ويكيبيديا

    "sobre los pobres" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • على الفقراء
        
    • على فقراء
        
    • عن الفقراء
        
    Estos elementos deberían servir para mitigar los efectos de la crisis sobre los pobres. UN ومن شأن هذه العناصر أن تساعد على تخفيف آثار اﻷزمة على الفقراء.
    La enseñanza también se ha hecho más costosa, encarecimiento que tiene efectos desproporcionados sobre los pobres. UN كما أن لارتفاع كلفة التعليم مؤخراً أثر هائل على الفقراء.
    El análisis trata concretamente de los efectos sobre los pobres, las mujeres, el medio ambiente y la generación de empleos. UN ويرصد التحليل بالتحديد الأثر الواقع على الفقراء والنساء والبيئة وإيجاد فرص العمل.
    :: Se elaboró un modelo para evaluar los efectos sobre los pobres; se formularon directrices y se impartió capacitación UN :: وضع نموذج لاستهداف التأثير على الفقراء ومبادئ توجيهية؛ وتدريب
    El volumen versa sobre los pobres del mundo, que deben arreglárselas con menos de dos dólares por día. UN ويركز هذا المجلد على فقراء العالم - أولئك الذين يعيشون على أقل من 2 دولار في اليوم.
    Estos nuevos programas son más amplios que en el pasado, lo que contribuye a reducir los peores efectos de la crisis sobre los pobres. UN وهذه البرامج الجديدة أوسع شمولا مما كانت في الماضي، وقد ساعدت على تخفيف حدة أسوأ آثار الأزمة على الفقراء.
    Por lo tanto, los Estados deberían reducir la carga financiera de la atención sanitaria y de la educación, especialmente la que pesa sobre los pobres. UN وعلى الدول بالتالي أن تقلّص من العبء المالي للحصول على الرعاية الصحية والتعليم، ولا سيما على الفقراء.
    El documento TD/B/CN.2/13 contenía conclusiones muy interesantes acerca de los efectos del proceso de liberalización del comercio sobre los pobres. UN فالوثيقة TD/B/CN.2/13 تقدم استنتاجات مثيرة للاهتمام بشأن تأثير عملية تحرير التجارة على الفقراء.
    La aplicación de una línea de pobreza absoluta de 1 dólar por día permitía hacer comparaciones internacionales pero restringía el análisis de las repercusiones sobre los pobres que se encontraban inmediatamente por encima y por debajo de esa línea. UN وأوضحت أن استخدام خط للفقر المدقع عند مستوى قدره دولار واحد في اليوم يتيح إجراء مقارنات دولية ولكنه يقيﱢد تحليل اﻷثر على الفقراء الذين يعيشون فوق أو دون هذا الخط مباشرة.
    No obstante, medir los efectos de los cambios de los precios de los mercados mundiales sobre los pobres resultaba difícil porque dependían de las condiciones vigentes en cada país. UN غير أنه من الصعب قياس آثار التغيرات في أسعار السوق العالمية على الفقراء ذلك ﻷن هذه اﻵثار تتوقف على اﻷحوال السائدة في كل بلد.
    Otras opinaron que ya existían muchos estudios de esa índole y que resultaría más fructífero centrarse ahora en evaluar los efectos sobre los pobres de los programas de alivio de la pobreza que se habían ejecutado o estaban ejecutándose. UN ورأت وفود أخرى أن هناك بالفعل العديد من الدراسات التي تتسم بهذا الطابع وأنه من اﻷجدى أن يتم التركيز اﻵن على تقييم ما يترتب على برامج تخفيف الفقر المنفذة أو الجاري تنفيذها بالفعل من آثار على الفقراء.
    El informe sobre ese estudio, que se inspiraría en anteriores trabajos de recopilación y análisis de datos sobre la gravedad de la pobreza patrocinados por el Banco Mundial, se centraría en el impacto de las políticas del Gobierno sobre los pobres. UN وسيركز التقرير عن هذه الدراسة، المبني على ما تم جمعه وتحليله تحت إشراف البنك الدولي من بيانات سابقة حول وضع الفقر، على تأثير السياسات الحكومية على الفقراء.
