Se sugirió que era más valioso incluir indicadores cualitativos sobre las ventajas de las diferentes técnicas. | UN | وقيل بأن الإدراج الأكثر قيمة يتمثل في إدراج المؤشرات النوعية بشأن مزايا التقنيات المختلفة. |
El Inspector escuchó las opiniones de las dos entidades y de otras organizaciones sobre las ventajas e inconvenientes de una posible fusión de los dos servicios. | UN | وقد اضطلع المفتش على آراء هذين المكتبين وغيرهما من المنظمات بشأن مزايا ومساوئ إمكانية إدماج هذين المكتبين. |
Esto permitiría a los países en desarrollo formarse una opinión sobre las ventajas de ese marco multilateral. | UN | وسوف يتيح ذلك للبلدان النامية تكوين فكرة عن مزايا إطار متعدد الأطراف من هذا القبيل. |
Sin embargo, no contarán con el apoyo de la población en general hasta que los regímenes reguladores funcionen sobre la base de normas de seguridad mínimas acordadas de antemano y ofrezcan información equilibrada sobre las ventajas y los riesgos de la biotecnología. | UN | على أن ذلك لن يحظى بالتأييد الواسع لدى الرأي العام إلا عندما تعمل القواعد التي توضع لتنظيم هذه العملية على أساس حد أدنى من معايير السلامة المتفق عليها وتوفير المعلومات المتوازنة عن فوائد التكنولوجيا الأحيائية ومخاطرها. |
Algunas delegaciones solicitaron más información sobre las ventajas comparativas de los programas de inversión sectorial. | UN | وطلبت بعض الوفود معلومات إضافية عن المزايا المقارنة لنهج البرامج الاستثمارية القطاعية. |
iii) Concienciar a los gobiernos y a la opinión pública sobre las ventajas del acceso sostenible y seguro al espacio ultraterrestre y su empleo. | UN | `3` إنماء الوعي بين الحكومات وعامة الناس بشأن فوائد الوصول إلى الفضاء الخارجي واستخدامه بشكل دائم ومأمون. |
Pero seamos francos. El logro de un acuerdo sobre las ventajas de un TCPMF no resulta difícil. | UN | ولنكن صرحاء إن الوصول إلى اتفاق بشأن منافع إبرام مثل هذه المعاهدة أمر سهل. |
944. El Departamento de Desarrollo Económico y Cooperativo cofinanció un estudio sobre las ventajas económicas de las guarderías en las zonas rurales, efectuado por el Centro sobre los estudios de cooperativas de la Universidad de Saskatchewan. | UN | 944 - كما شاركت وزارة التنمية والتعاون في المجال الاقتصادي في إجراء دراسة بشأن المزايا الاقتصادية للرعاية النهارية الريفية تولاها مركز دراسة التعاونيات بجامعة ساسكاتشيوان. |
Estudio sobre las ventajas y desventajas de utilizar el euro, el franco suizo o el dólar de los EE.UU. como moneda para la contabilidad y el presupuesto del Convenio | UN | دراسة بشأن مزايا ومثالب استعمال اليورو، الفرنك السويسري أو دولارات الولايات المتحدة كعملة لحسابات الاتفاقية وميزانيتها |
El Gobierno prevé realizar un análisis comparativo sobre las ventajas de los medios utilizados por otros países para ejecutar los dictámenes. | UN | وتعتزم الحكومة إجراء تحليل مقارَن بشأن مزايا الوسائل المستخدَمة من قِبَل بلدان أخرى في وضع آراء اللجنة موضع التنفيذ. |
El Gobierno prevé realizar un análisis comparativo sobre las ventajas de los medios utilizados por otros países para ejecutar los dictámenes. | UN | وتعتزم الحكومة إجراء تحليل مقارَن بشأن مزايا الوسائل المستخدَمة من قِبَل بلدان أخرى في وضع آراء اللجنة موضع التنفيذ. |
El Organismo facilita información sobre las ventajas de la energía nuclear, incluso en lo que respecta a las medidas para combatir el cambio climático. | UN | كما تقدم معلومات عن مزايا الطاقة النووية، بما في ذلك ما يتعلق بإجراءات مكافحة تغير المناخ. |
Los participantes también elaboraron dos opciones para la aplicación del marco normativo, y redactaron declaraciones sobre las ventajas y desventajas de cada una de esas opciones. | UN | كما أعد المشتركون خيارين لتنفيذ إطار السياسات، ووضعوا بيانات عن مزايا ومساوئ كل خيار. |
3. Información sobre las ventajas dimanantes de la participación en el régimen jurídico internacional | UN | 3 - معلومات عن فوائد المشاركة في النظام القانوني الدولي |
La delegación de los Estados Unidos espera con interés recibir más información sobre las ventajas de aplicar las recomendaciones plenamente en el informe que presentará la DCI en el sexagésimo segundo período de sesiones. | UN | ويتطلع وفده إلى تلقي المزيد من التفاصيل عن فوائد تنفيذ التوصيات بالكامل في تقرير الوحدة المتوقع تقديمه في الدورة الثانية والستين. |
Algunas delegaciones solicitaron más información sobre las ventajas comparativas de los programas de inversión sectorial. | UN | وطلبت بعض الوفود معلومات إضافية عن المزايا المقارنة لنهج البرامج الاستثمارية القطاعية. |
