La cooperación entre los centros de bienestar social y las asociaciones romaníes con las escuelas es insuficiente, ya que no se facilitan a las escuelas datos sobre los niños que deberían incluirse en los programas preescolares. | UN | وبالنسبة لتعاون مراكز الرعاية الاجتماعية ورابطات الروما مع المدارس، فإنه غير مرض، إذ لا تقدم من خلاله بيانات إلى المدارس عن الأطفال الذين يجب إدماجهم في برامج التعليم ما قبل المدرسي. |
A este respecto, el Estado Parte debe hacer todo lo posible para incluir datos sobre los niños que viven en la parte ocupada de su territorio. | UN | وينبغي للدولة الطرف، في هذا الصدد، أن تتخذ كل ما يمكن اتخاذه من تدابير لإدراج بيانات عن الأطفال الذين يعيشون في الجزء المحتل من أراضيها. |
Debemos comenzar a recoger datos no sólo sobre los niños que han quedado huérfanos sino también sobre los niños que viven en hogares donde los padres son enfermos crónicos o se están muriendo. | UN | ويلزم أن نبدأ في جمع بيانات ليس فقط عن الأطفال الذين تيتموا، ولكن أيضا عن الأطفال الذين يعيشون في أُسر معيشية يعاني فيها الأبوان من مرض مزمن أو يواجهان الموت بسبب هذا المرض. |
- la información sobre los niños que tengan acceso a la asistencia médica y a los servicios sanitarios y se beneficien de ellos, así como sobre las lagunas persistentes, desglosada por sexo, edad, origen social y étnico, y sobre las medidas adoptadas para reducir las disparidades existentes; | UN | معلومات بشأن الأطفال الذين يتمتعون بالمساعدة الطبية والرعاية الصحية الى جانب الثغرات الباقية وبيان ذلك بحسب نوع الجنس والعمر والأصل الإثني والاجتماعي؛ |
25. El 5 de octubre de 1998, el Comité de los Derechos del Niño celebró un debate general sobre los niños que viven en los tiempos del VIH/SIDA. | UN | 25- في 5 تشرين الأول/أكتوبر 1998، أجرت لجنة حقوق الطفل مناقشة بشأن الأطفال الذين يعيشون في عالم مصاب بفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز. |
Las investigaciones sobre los niños que han sido explotados o vendidos deben determinar las características de las víctimas a fin de detectar a los niños particularmente vulnerables. | UN | 115 - وتحتاج البحوث المتعلقة بالأطفال الذين تعرضوا للاستغلال أو البيع أن تحدد سمات الضحايا من أجل معرفة الأطفال المعرضين للخطر بصفة خاصة. |
En particular, lamenta la falta de datos sobre los niños que viven en la pobreza extrema, han sido separados de sus padres, han sido víctima de explotación sexual, tienen que ver con el sistema de justicia penal y los niños amazigh. | UN | وتأسف اللجنة، بصفة خاصة، لعدم وجود بيانات عن الأطفال الذين يعيشون في ظل الفقر المدفع، والأطفال المنفصلين عن والديهم، والأطفال ضحايا الاستغلال الجنسي، والأطفال في نظام قضاء الأحداث وأطفال الأمازيغ. |
Casi 60 países han generado estadísticas nacionales sobre el trabajo infantil y se están realizando esfuerzos especiales para reunir datos sobre los niños que realizan trabajos peligrosos. | UN | وأعد 60 بلدا تقريبا إحصاءات وطنية عن عمل الأطفال والجهود الخاصة المبذولة لجمع بيانات عن الأطفال الذين يعملون في أعمال خطرة. |
12. Proporcionen información sobre los niños que viven en prisión con sus madres e indiquen la edad hasta la que los niños pueden permanecer allí con ellas. | UN | 12- ويرجى تقديم معلومات عن الأطفال الذين يقيمون في السجن مع أمهاتهم وتحديد إلى أي عمر يمكن أن يبقوا معهن في السجن. |
En una esfera conexa, se podrían recabar datos sobre los niños que debían asistir a la escuela pero eran excluidos de ella porque en muchos casos se aplicaban motivos de discriminación internacionalmente prohibidos; se trataba de las niñas, los niños pertenecientes a minorías, los niños indígenas y los hijos de los solicitantes de asilo. | UN | وثمة مجال آخر يتعلق بالبيانات عن الأطفال الذين ينبغي أن يكونوا في المدرسة لكنهم ظلوا خارجها، غالباً كنتيجة لتطبيق أسس من التمييز محرمة دولياً: كالطفلات، وأطفال الأقليات والشعوب الأصلية، وأطفال ملتمسي اللجوء. |
59. Se carece de información precisa sobre los niños que deberían asistir a la escuela pero no lo hacen, siendo uno de los obstáculos principales la no inscripción de los nacimientos. | UN | 59- لا توجد معلومات دقيقة عن الأطفال الذين ينبغي أن يواظبوا على الدراسة ولكنهم لا يواظبون عليها وتتمثل إحدى العقبات الحاسمة في عدم تسجيل المواليد. |
