En ese contexto, las afectaciones del comercio y los mercados locales, como resultado de los conflictos y la inseguridad, han tenido considerables efectos negativos sobre los grupos vulnerables. | UN | ومن ثم، كان للفوضى التي ضربت الأسواق والتجارة المحلية نتيجة للصراع وانعدام الأمن أثر سلبي عميق على الفئات الضعيفة. |
Con frecuencia, lo que permite identificarlas es su impacto desproporcionado sobre los grupos vulnerables. | UN | وما يسمح بتبينها عادةً هو آثارها غير المتناسبة على الفئات الضعيفة. |
Las medidas adoptadas por el Gobierno para aliviar algunos efectos de la liberalización económica apenas han aligerado la carga que pesa sobre los grupos vulnerables del país. | UN | غير أن الخطوات التي اتخذتها الحكومة للتخفيف من بعض آثار التحرير الاقتصادي لم تؤير الا بقدر ضئيل في تخفيف العبء الواقع على الفئات الضعيفة في البلد. |
Se ha asesorado al Gobierno de Reconciliación Nacional de Côte d ' Ivoire sobre los grupos vulnerables, incluidas las mujeres y los niños | UN | تقديم مشورة إلى حكومة المصالحة الوطنية بشأن الفئات الضعيفة ومن بينها النساء والأطفال |
:: Creación de una base de datos sobre la situación humanitaria en Haití y presentación de informes sobre los grupos vulnerables a las autoridades de Haití, la comunidad humanitaria y los donantes, a partir de dicha base y del análisis de sus datos | UN | :: وضع قاعدة بيانات بشأن الحالة الإنسانية في هايتي، ورفع تقارير عن الفئات الضعيفة إلى السلطات الهايتية وأوساط المساعدة الإنسانية والجهات المانحة، وذلك اعتمادا على قاعدة البيانات وتحليل البيانات الواردة فيها |
También preguntó si Túnez podría proporcionar más información sobre los grupos vulnerables con necesidades específicas. | UN | وطلب السودان أيضاً معرفة ما إذا كان باستطاعة تونس توفير مزيد من المعلومات بشأن الجماعات الضعيفة ذات الاحتياجات الخاصة. |
34. Deberá prestarse la debida atención a los efectos de las medidas antiterroristas sobre los grupos vulnerables. | UN | 34- وينبغي إيلاء العناية الواجبة لمعرفة أثر تدابير مكافحة الإرهاب على المجموعات الضعيفة. |
En la reunión podrían examinarse formas en que deberían abordarse dichos trastornos a corto plazo y sus efectos sobre los grupos vulnerables en el contexto de crisis financieras importantes. | UN | وبمقدور الاجتماع أن ينظر في الطرق التي يمكن التصدي من خلالها لتلك الاضطرابات القصيرة اﻷجل وﻵثارها على الفئات الضعيفة في سياق اﻷزمات المالية الرئيسية. |
Se necesitan nuevos mecanismos para distribuir los beneficios de manera más equitativa y detectar y corregir los efectos negativos sobre los grupos vulnerables y desfavorecidos, especialmente las mujeres, los niños y los pobres. * E/CN.6/2002/1. | UN | وثمة حاجة إلى آليات جديدة لكفالة قدر أكبر من الإنصاف في تقاسم الفوائد، والاعتراف بما يترتب عليها من آثار سيئة على الفئات الضعيفة والمحرومة، ولا سيما النساء والأطفال والفقراء، ومعالجة هذه الآثار. |
Agradece el enfoque el Consejo sobre los grupos vulnerables y su creciente atención en los derechos económicos, sociales y culturales, en un pie de igualdad con los derechos civiles y políticos. | UN | وأضاف أن وفده يقدّر تركيز المجلس على الفئات الضعيفة واهتمامه المتزايد بإعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية مع الحقوق المدنية والسياسية على قدم المساواة. |
A fin de estimular el crecimiento económico y el empleo, y de amortiguar el impacto de la crisis sobre los grupos vulnerables, tanto en las zonas rurales como las urbanas, algunos países habían adoptado medidas de estímulo fiscal y habían acelerado la aplicación de medidas de protección social. | UN | ولحفز نمو الاقتصاد وفرص العمل والتخفيف من أثر الأزمة على الفئات الضعيفة في كل من المناطق الحضرية والريفية، اعتمدت بعض البلدان تدابير مالية حفازة تستهدف تحسين مشاركة المرأة في سوق العمل. |
6. Del elevado número de estudios generales y específicos realizados se desprende con toda claridad que se presta atención insuficiente a los efectos de las sanciones sobre los grupos vulnerables. | UN | ٦- وهكذا فإن من الواضح، إستناداً إلى مجموعة مثيرة من الدراسات القطرية والعامة، أنه لا يُعطى اهتمام كـاف ﻷثر الجزاءات على الفئات الضعيفة. |
Respecto de esto último, la misión indicó los conductos existentes a los que podía recurrir caso por caso el Gobierno de la Jamahiriya Árabe Libia en busca de alivio de la situación creada por las sanciones entre la población del país y pidió al Gobierno que le transmitiera su parecer acerca de cómo se podía ayudar a mitigar los efectos adversos de las sanciones, en particular sobre los grupos vulnerables. | UN | وأشارت البعثة الى القنوات التي يمكن أن تلتمس حكومة الجماهيرية العربية الليبية من خلالها التخفيف من أثر الجزاءات على الحالة اﻹنسانية في البلد، على أساس كل حالة على حدة، وأعربت عن رأيها في كيفية المساعدة في تخفيف اﻷثر السلبي للجزاءات، وبخاصة على الفئات الضعيفة. |