Preparar un escrito sobre la incorporación de la perspectiva de género con mensajes claros sobre las ventajas de incorporar la perspectiva de género en las políticas y programas; | UN | إعداد موجز لتعميم المنظور الجنساني يتضمن رسائل واضحة بشأن فوائد إدماج تعميم المنظور الجنساني في السياسات والبرامج؛ |
Algunos expertos también expresaron su preocupación por la brecha digital y la necesidad de crear conciencia entre los encargados de la formulación de políticas sobre las ventajas que ofrecen las TIC. | UN | وأعرب الخبراء عن قلقهم أيضاً إزاء الفجوة الرقمية والحاجة إلى بث الوعي في صفوف صانعي السياسة بشأن منافع تكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
Para ayudar a los organismos donantes a concebir sus programas para 2003, mi Oficina efectuó una encuesta entre las organizaciones que se encargan de la aplicación y proporcionó a los organismos donantes la información que obtuvo sobre las ventajas e inconvenientes de los distintos tipos de programas. | UN | ومن أجل مساعدة الوكالات المانحة على تصميم برامجها لعام 2003، أجرى مكتبي دراسة استقصائية فيما بين المنظمات المنفذة، وزود الوكالات المانحة باستجاباتها بشأن المزايا والسلبيات التي ينطوي عليها مختلف أنواع البرامج. |
Por otro lado, el Gobierno también suministra datos sobre las ventajas económicas directas de la inmigración y la diversidad, así como previsiones demográficas. | UN | وفضلاً عن ذلك، تقدم الحكومة أيضا بيانات عن الفوائد المباشرة التي درتها الهجرة والتنوع على الاقتصاد باﻹضافة إلى معلومات عن الاسقاطات السكانية في المستقبل. |
11. Algunas delegaciones reconocieron que la declaración conjunta sobre las ventajas de adherirse al Acuerdo sobre la Luna formulada por los Estados partes en el Acuerdo, que figuraba en el documento A/AC.105/C.2/L.272, constituía una buena base para proseguir el examen de esa cuestión. | UN | 11- وسلّم بعض الوفود بأن البيان المشترك حول ما يعود به الانضمام إلى اتفاق القمر من منافع على الدول الأطراف فيه، الوارد في الوثيقة A/AC.105/C.2/L.272، يمثّل أساسا مفيدا لمزيد من المناقشة. |
Existe un consenso general sobre las ventajas a largo plazo de liberalizar las corrientes financieras internacionales, luego de aplicar las medidas de reforma y de concluir el proceso de liberalización en el plano nacional. | UN | فثمة اتفاق عام على مزايا تحرير التدفقات المالية الدولية على المدى البعيد، ولو بعد إجراء الاصلاحات الداخلية والتحرير. |
Por consiguiente, las tres delegaciones solicitan garantías sobre cuestiones como la unidad de mando, la tecnología de la información y las comunicaciones y la posible duplicación de funciones, y también desearían recibir más aclaraciones sobre las ventajas previstas de una función de adquisiciones paralela. | UN | وأضافت أن الوفود الثلاثة ستسعى وفقا لذلك للحصول على ضمانات بشأن مسائل من قبيل وحدة القيادة، وتكنولوجيا المعلومات والاتصالات، والازدواج المحتمل في المهام، وسترحب أيضا بالحصول على مزيد من الإيضاحات بشأن الفوائد المتوقعة من الاضطلاع بمهمة مشتريات موازية. |
Además, también se planteaban algunas cuestiones que examinar a fin de estimular un debate sobre las ventajas de contar con un mecanismo de cumplimiento de lo dispuesto en la Convención. | UN | وطرحت الورقة أيضاً، علاوة على ذلك، بعض المسائل للنظر فيها بغية تنشيط المناقشة فيما يتعلق بمزايا وجود آلية للامتثال في إطار الاتفاقية. |
Me parece que sería útil para esta Conferencia intercambiar opiniones sobre las ventajas y los inconvenientes de la iniciativa de los seis Presidentes y expresar las expectativas de las delegaciones para el próximo año. | UN | وأرى أن من الملائم للغاية لهذا المؤتمر أن يتبادل الآراء بشأن إيجابيات نهج السفراء الستة وسلبياته والتعبير عن تطلعات الوفود للسنة المقبلة. |
El sistema de coordinadores se ha vuelto a examinar, se han elaborado nuevos mandatos, y prosigue el debate sobre las ventajas del sistema de coordinadores frente al de equipos, sobre la base de un enfoque flexible. | UN | لا يزال نظام المنسق يخضع لإعادة نظر، وما برحت الاختصاصات الجديدة قيد الإعداد، والنقاش مستمرا حول مزايا نظام المنسق في مقابل نظام الأفرقة، في إطار نهج مرن. |
c) Proporcionar a las mujeres y las niñas información sobre la disponibilidad de formación profesional, programas de capacitación en ciencia y tecnología y programas de educación permanente y sobre las ventajas que pueden reportarles; | UN | )ج( تزويد النساء والفتيات بالمعلومات المتصلة بتيسر التدريب المهني وبرامج التدريب في ميدان العلم والتكنولوجيا، ضمن برامج التعليم المتواصل، وبالمنافع التي يمكن استمدادها منها؛ |