ويكيبيديا

    "sobre muchas de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بشأن العديد من
        
    • بشأن كثير من
        
    • بشأن الكثير من
        
    • على كثير من
        
    • تجاه العديد من
        
    • وكان عدد كبير من
        
    Gran parte del contenido del texto de negociación es familiar para ustedes y siento que hay un acuerdo general sobre muchas de las cuestiones. UN وأنتم على اطلاع على الكثير من مضمون النص التفاوضي وأرى أن ثمة اتفاقا واسعا بشأن العديد من المسائل.
    Si bien parece haber acuerdo general con respecto a determinadas cuestiones, existen aún discrepancias sobre muchas de ellas. UN ومع أن التوافق يبدو أنه آخذ بالظهور بشأن بعض المسائل، ما زالت اﻵراء متباعدة بشأن العديد من المسائل اﻷخرى.
    Los Estados miembros mantuvieron un diálogo serio e intercambiaron opiniones amistosamente sobre muchas de las cuestiones más complejas. UN وشاركت الدول الأعضاء في حوار جدي وتبادلت الآراء بطريقة ودية بشأن كثير من أصعب المسائل.
    Durante el proceso de inspección de referencias se obtuvo más información sobre muchas de esas cuestiones, pero se necesitan más datos. UN وقد تم الحصول على معلومات إضافية بشأن كثير من هذه المجالات أثناء عملية التفتيش اﻷساسي، وإن كان المطلوب أكثر من ذلك.
    No se presentan datos periódicos sobre muchas de las metas e indicadores propuestos. UN فلا تُقدم البيانات العادية بشأن الكثير من الأهداف والمؤشرات المقترحة.
    Creemos que las Naciones Unidas pueden y deben desempeñar un papel fundamental ayudando a elaborar un consenso internacional sobre muchas de estas cuestiones. UN ونحن نؤمن بأن الأمم المتحدة تستطيع، بل وينبغي، أن تضطلع بدور محوري في المساعدة على التوصل إلى توافق دولي في الآراء على كثير من هذه القضايا.
    A este respecto, Egipto, en nombre del Movimiento de los Países No Alineados, ha presentado un documento en el que se definía el marco general de los Estados miembros del Movimiento y en el que esbozaban claramente su posición sobre muchas de las cuestiones relacionadas con el aumento del número de miembros del Consejo y el perfeccionamiento de su actuación. UN وفي هذا الصدد قدمت مصر بالنيابة عن حركة عدم الانحياز الورقة التي تحدد اﻹطار العام لدول الحركة والتي عبرت بوضوح عن موقفها تجاه العديد من الموضوعات المرتبطة بتوسيع العضوية وتطوير أداء مجلس اﻷمن.
    En 2004 los aranceles sobre muchas de las importaciones más importantes de los países en desarrollo provenientes de los PMA eran aún relativamente altos. UN وكان عدد كبير من أهم المنتجات التي تستوردها البلدان النامية من أقل البلدان نمواً لا يزال يخضع لتعريفات عالية نسبياً في عام 2004.
    El informe de los Secretarios Ejecutivos, que figura en la sección IV, refleja sus opiniones sobre muchas de las cuestiones que se abordan en el informe. UN ويعكس تقرير الأمناء التنفيذيين، الذي يرد في الفرع الرابع، وجهات نظرهم بشأن العديد من القضايا التي يتناولها التقرير.
    La convergencia sobre muchas de esas cuestiones contribuiría constructivamente a las próximas negociaciones sobre el documento final. UN وقال إن التقارب في الآراء بشأن العديد من تلك القضايا سيسهم بشكل بناء في المفاوضات المقبلة المتعلقة بالوثيقة الختامية.
    No hubo acuerdo sobre muchas de las cuestiones clave que examinó la Comisión, debido, en parte, al tiempo de que disponía la Comisión para encarar dichas cuestiones. UN ولم يكن هناك اتفاق بشأن العديد من المسائل اﻷساسية المعروضة على اللجنة، وذلك يرجع جزئيا إلى محدودية الوقت الذي أتيح لمعالجتها.
    Estamos a favor de la celebración de un debate general en el Grupo de Trabajo, ya que eso permitiría que las delegaciones, incluida la mía, se explayara más ampliamente al dar a conocer sus opiniones sobre muchas de las cuestiones que no se han examinado en este Salón. UN وإننا نحبذ عقد مناقشة عامة في الفريق العامل، مما يتيح للوفود، بما فيها وفد بلدي، أن توضح وجهات نظرها بمزيد من الاستفاضة بشأن العديد من المسائل التي لم يتم التطرق إليها في هذه القاعة.
    Las intensas negociaciones culminaron con un consenso sobre muchas de las cuestiones económicas y de desarrollo más polémicas del programa mundial. UN أسفرت المفاوضات المكثفة عن توافق في الآراء بشأن العديد من أكثر القضايا الاقتصادية والإنمائية إثارة للجدل المدرجة في جدول الأعمال العالمي.
    El proceso del examen periódico universal había recibido considerable atención en Noruega, de modo que los debates sobre muchas de las cuestiones planteadas probablemente continuarían. UN وقد حظيت عملية الاستعراض الدوري الشامل باهتمام كبير في النرويج وستتواصل بالتأكيد المناقشات بشأن العديد من المسائل التي أثيرت.