6. Del elevado número de estudios generales y específicos realizados se desprende con toda claridad que se presta atención insuficiente a los efectos de las sanciones sobre los grupos vulnerables. | UN | 6- وهكذا فإن من الواضح، استناداً إلى مجموعة مثيرة من الدراسات القطرية والعامة، أنه لا يُعطى اهتمام كـاف لأثر الجزاءات على الفئات الضعيفة. |
:: Asesoramiento al Gobierno de Reconciliación Nacional (Ministerios de Solidaridad, Reconciliación Nacional, Derechos Humanos, Víctimas de la Guerra y Lucha contra el SIDA) sobre los grupos vulnerables, en particular las mujeres y los niños | UN | :: تقديم المشورة إلى حكومة المصالحة الوطنية (وزارات التضامن والمصالحة الوطنية وحقوق الإنسان وضحايا الحرب والإيدز) بشأن الفئات الضعيفة التي تشمل المرأة والأطفال |
:: Asesoramiento al Gobierno de Reconciliación Nacional (Ministerios de Solidaridad, Reconciliación Nacional, Derechos Humanos, Víctimas de la Guerra y Lucha contra el SIDA) sobre los grupos vulnerables, en particular las mujeres y los niños | UN | :: تقديم المشورة إلى حكومة المصالحة الوطنية (وزارات التضامن والمصالحة الوطنية، وحقوق الإنسان، وضحايا الحرب والإيدز) بشأن الفئات الضعيفة ومن بينها النساء والأطفال. |
Asesoramiento al Gobierno de Reconciliación Nacional (ministerios de solidaridad, reconciliación nacional, derechos humanos, víctimas de la guerra y lucha contra el SIDA) sobre los grupos vulnerables, en particular las mujeres y los niños | UN | تقديم المشورة إلى حكومة المصالحة الوطنية (وزارات التضامن والمصالحة الوطنية، وحقوق الإنسان، وضحايا الحرب والإيدز) بشأن الفئات الضعيفة ومن بينها النساء والأطفال |
Creación de una base de datos sobre la situación humanitaria en Haití y presentación de informes sobre los grupos vulnerables a las autoridades de Haití, la comunidad humanitaria y los donantes, a partir de dicha base y del análisis de sus datos | UN | وضع قاعدة بيانات بشأن الحالة الإنسانية في هايتي، وتقديم تقارير عن الفئات الضعيفة إلى السلطات الهايتية وأوساط المساعدة الإنسانية والجهات المانحة، وذلك اعتمادا على قاعدة البيانات وتحليل البيانات الواردة فيها |
g) Recopilar datos desglosados e integrales sobre los niños de los registros civiles y las estadísticas vitales y otras fuentes pertinentes que orienten la planificación y mejoren los sistemas presupuestarios y de contabilidad pública, haciendo que la información sobre los grupos vulnerables sea visible, accesible, identificable y extraíble en todos los planes y gastos presupuestarios. | UN | (ز) جمع بيانات مصنفة وشاملة عن الأطفال من سجل الأحوال المدنية والإحصاءات الحيوية وغيرها من المصادر ذات الصلة التي يُسترشد بها في تخطيط الميزانية وتحسين نُظم المحاسبة العامة والميزانية، عن طريق عرض المعلومات عن الفئات الضعيفة وإتاحة الوصول إليها وتحديدها واستخراجها في جميع خطط الميزانية والنفقات؛ |
También preguntó si Túnez podría proporcionar más información sobre los grupos vulnerables con necesidades específicas. | UN | وطلب السودان أيضاً معرفة ما إذا كان باستطاعة تونس توفير مزيد من المعلومات بشأن الجماعات الضعيفة ذات الاحتياجات الخاصة. |
Los oradores pidieron que se prestara mayor atención a los principios fundamentales de derechos humanos y señalaron los efectos negativos de las sanciones sobre los grupos vulnerables. | UN | ودعا المتحدثان إلى زيادة الاهتمام بمبادئ حقوق الإنسان الأساسية ولفتا الانتباه إلى الآثار السلبية للعقوبات على المجموعات الضعيفة. |
Recopilar datos sobre los grupos vulnerables y su acceso o disfrute de los derechos económicos, sociales y culturales. | UN | جمع البيانات بشأن المجموعات الضعيفة وحصولها على الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية أو تمتعها بها. |
En los capítulos IV y V se analizan los efectos del medio ambiente sobre los grupos vulnerables y sobre el disfrute de los derechos fundamentales. | UN | وفي الفصلين الرابع والخامس يجري تحليل آثار البيئة على الجماعات الضعيفة وعلى التمتع بالحقوق اﻷساسية. |
El Consejo de Seguridad ha dado reiteradamente indicaciones acerca de su disposición a considerar los efectos humanitarios de las sanciones sobre los grupos vulnerables, incluidos los niños, de manera sistemática y coherente. | UN | 26 - وكما ألمــح مجلـــس الأمـــن مرارا إلى استعداده لأن ينظر بطريقة منتظمة ومتسقة في ما يترتب على الجزاءات من الناحية الإنسانية من أثر على الفئات المستضعفة بمن فيها الأطفال. |