El Comité tomó nota de que la presión sobre los recursos de agua dulce estaba aumentando enormemente, lo que hacía necesario tomar medidas urgentes para evitar una crisis mundial. | UN | ولاحظت اللجنة شدة تزايد الضغط على موارد المياه العذبة مما يتطلب عملا عاجلا لتفادي وقوع أزمــة عالميــة. |
Las conclusiones del grupo sugieren que la UNCTAD no ejerce un control presupuestario sobre los recursos de esas dependencias y supervisa sus programas de manera muy limitada. | UN | وتوضح النتائج التي خلص إليها الفريق أن اﻷونكتاد لا يمارس رقابة ميزانوية على موارد هذه الوحدات وإنما يمارس إشرافا محدودا فقط على البرامج. |
Nota del Secretario General sobre los recursos de agua dulce en Asia y el Pacífico | UN | مذكرة من اﻷمين العام بشأن موارد المياه العذبة في آسيا والمحيط الهادئ |
Una red de científicos llamada TUNET realiza actividades en las que participan países insulares del Pacífico y ha elaborado un extenso estudio de investigación sobre los recursos de atún en la región. | UN | وقد أسفرت البحوث عن استعراض شامل للمعلومات المعروفة عن موارد المنطقة من سمك التونة. |
Según el artículo 137 de la Convención, todos los derechos sobre los recursos de la Zona pertenecen a toda la humanidad, en cuyo nombre actúa la Autoridad Internacional de los Fondos Marinos. | UN | وبموجب المادة ٧٣١ من الاتفاقية، فإن جميع الحقوق في موارد المنطقة هي للبشرية ككل، ممثلة في السلطة الدولية لقاع البحار. |
Por regla general, el turismo, la agricultura y otras formas de uso de las tierras plantean grandes demandas sobre los recursos de tierras. | UN | كما تدور في العادة منافسة شديدة على الموارد من اﻷراضي فيما بين السياحة والزراعة وغيرهما من أوجه استعمال اﻷراضي. |
Esto ha ejercido una enorme presión sobre los recursos de los Estados y Territorios receptores. | UN | وشكل هذا ضغطا على موارد الدول والأقاليم المستقبلة لهم. |
La creciente población del mundo ha sido la principal fuerza impulsora de las presiones sobre los recursos de tierra. | UN | يعتبر النمو العالمي للسكان هو العامل المؤثر بقوة على موارد الأرض. |
Esta variación se deriva del grado de aridez combinado con la presión que ejerce la población sobre los recursos de los ecosistemas. | UN | وتتحكم في هذا التغير درجة القحل إلى جانب الضغط الذي يمارسه البشر على موارد النظام الإيكولوجي. |
Esta variación se deriva del grado de aridez combinado con la presión que ejerce la población sobre los recursos de los ecosistemas. | UN | وتتحكم في هذا التغير درجة القحولة إلى جانب الضغط الذي يمارسه البشر على موارد النظام الإيكولوجي. |
El cambio climático previsto acentuará probablemente la presión que se ejerce sobre los recursos de agua dulce disponibles. | UN | ومن المرجح أن يكثف تغير المناخ المتوقع من الضغط على موارد المياه العذبة المتوفرة. |
Se elaboró y publicó un glosario trilingüe sobre los recursos de gas natural, bajo los auspicios del Grupo de Trabajo sobre el gas. | UN | وتحت إشراف الفرقة العاملة المعنية بالغاز، تم إعداد ونشر مجموعة مصطلحات بشأن موارد الغاز الطبيعي. |
Véase en la sección XI una exposición más amplia sobre los recursos de investigación. V. Resultados significativos de la auditoría interna | UN | وللاطلاع على مناقشة أشمل بشأن موارد التحقيقات، انظر الفرع الحادي عشر. |
