Ambos movimientos tuvieron unas repercusiones desproporcionadas sobre los precios de los bonos y los tipos de interés en la América Latina. | UN | وكان لكلتا الحركتين أثر غير تناسبي على أسعار السندات وأسعار الفائدة في أمريكا اللاتينية. |
Asimismo, las tasas de inflación, que en el segundo trimestre de 1996 llegaron a un 140%, ejercieron presión sobre los precios de los alimentos. | UN | وفرضت كذلك معدلات التضخم التي بلغت ١٤٠ في المائة خلال الربع الثاني من عام ١٩٩٦ ضغطا على أسعار اﻷغذية. |
De hecho, a causa de los efectos de la crisis financiera mundial sobre los precios de los productos básicos, este objetivo cada vez está más alejado. | UN | وإذا أخذنا بالاعتبار آثار اﻷزمة المالية العالمية على أسعار السلع اﻷساسية، فإن تحقيق هذا الهدف أصبح أصعب من ذي قبل. |
Tema 3 - Impacto de la modificación de las estructuras de la oferta y la demanda en el mercado sobre los precios de los productos básicos y las exportaciones de gran interés para los países en desarrollo | UN | البند 3: تأثير هياكل أسواق العرض والطلب المتغيرة على أسعار السلع الأساسية وصادراتها ذات الأهمية الرئيسية |
La FAO dispone asimismo de información sobre los precios de los productos básicos y sobre el impacto que la producción en gran escala de bioenergía puede tener en los mercados y los precios. | UN | ولدى منظمة الأغذية والزراعة أيضا معلومات بشأن أسعار السلع وبشأن الأثر الذي يمكن أن يترتب على إنتاج الطاقة الإحيائية على نطاق كبير في الأسواق والأسعار. |
Impacto de la modificación de las estructuras de la oferta y la demanda en el mercado sobre los precios de los productos básicos y las exportaciones de gran interés para los países en desarrollo: | UN | تأثير هياكل أسواق العرض والطلب المتغيرة على أسعار السلع الأساسية وصادراتها ذات الأهمية الرئيسية للبلدان النامية: |
Determinadas garantías, como las que se exigían para la adquisición de valores con crédito al mercado, aliviarían la presión especulativa sobre los precios de los activos. | UN | ومن شأن الشروط التكميلية، كالشروط الخاصة بشراء السندات على الهامش مثلا، أن تخفف من ضغوط المضاربات على أسعار الأصول. |
Pero la inflación básica ha descendido, ante la falta de presión de la demanda sobre los precios de los productos no energéticos. | UN | غير أن التضخم الأساسي انخفض، وهو ما يشير إلى عدم وجود ضغوط من حيث الطلب على أسعار المنتجات من غير الطاقة. |
Las tensiones sociales aumentaron como resultado de las repercusiones negativas de esa medida sobre los precios de los productos básicos, incluidos los alimentos. | UN | ونشأت توترات اجتماعية نتيجة للتأثير السلبي لهذا الإجراء على أسعار السلع الأساسية، بما في ذلك الغذاء. |
Las políticas para fomentar dicho crecimiento incluían la eliminación de las medidas de control gubernamentales sobre los precios de los productos agrícolas, la reducción de las limitaciones de los mercados del trabajo, el mantenimiento de un entorno macroeconómico estable y la liberalización del comercio. | UN | وتشمل السياسات اللازمة لتشجيع هذا النمو إزالة القيود الحكومية على أسعار المنتجات الزراعية، وتخفيف القيود على أسواق العمالة، وتوفير بيئة مستقرة في مجال الاقتصاد الكلي، وتحرير التجارة. |
Además, los efectos negativos de la crisis sobre los precios de los productos básicos han sido un factor importante de reducción de los ingresos de exportación y del crecimiento en una serie de países, especialmente países en desarrollo. | UN | وفضلا عن ذلك، شكﱠل اﻷثر الضار لﻷزمة على أسعار السلع اﻷساسية عاملا رئيسيا في خفض حصائل الصادرات وتقليل النمو في عدد من البلدان، ولا سيما البلدان النامية. |
Reunión de Expertos en el impacto de la modificación de las estructuras de la oferta y la demanda en el mercado sobre los precios de los productos básicos y las exportaciones de gran interés para los países en desarrollo | UN | اجتماع الخبراء المعني بتأثير هياكل أسواق العرض والطلب المتغيرة على أسعار السلع اﻷساسية وصادراتها ذات اﻷهمية الرئيسية للبلدان النامية |