    El informe sobre ese estudio, que se inspiraría en anteriores trabajos de recopilación y análisis de datos sobre la gravedad de la pobreza patrocinados por el Banco Mundial, se centraría en el impacto de las políticas del Gobierno sobre los pobres. UN وسيركز التقرير عن هذه الدراسة، المبني على ما تم جمعه وتحليله تحت إشراف البنك الدولي من بيانات سابقة حول وضع الفقر، على تأثير السياسات الحكومية على الفقراء.
    Si ese escudo se rompiera, sería como dar luz verde a la tiranía de los ricos sobre los pobres y de los fuertes sobre los débiles, y no habría paz en el mundo. UN وإذا انهار خط الدفاع هذا، فإن أعمال تسلط اﻷغنياء على الفقراء واﻷقوياء على الضعفاء ستعطى الضوء اﻷخضر ولن يكون هناك سلام في العالم.
    " Por ejemplo, las datos de las zonas rurales de Egipto indican que la migración internacional ha tenido consecuencias tanto directas como indirectas sobre los pobres. UN " فمثلا، تدل الشواهد من الريف المصري على أنه للهجرة الدولية آثار مباشرة وغير مباشرة على الفقراء.
    Muchos países, especialmente del grupo de países menos adelantados, han experimentado retrocesos alarmantes en materia de desarrollo humano, cuyos costos han recaído de manera desproporcionada sobre los pobres en general, y especialmente sobre las mujeres, los niños y las minorías. UN فقد منيت بلدان عديدة، لا سيما من بين أقـــل البلدان نموا، بخسائر مذهلة من حيث التنمية البشرية، حيث انصبّت التكاليف بشكل غير متناسب على الفقراء عموما، وعلى النساء والأطفال والأقليات خصوصا.
    El Sr. Despouy estuvo de acuerdo con la idea de que las instituciones financieras internacionales debían desarrollar nuevas políticas que tuvieran más en cuenta sus repercusiones sobre los pobres. UN وقال السيد ديسبوي إنه يوافق على الفكرة التي تعتبر أنه ينبغي للمؤسسات المالية الدولية أن تضع سياسات جديدة تراعي إلى حد أبعد ما لها من تأثير على الفقراء.
    No obstante, preocupa la continua presión que se ejerce sobre los pobres, los económicamente inseguros y los de cualquier otra forma desaventajados para que asuman comportamientos que el estado considera socialmente deseables. UN غير أن ممارسة مزيد من الضغط على الفقراء والناس غير الآمنين من الناحية الاقتصادية والمحرومين لكي يتصرفوا بطرق تعتبرها الدولة طرقا مرغوبا فيها اجتماعيا أمر يبعث على القلق.
    Frente a esta coyuntura de economías que luchan, precios récord del petróleo y el consiguiente aumento en los costos de los alimentos, las consecuencias sobre los pobres y necesitados constituyen uno de los mayores desafíos para muchos gobiernos en todo el mundo. UN وعلى خلفية الاقتصاديات المتصارعة، والارتفاع القياسي في أسعار النفط، وما يترتب على ذلك من ارتفاع تكاليف الغذاء، فإن الآثار على الفقراء والمحتاجين تمثل تحدياً كبيراً لكثير من الحكومات في أنحاء العالم.
    La actual crisis alimentaria ha puesto de manifiesto las consecuencias de un problema pendiente desde hace tiempo que consiste en una baja productividad agrícola y un efecto sobre los pobres. UN 49 - لقد كشفت الأزمة الغذائية الحالية عن العواقب المترتبة على مشكلة طويلة الأمد تتمثل في انخفاض الإنتاجية الزراعية، وعن أثر إهمال هذه المشكلة على الفقراء.
    El desastre causado por el huracán Mitch y su efecto desproporcionado sobre los pobres de la región mostró que la reducción de la " vulnerabilidad " debía basarse en un enfoque integrado, multidimensional, que abarcase una amplia gama de cuestiones relacionadas con el desarrollo. UN وقد أوضحت الكارثة الناجمة عن إعصار ميتش وتأثيرها البالغ على فقراء المنطقة أن الحد من " الضعف " يجب أن يستند إلى نهج متعدد التخصصات ومتكامل يشمل تشكيلة واسعة من المسائل الإنمائية.
    Tenía seis años cuando, por primera vez, escuché historias sobre los pobres. TED كنت إبنة 6 أعوام عندما سمعت اول قصة عن الفقراء

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد