Me alegra que la representante de Sri Lanka reconociera también que nosotros no tenemos control sobre los Estados Miembros en este sentido. | UN | ويسعدني أن أذكر أن ممثلة سري لانكا اعترفت أيضا بأنه لا سيطرة لنا على الدول الأعضاء في هذا الشأن. |
Con ello se ejerció indudablemente cierta presión sobre los Estados Miembros de la Conferencia. | UN | وشكل هذا بلا شك شيئاً من الضغط على الدول الأعضاء في المؤتمر. |
Sin embargo, los planes de pago plurianuales deben seguir siendo de carácter voluntario y no utilizarse para ejercer presión sobre los Estados Miembros. | UN | ولاحظ، مع ذلك، أن خطط التسديد المتعددة السنوات يجب أن تظل طوعية وألا تستعمل في الضغط على الدول الأعضاء. |
Con menor frecuencia, la Comisión Africana de Derechos Humanos y de los Pueblos también presenta información sobre los Estados Miembros de la Unión Africana. | UN | وتقدم اللجنة الأفريقية لحقوق الإنسان والشعوب أيضاً، بدرجة أقل تواتراً، معلومات عن الدول الأعضاء في الاتحاد الأفريقي. |
En los anexos del presente informe figura información sobre los Estados Miembros autorizados a votar en virtud de decisiones concretas de la Asamblea General de acuerdo con las disposiciones del Artículo 19. | UN | وتشمل مرفقات هذا التقرير معلومات عن الدول الأعضاء التي يُسمح لها بالتصويت بموجب مقررات خاصة تصدرها الجمعية العامة في إطار أحكام المادة 19. |
Se hizo hincapié en la importancia de aumentar la capacidad de la División de Estadística para reunir datos estadísticos sobre los Estados Miembros y presentar informes acerca de ellos. | UN | وتم التأكيد على أهمية زيادة قدرة الشعبة الإحصائية على جمع البيانات الإحصائية المتعلقة بالدول الأعضاء والإبلاغ عنها. |
El Artículo 10 de la Carta, leído en conjunción con el Artículo 7, no imponía ninguna restricción sobre los Estados Miembros en cuanto al examen de ninguna cuestión o asunto dentro del ámbito de la Carta. | UN | وأن المادة ١٠ من الميثاق، إذا قرأت بالاقتران بالمادة ٧، لم تضع أي تقييد لمناقشة الدول اﻷعضاء ﻷية مسألة أو موضوع في نطاق الميثاق. |
Además, y aunque no exista por ahora más que en un solo idioma, nos felicitamos por la creación del CyberSchoolBus, el autobús escolar cibernético, en el que se pone a disposición de escolares y docentes un espacio educativo no sólo sobre las Naciones Unidas sino también sobre los Estados Miembros. | UN | وعلاوة على ذلك فإننا نعرب عن اغتباطنا بإنشاء الحافلة المدرسية الحاسوبية، بالرغم من أنها لا توجد في هذه المرحلة سوى بلغة واحدة، وهي تضع تحت تصرف الطلبة والمعلمين موقعا تعليميا لا يتعلق فقط باﻷمم المتحدة ولكن أيضا بالدول اﻷعضاء. |
La principal responsabilidad de garantizar la seguridad nuclear necesaria recae claramente sobre los Estados Miembros. | UN | والمسؤولية الرئيسية عن ضمان الأمن النووي الضروري تقع بوضوح على عاتق الدول الأعضاء. |
Debe reducirse la excesiva carga que recae sobre los Estados Miembros con respecto a la financiación de las misiones de mantenimiento de paz, con el fin de dedicar más recursos al desarrollo. | UN | فلا بد من تخفيض العبء المفرط على الدول الأعضاء من أجل تمويل بعثات حفظ السلام وذلك بغية تكريس مزيد من الموارد للتنمية. |
Cualesquiera reuniones celebradas paralelamente a la Conferencia no tendrán ninguna repercusión vinculante sobre los Estados Miembros de la Conferencia ni sustituyen las negociaciones celebradas en el seno de la Conferencia. | UN | وأي اجتماعات على هامش المؤتمر ليس لها أي أثر مُلزم على الدول الأعضاء في المؤتمر ولن تحل محل المفاوضات داخله. |
