros registros subregionales. Lugar | UN | وتهدف حلقة العمل هذه إلى تعزيز الشفافية والحوار المفتوح بشأن نقل الأسلحة التقليدية في المنطقة دون الإقليمية في أمريكا الوسطى، وهي بمثابة مشروع نموذجي لتشجيع وتيسير إنشاء سجلات أخرى دون إقليمية. |
La necesidad de negociar un instrumento internacional relativo al comercio de armas y la manera de abordar la relación entre ese instrumento y los principios y mecanismos vigentes sobre las transferencias de armas convencionales deberían estudiarse detenidamente y abordarse sobre la base de la participación universal de la comunidad internacional. | UN | وينبغي النظر بطريقة شاملة فيما إذا كان من الضروري إجراء مفاوضات بشأن صك دولي يتعلق بالاتجار بالأسلحة وكيفية معالجة العلاقة بين هذا الصك والآليات والمبادئ المعمول بها بشأن نقل الأسلحة التقليدية، وينبغي معالجتها على أساس المشاركة الشاملة للمجتمع الدولي. |
El Grupo de 2003 añadió los sistemas portátiles de defensa antiaérea y redujo el umbral de la artillería de 100 milímetros a 75 milímetros; además, abrió la puerta a la presentación voluntaria de informes sobre las transferencias de armas pequeñas y armas ligeras. | UN | وأضاف فريق الخبراء الحكوميين لعام 2003 منظومات الدفاع الجوي المحمولة، وخفض عتبة عيار المدفعية من 100 مليمتر إلى 75 مليمتراً وفتح الباب للإبلاغ الطوعي عن نقل الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
En la sección II del presente informe figura el índice de la información proporcionada por los gobiernos y sus respuestas sobre las transferencias de armas convencionales. | UN | ويتضمن الجزء الثاني من هذا التقرير فهرسا بالمعلومات المدرجة في الردود التي وردت من الحكومات، وردودها الفعلية المتعلقة بعمليات نقل الأسلحة التقليدية. |
Además, los países deben ejercer, de manera transparente, un control estricto sobre las transferencias de armas convencionales. | UN | علاوة على ذلك، ينبغي للبلدان أن تقوم، بطريقة تتسم بالشفافية، بممارسة رقابة صارمة على نقل الأسلحة التقليدية. |
:: Las directrices de los cinco miembros permanentes sobre las transferencias de armas convencionales, de 1991; | UN | :: مبادئ الأمم المتحدة التوجيهية لعمليات نقل الأسلحة التقليدية لعام 1996؛ |
14. A diferencia de las transferencias de armas lícitas o entre gobiernos, que se deben regular en un código internacional de conducta sobre las transferencias de armas convencionales, el objetivo que ha de perseguirse en este caso es la erradicación mediante controles más estrictos. | UN | ١٤ - وعلى عكس النقل المشروع لﻷسلحة أو من حكومة الى أخرى، الذي ينبغي أن يتم تناوله من خلال مدونة دولية لقواعد السلوك في مجال نقل اﻷسلحة التقليدية، فإن الهدف في هذه الحالة يجب أن يتمثل في القضاء على الاتجار غير المشروع عن طريق تشديد المراقبة. |
El enfoque que se ha seguido hasta la fecha respecto de las armas convencionales —es decir, la transparencia y las restricciones sobre las transferencias de armas— es inadecuado. | UN | وإن النهج المتبع إزاء اﻷسلحة التقليدية حتى اﻵن - وأعني الشفافية وفرض قيود على عمليات نقل اﻷسلحة - غير واف بالغرض. |