Ha llegado el momento de decir la verdad sobre los ensayos nucleares. | UN | وآن أوان ذكر الحقيقة بشأن التجارب النووية. |
Se está trabajando en la presentación de una resolución sobre los ensayos nucleares a la Quinta Comisión de la Asamblea General de las Naciones Unidas. | UN | وتُبذل في الوقت الحالي الجهود لاعتماد قرار بشأن التجارب النووية قبل انعقاد الدورة الخمسين للجمعية العامة لﻷمم المتحدة. |
La política de mi Gobierno sobre los ensayos nucleares es muy clara. | UN | إن سياسة حكومة بلدي بشأن التجارب النووية واضحة تماماً. |
Lamentablemente, tales documentos ponen en tela de juicio la soberanía de los Estados en la adopción de su posición respecto del proyecto de resolución sobre los ensayos nucleares. | UN | ولسوء الحظ، تحدت هذه الوثائق سيادة الدول باتخاذ موقف من مشروع القرار المتعلق بالتجارب النووية. |
Tanzanía toma nota de la moratoria sobre los ensayos nucleares que mantienen los Estados poseedores de armas nucleares. | UN | وتحيط تنزانيا علما بالوقف المؤقت على التجارب النووية الذي تحافظ عليه الدول الحائزة للأسلحة النووية. |
Tengo el honor de transmitirle la declaración conjunta hecha por el Sr. Guido Di Tella, Ministro de Relaciones Exteriores de la Argentina, y la Sra. Tarja Halonen, Ministra de Relaciones Exteriores de Finlandia, sobre los ensayos nucleares efectuados por la India y el Pakistán. | UN | وأتشرف بأن أحيل إليكم البيان المشترك الصادر عن السيد غيدو دي تلاّ، وزير خارجية اﻷرجنتين، والسيد تارجا هالونين، وزيرة خارجية فنلندا بخصوص التجارب النووية الهندية والباكستانية. |
Mi Gobierno ha manifestado sus puntos de vista sobre los ensayos nucleares en el Asia meridional. | UN | وأعلنت حكومتي عن وجهات نظرها بشأن التجارب النووية في منطقة جنوب آسيا. |
COMUNICADO DE PRENSA sobre los ensayos nucleares DEL PAKISTÁN | UN | بيان صحفي بشأن التجارب النووية الباكستانية |
Tengo el honor de señalar a su atención la declaración de la Presidencia de la Unión Europea sobre los ensayos nucleares realizados por el Pakistán. | UN | أتشرف بأن أعرض عليكم البيان الذي أصدرته رئاسة الاتحاد اﻷوروبي بشأن التجارب النووية التي أجرتها باكستان. |
Asimismo, instamos a todos los Estados a mantener las moratorias sobre los ensayos nucleares. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإننا نحث جميع الدول على المحافظة على تعهدات الوقف الاختياري الموجودة بشأن التجارب النووية. |
La moratoria actual sobre los ensayos nucleares es señal muy propicia de circunspección, pero puede ser terminada con un boletín de prensa. | UN | وتمثل عمليات الوقف الاختياري بشأن التجارب النووية علامات هامة لضبط النفس، ولكن يمكن إنهاؤها بإصدار بيان صحفي. |
La moratoria actual sobre los ensayos nucleares y el comienzo de las negociaciones sobre un tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares han añadido un nuevo impulso a la causa del desarme. | UN | إن إجراءات الوقف المؤقت السائدة بشأن التجارب النووية وبدء المفاوضات الخاصة بمعاهدة حظر شامل على التجارب النووية قد أضافت زخما جديدا إلى قضية نزع السلاح. |
Declaración de los dirigentes del Foro sobre los ensayos nucleares | UN | بيان قادة المنتدى بشأن التجارب النووية |