Esas demoras son inaceptables y ejercen presión sobre los Estados Miembros para completar su labor. | UN | وقال إن هذه التأخيرات غير مقبولة وتفرض ضغطا على الدول الأعضاء من أجل استكمال عملها. |
2. LA APLICACIÓN DE MEDIDAS ANTIDUMPING Y COMPENSATORIAS Y SUS EFECTOS sobre los Estados Miembros, EN PARTICULAR LOS PAÍSES | UN | 2- تطبيق إجراءات مكافحة الإغراق والإجراءات التعويضية وتأثيره على الدول الأعضاء ولا سيمـا |
2. LA APLICACIÓN DE MEDIDAS ANTIDUMPING Y COMPENSATORIAS Y SUS EFECTOS sobre los Estados Miembros, EN PARTICULAR LOS PAÍSES EN DESARROLLO | UN | 2- تطبيق إجراءات مكافحة الإغراق والإجراءات التعويضية وتأثيره على الدول الأعضاء ولا سيما على الدول النامية |
Lo peor es el propósito: ejercer presión sobre los Estados Miembros para que actúen con la angustia de ver a la Organización privada de fondos. | UN | وأسوأ من ذلك الغرض المقصود من ورائه، وهو توقيع الضغط على الدول الأعضاء لكي تتصرف تحت وطأة التهديد بحرمان المنظمة من التمويل. |
Por otra parte, el nivel de las cuotas para operaciones de mantenimiento de la paz se duplicó en 2004 debido al establecimiento o la ampliación de misiones, lo que acentúa la presión sobre los Estados Miembros. | UN | وفي نفس الوقت، تضاعف مستوى الاشتراكات المقررة لعمليات حفظ السلام في عام 2004، حيث تفرض البعثات الجديدة أو الممدة قيودا إضافية على الدول الأعضاء. |
Aunque mucho se puede decir sobre los Estados Miembros y su falta de voluntad política, tenemos que examinar si la actual estructura de ciclos trienales, dos temas amplios y, no menos importantes, los informes consensuales nos permiten aprovechar al máximo la Comisión. | UN | وإذ من الممكن قول الكثير عن الدول الأعضاء وانعدام الإرادة السياسية لديهم، ينبغي أن ننظر فيما إذا كان الهيكل الحالي المتمثل في دورات الثلاث سنوات، وموضوعين عامين، وعلى نحو خاص، التقارير التوافقية، يسمح لنا من استخدام الهيئة على أكمل وجه. |
Se hizo hincapié en la importancia de aumentar la capacidad de la División de Estadística para reunir datos estadísticos sobre los Estados Miembros y presentar informes acerca de ellos. | UN | وتم التأكيد على أهمية زيادة قدرة الشعبة الإحصائية على جمع البيانات الإحصائية المتعلقة بالدول الأعضاء والإبلاغ عنها. |
El Artículo 10 de la Carta, leído en conjunción con el Artículo 7, no imponía ninguna restricción sobre los Estados Miembros en cuanto al examen de ninguna cuestión o asunto dentro del ámbito de la Carta. | UN | وأن المادة ١٠ من الميثاق، إذا قرأت بالاقتران بالمادة ٧، لم تضع أي تقييد لمناقشة الدول اﻷعضاء ﻷية مسألة أو موضوع في نطاق الميثاق. |
Además, y aunque no exista por ahora más que en un solo idioma, nos felicitamos por la creación del CyberSchoolBus, el autobús escolar cibernético, en el que se pone a disposición de escolares y docentes un espacio educativo no sólo sobre las Naciones Unidas sino también sobre los Estados Miembros. | UN | وعلاوة على ذلك فإننا نعرب عن اغتباطنا بإنشاء الحافلة المدرسية الحاسوبية، بالرغم من أنها لا توجد في هذه المرحلة سوى بلغة واحدة، وهي تضع تحت تصرف الطلبة والمعلمين موقعا تعليميا لا يتعلق فقط باﻷمم المتحدة ولكن أيضا بالدول اﻷعضاء. |
La responsabilidad principal en materia de desarme recae sobre los Estados Miembros. | UN | وتقع المسؤوليات الرئيسية عن نزع السلاح على عاتق الدول الأعضاء. |