Reunión de Expertos en el impacto de la modificación de las estructuras de la oferta y la demanda en el mercado sobre los precios de los productos básicos y las exportaciones de gran interés para los países en desarrollo | UN | اجتماع الخبراء المعني بتأثير هياكل أسواق العرض والطلب المتغيرة على أسعار السلع الأساسية وصادراتها ذات الأهمية الرئيسية للبلدان النامية |
3. Impacto de la modificación de las estructuras de la oferta y la demanda en el mercado sobre los precios de los productos básicos y las exportaciones de gran interés para los países en desarrollo. | UN | 3- تأثير هياكل أسواق العرض والطلب المتغيرة على أسعار السلع الأساسية وصادراتها ذات الأهمية الرئيسية للبلدان النامية |
3. Impacto de la modificación de las estructuras de la oferta y la demanda en el mercado sobre los precios de los productos básicos y las exportaciones de gran interés para los países en desarrollo. | UN | 3- تأثير هياكل أسواق العرض والطلب المتغيرة على أسعار السلع الأساسية وصادراتها ذات الأهمية الرئيسية للبلدان النامية |
El efecto de la producción de biocombustibles sobre los precios de los alimentos y los efectos a más largo plazo sobre las inversiones en la agricultura de los países en desarrollo de las subvenciones que distorsionan el comercio han comenzado a verse como cuestiones multilaterales urgentes. | UN | أما أثر إنتاج الوقود الحيوي على أسعار الأغذية والأثر الأطول أجلا في الاستثمارات في الزراعة في البلدان النامية المترتب على الإعانات المشوهة للتجارة، فقد ظهرا بوصفهما مسألتين عاجلتين متعددتي الأطراف. |
Toda estrategia de largo plazo encaminada a reducir la presión sobre los precios de los alimentos deberá también incluir estrategias más eficaces para promover la urbanización sostenible. | UN | وسوف يلزم لأي استراتيجية طويلة الأجل وترمي لتخفيف الضغط على أسعار المواد الغذائية، أن تشمل أيضا استراتيجيات أنجع لتعزيز التحضر المستدام. |
Disminuciones abruptas de las exportaciones a los Estados Unidos reducirían el crecimiento mundial y ejercerían una presión a la baja sobre los precios de los productos básicos, lo que redundaría en perjuicio de muchos países en desarrollo. | UN | ومن شأن حدوث حالات انخفاض بالغ في الصادرات إلى الولايات المتحدة أن يخفض النمو العالمي ويمارس ضغطا نزوليا على أسعار السلع الأساسية، مما سيلحق بدوره أضرارا ببلدان نامية عديدة. |
Mejorar la transparencia de los mercados, la reunión de datos y la difusión de información sobre los precios de los productos forestales y sus substitutos, examinar las políticas que tienen efectos directos sobre los precios, y apoyar la ordenación sostenible de los bosques, al desalentar la explotación excesiva y la fabricación ineficaz. | UN | تحسين شفافية الأسواق وجمع البيانات ونشر المعلومات بشأن أسعار منتجات الغابات وبدائلها ومراجعة السياسات التي لها أثر مباشر على الأسعار ودعم الإدارة المستدامة للغابات مع تثبيط الاستخدام المفرط والتجهيز الصناعي غير الفعال. |
Las políticas agrícolas, que tienen especial pertinencia en el debate internacional actual sobre los precios de los alimentos, por lo general estimulan el crecimiento sectorial y el aumento de las exportaciones; no están centradas explícitamente en la producción de alimentos o la seguridad alimentaria de los pobres. | UN | وهناك أمر ذو صلة خاصة بالنقاش الدولي الحالي بشأن أسعار الأغذية، وهو أن السياسات الزرعية ترمي في العادة لتعزيز النمو القطاعي والصادرات أو القيمة المضافة، من دون أن تستهدف إنتاج الأغذية أو الأمن الغذائي للفقراء بطريقة صريحة. |
c) Alentar a los países a facilitar datos oportunos, útiles y comparables sobre los precios de los productos derivados o no de la madera a las organizaciones internacionales, como la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación (FAO), para que esos datos se reúnan y se difundan ampliamente. | UN | )ج( أن يشجع البلدان على تقديم بيانات مفيدة وقابلة للمقارنة وحسنة التوقيت بشأن أسعار المنتجات الخشبية وغير الخشبية إلى المنظمات الدولية، مثل منظمة اﻷغذية والزراعة، لتجميعها ونشرها على نطاق واسع. |