Resolución sobre los ensayos nucleares de Francia adoptada por el Parlamento de Malasia el 13 de noviembre de 1995 | UN | قرار اتخذه البرلمان الماليزي في ١٣ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٥ بشأن التجارب النووية الفرنسية |
Sra. Bourgois (Francia) (interpretación del francés): El Embajador de México presentó esta mañana un proyecto de resolución sobre los ensayos nucleares. | UN | السيدة بورجوا )فرنسا( )ترجمة شفوية عن الفرنسية(: قام سفير المكسيك هذا الصباح بعرض مشروع قرار بشأن التجارب النووية. |
La conclusión de ese tratado de aquí a 1996 sería indudablemente un progreso para la comunidad internacional y es a mi juicio una necesidad, porque no llegar rápidamente a un acuerdo sobre los ensayos nucleares pondría directamente en peligro los esfuerzos emprendidos recientemente por la comunidad internacional en la esfera del desarme nuclear. | UN | فإبرام مثل هذه المعاهدة سيكون، دون شك، خطوة إلى اﻷمام لصالح المجتمع الدولي. وفي رأيي أن ذلك واجب. فالفشل في التوصل بسرعة إلى اتفاق بشأن التجارب النووية سوف يؤدي مباشرة إلى تقويض الجهود التي اضطلع بها المجتمع الدولي مؤخراً فيما يتعلق بنزع السلاح النووي. |
Mi delegación hubiera preferido que el proyecto de resolución sobre los ensayos nucleares abordara todas las formas de ensayos nucleares y no deplorara de manera selectiva los ensayos realizados en regiones particulares del Asia meridional. | UN | كان وفد بلدي يفضل لو أن مشروع القرار المتعلق بالتجارب النووية قد تناول جميع أشكال التجارب النووية ولم يشجب بشكل انتقائي تلك التجارب في مناطق بعينها في جنوب آسيا. |
Samoa no ha vacilado en sumar su voz y su apoyo como patrocinador del proyecto de resolución A/C.1/50/L.3, sobre los ensayos nucleares. | UN | إن ساموا لا تشعر بأي تردد عندما تضم صوتها وتأييدها بصفتها من بين مقدمي مشروع القرار A/C.1/50/L.3، المتعلق بالتجارب النووية. |
A este respecto, acogemos con beneplácito la moratoria sobre los ensayos nucleares que está siendo observada por Francia, la Federación de Rusia, el Reino Unido y los Estados Unidos. | UN | وفي هذا الصدد، نرحب بالوقف الاختياري على التجارب النووية الذي تلتزم به روسيا وفرنسا والمملكة المتحدة والولايات المتحدة. |
i) Comunicado de prensa del Ministerio de Relaciones Exteriores de Malasia sobre los ensayos nucleares subterráneos realizados por la India, de 12 de mayo de 1998, y | UN | `١` بيان صحفي عن وزارة الخارجية، بماليزيا، بخصوص التجارب النووية في باطن اﻷرض التي أجرتها الهند مؤرخ في ٢١ أيار/مايو ٨٩٩١ |
El 28 de mayo, el Consejo de Seguridad publicó una declaración del Presidente (S/PRST/1998/17) sobre los ensayos nucleares llevados a cabo por el Pakistán el 28 de mayo de 1998. | UN | وفي ٢٨ أيار/ مايو، أصدر مجلس اﻷمن بيانا رئاسيا )S/PRST/1998/17( يتعلق بالتجارب النووية التي أجرتها باكستان في ٢٨ أيار/ مايو ١٩٩٨. |
2. Imposición de una moratoria sobre los ensayos nucleares en espera de la entrada en vigor del Tratado de prohibición completa de | UN | 2 - فرض وقف على تجارب الأسلحة النووية في انتظار بدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية |
COMUNICADO DE PRENSA DEL MINISTERIO DE RELACIONES EXTERIORES DE MALASIA sobre los ensayos nucleares SUBTERRÁNEOS | UN | بيان صحفي لوزارة الخارجية، بماليزيا، عن التجارب النووية |