Otras actividades realizadas en 2006 comprenden diversos estudios, incluso sobre los niños que trabajan en minas y canteras en la República Democrática del Congo y Guinea, y sesiones de capacitación destinadas a funcionarios gubernamentales, organizaciones de la sociedad civil y el sector privado. | UN | وشملت الجهود الأخرى التي بذلت في عام 2006 القيام بدراسات مختلفة منها دراسات عن الأطفال الذين يعملون في المناجم ومقالع الأحجار في جمهورية الكونغو الديمقراطية وغينيا، ودورات تدريبية لمسؤولين حكوميين ومنظمات المجتمع المدني والقطاع الخاص. |
Se han transmitido al UNICEF detalles sobre los niños que fueron liberados y que, según confirmó la OIT, ya están al cuidado de sus familias. | UN | 75 - وقامت منظمة العمل الدولية بإطلاع اليونيسيف على معلومات مفصلة عن الأطفال الذين تمكنت من تسريحهم ومن التحقق من أنهم أصبحوا في كنف أسرهم. |
- la información sobre los niños que tengan acceso a la asistencia médica y a los servicios sanitarios y se beneficien de ellos, así como sobre las lagunas persistentes, desglosada por sexo, edad, origen social y étnico, y sobre las medidas adoptadas para reducir las disparidades existentes; | UN | معلومات بشأن الأطفال الذين تتوافر لهم فرص الحصول على المساعدة الطبية والرعاية الصحية ويستفيدون بهما الى جانب الثغرات الباقية وبيان ذلك بحسب نوع الجنس والعمر والأصل الإثني والاجتماعي؛ والتدابير التي اتخذت للحد من التفاوتات القائمة؛ |
Toma nota además de que los dos proyectos de ley que tienen por objeto reformar la Ley de menores, uno de ellos sobre la protección de los niños que necesitan asistencia y el otro sobre los niños que se encuentran en conflicto con la ley, han estado en preparación desde 1994 pero aún no han sido presentados al Parlamento. | UN | وتحيط علما كذلك بأنه يجري منذ عام 1994 إعداد مشروعي قانونين يهدفان إلى تعديل قانون الأحداث، أحدهما بشأن حماية الأطفال الذين يحتاجون إلى المساعدة والآخر بشأن الأطفال الذين يخالفون القانون، ولم يعرضا بعدُ على البرلمان. |
Israel encomia la declaración formulada por la Directora Ejecutiva Adjunta del UNICEF en relación con la preparación de directrices internacionales sobre los niños que no cuentan con la atención de sus padres. | UN | 26 - وقالت إن إسرائيل تثني على بيان نائب المديرة التنفيذية لليونيسيف بشأن صياغة مبادئ توجيهية دولية بشأن الأطفال الذين بدون رعاية أبوية. |
- la información sobre los niños que tengan acceso a la asistencia médica y a los servicios sanitarios y se beneficien de ellos, así como sobre las lagunas persistentes, desglosada por sexo, edad, origen social y étnico, y sobre las medidas adoptadas para reducir las disparidades existentes; | UN | معلومات بشأن الأطفال الذين تتوافر لهم فرص الحصول على المساعدة الطبية والرعاية الصحية ويستفيدون بهما إلى جانب الثغرات الباقية وبيان ذلك بحسب نوع الجنس والعمر والأصل الإثني والاجتماعي؛ والتدابير التي اتخذت للحد من التفاوتات القائمة؛ |
d) Sensibilice al público sobre los niños que viven en la calle para cambiar su actitud negativa hacia ellos; | UN | (د) التوعية بشأن الأطفال الذين يعيشون في الشوارع بغية تغيير المواقف السلبية العامة تجاههم؛ |
d) Sensibilice al público sobre los niños que viven en la calle para cambiar su actitud negativa hacia ellos; y | UN | (د) التوعية بشأن الأطفال الذين يعيشون في الشوارع بغية تغيير المواقف السلبية العامة تجاههم؛ |
165. También nos remitimos al primer informe periódico de Noruega presentado de conformidad con la Convención de las Naciones Unidas sobre los Derechos del Niño, CRC/C/8/Add.7, párrafo 70, sobre los niños que viven sin sus padres biológicos. | UN | 165- كما يُشار إلى الفقرة 70 المتعلقة بالأطفال الذين ليس لهم والدان بيولوجيان من التقرير الدوري الأول للنرويج CRC/C/8/Add.7 المقدم عملاً باتفاقية الأمم المتحدة لحقوق الطفل. |
19. Además de información sobre los niños que han entrado en conflicto con la ley, también se necesita información de buena calidad sobre los niños víctimas y testigos de delitos. | UN | 19- وإلى جانب البيانات المتعلقة بالأطفال الذين أصبحوا مخالفين للقانون، هناك حاجة مماثلة إلى معلومات عالية النوعية بشأن الأطفال الضحايا والشهود. |
Toma nota con inquietud de la falta de información y estadísticas en la mayoría de las instituciones sobre los niños que están bajo su cuidado, los progresos que éstos realizan y la naturaleza de los servicios prestados. | UN | وتلاحظ اللجنة بقلق نقص المعلومات والإحصاءات في معظم المؤسسات فيما يتعلق بالأطفال الذين تتولى رعايتهم وطبيعة الخدمات التي تقدمها. |