Describió los progresos realizados dentro del sistema de las Naciones Unidas al adoptar un enfoque amplio para aplicar las recomendaciones del Programa 21 sobre los recursos de agua potable. | UN | وبيــن التقدم المحرز داخل منظومة اﻷمـم المتحدة نحو اعتماد نهج شامل مـن أجـل تنفيذ توصيات جـدول أعمـال القرن ٢١ بشأن موارد المياه العذبة. |
En el anexo se presentan los datos más recientes sobre los recursos de los fondos y programas de las Naciones Unidas y se proporcionan cifras detalladas sobre ingresos y gastos hasta 1993. | UN | ويتضمن المرفق أحدث البيانات عن موارد صناديق وبرامج اﻷمم المتحدة، واﻷرقام التفصيلية لﻹيرادات والنفقات حتى عام ١٩٩٣. |
A ese respecto, es necesario que el Comité disponga de toda la información necesaria, inclusive la información sobre los recursos de conferencia que no se han utilizado o que se han redistribuido. | UN | وقال إنه لا بد، في ذلك الصدد، من كفالة تزويد اللجنة بكافة المعلومات الضرورية، بما في ذلك المعلومات عن موارد المؤتمرات غير المستعملة أو التي يعاد توزيعها. |
Hay algunas bases de datos que contienen información sobre los recursos de los fondos marinos y las expediciones que en ellos se hacen. | UN | وهناك عدة قواعد للبيانات تتضمن معلومات عن موارد قاع البحار وبعثات استكشافها. |
Todos los derechos sobre los recursos de la Zona pertenecen a la humanidad en su conjunto, en cuyo nombre actuará la Autoridad. | UN | وجميع الحقوق في موارد المنطقة ثابتة للبشرية جمعاء، التي تعمل السلطة بالنيابة عنها. |
Estos factores ejercen una gran presión sobre los recursos de árboles y los bosques. | UN | وتُسفر هذه العوامل عن ضغط شديد على الموارد من اﻷشجار واﻷحراج. |
INFORMACIÓN sobre los recursos de PERS0NAL, FINANCIADOS POR LAS DISTINTAS FUENTES, DE | UN | معلومات عن الموارد من الموظفين، من جميع مصادر اﻷموال، المتاحة |
• Las poblaciones indígenas desean ejercer derechos sobre los recursos de los ecosistemas de sus territorios tradicionales. | UN | ● إن الشعوب اﻷصلية ترغب في ممارسة حقوقها المتعلقة بموارد النظم الايكولوجية ﻷقاليمها التقليدية. |
Al mismo tiempo, gracias al Sistema integrado de información de gestión, la Organización tendrá acceso a información detallada y al día sobre los recursos de que dispone y sobre su utilización. | UN | وبالتوازي مع ذلك، ستتمكن المنظمة، بفضل النظام المتكامل لﻹدارة، من الوصول إلى معلومات مفصلة ومستكملة بشأن الموارد المتاحة لها وبشأن استخدامها. |
Sírvase también suministrar información sobre los recursos de que disponen las mujeres cuyos derechos han sido conculcados. | UN | ويرجى أيضا تقديم معلومات عن سبل الانتصاف المتاحة للنساء اللاتي انتهكت حقوقهن. |
También sería útil disponer de cifras sobre el número de detenidos y de detalles sobre los recursos de que puede valerse la persona privada de libertad. | UN | وسيكون من المفيد أيضاً تقديم بيانات مرقمة بشأن عدد الخاضعين للحبس الاحتياطي وتوضيحات بشأن سبل الانتصاف المتاحة لمن يوجد رهن الاحتجاز. |
Los tamiles del sur huían al norte, aumentando la presión sobre los recursos de la zona, como la tierra, el agua, los alimentos y las oportunidades de empleo, y fomentando los sentimientos separatistas. | UN | فهرب التاميل من الجنوب الى الشمال وأضافوا الى الضغوط الواقعة على الموارد في تلك المنطقة بما فيها اﻷرض، والمياه، واﻷغذية، وفرص العمل، وعززوا النزعات الانفصالية. |