    En ese seminario se aprobaron recomendaciones sobre muchas de las cuestiones planteadas por los miembros del Comité, con inclusión de los matrimonios tempranos y de la educación. UN وقد اعتُمدت في الحلقة الدراسية توصيات بشأن كثير من المسائل التي يثيرها أعضاء اللجنة بما في ذلك الزواج المبكر والتعليم.
    Como en el noveno período de sesiones el tiempo disponible será limitado, el OSE debe tratar de llegar a conclusiones sobre muchas de las cuestiones que tiene ante sí en su octavo período de sesiones. UN ونظراً الى أن الوقت سيكون محدوداً في الدورة التاسعة للهيئة، ينبغي أن تهدف الهيئة إلى التوصل إلى استنتاجات بشأن كثير من القضايا المعروضة عليها في دورتها الثامنة.
    Como en el noveno período de sesiones el tiempo disponible será limitado, el OSACT debe tratar de llegar a conclusiones sobre muchas de las cuestiones que tiene ante sí en su octavo período de sesiones. UN وﻷن الوقت سيكون محدوداً للهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية في الدورة التاسعة، فإن عليها أن تعمل على التوصل إلى استنتاجات بشأن كثير من القضايا المعروضة عليها في دورتها الثامنة.
    Acudimos a esta sesión con la fuerza que nos han infundido las decisiones colectivas y minuciosas que la Unión Africana ha adoptado sobre muchas de las cuestiones que se recogen en el informe del Secretario General. UN إننا نأتي إلى هذه الجلسة تعززنا القرارات الجماعية والمفصلة التي اتخذها الاتحاد الأفريقي بشأن كثير من القضايا الواردة في تقرير الأمين العام.
    Si bien se llegó a acuerdo sobre muchas de las propuestas formuladas en esa reunión, los expertos llegaron a la conclusión de que no podían evaluar otras, debido a que necesitaban más información. UN وتبين للفريق، فيما توصل إلى اتفاق بشأن الكثير من المقترحات في ذلك الاجتماع، أنه غير قادر على تقييم عدد من المقترحات الأخرى بسبب الحاجة إلى المزيد من المعلومات.
    La voluntad de los miembros de mantener todas esas ideas en el documento de trabajo del Grupo de Trabajo demuestra, en primer lugar, que no pudo llegarse a decisiones sobre muchas de esas ideas complejas y de amplio alcance en las pocas semanas de que dispuso el Grupo de Trabajo en 1996. UN واستعداد اﻷعضاء ﻹبقاء كل هذه اﻷفكار في ورقة عمل الفريق يدلل أولا، على أنه لا يمكن الانتهاء من اتخاذ القرارات بشأن الكثير من هذه اﻷفكار المعقدة والبعيدة اﻷثر، خلال فترة اﻷسابيع القليلة المتاحة لاجتماعات الفريق في عام ١٩٩٦.
    De hecho, se han organizado diálogos sobre muchas de estas cuestiones, como la conferencia internacional de Asia y el Pacífico sobre el diálogo entre religiones y el diálogo interconfesional de la reunión de países de Asia y Europa. UN وبالفعل، تم تنظيم حوارات بشأن الكثير من هذه القضايا في المؤتمر الدولي المشترك بين الأديان في منطقة آسيا - المحيط الهادئ وفي المؤتمر الوطني لآسيا وأوروبا.
    Naturalmente, habrá diferencias en las prioridades que cada Estado Miembro asigne a determinadas cuestiones, lo cual no debería sorprendernos; pero probablemente podríamos llegar a un acuerdo sobre muchas de las prioridades que se examinen y encontrar maneras innovadoras de sortear situaciones en las que actualmente no podemos llegar a un acuerdo. UN وستكون هناك بالطبع اختلافات في الأولوية التي تعلقها فرادى الدول الأعضاء على مسائل معينة. ولا ينبغي أن يدهشنا هذا، ولكننا ربما نستطيع أن نتفق على كثير من أولويات المناقشة وأن نجد طرقا مبتكرة للتعامل مع الحالات التي لا نستطيع حاليا أن نتفق عليها.
    Sin embargo, no podemos pasar por alto el hecho de que se han logrado progresos en las negociaciones del Grupo de Trabajo, en particular con respecto a los métodos de trabajo del Consejo. Ahora existe un consenso casi general sobre muchas de las medidas y propuestas que hay que presentar. UN ومع ذلك، فإنه لا يمكننا أن تجاهل إحراز تقدم في مناقشات الفريق العامل خاصة فيما يتعلق بأساليب عمل المجلس، حيث أصبح هناك توافق شبه عام في الآراء على كثير من الإجراءات والمقترحات المطلوب إدخالها.
    Por medio de sus operaciones en los planos regional y nacional, el sistema de las Naciones Unidas ofrece asistencia financiera, transferencia de tecnología, posibilidades de creación de capacidad y educación y capacitación en la esfera de la ordenación y protección del medio desde una perspectiva de género, basándose en un enfoque integral, interdisciplinario e intersectorial sobre muchas de las cuestiones sectoriales relativas al medio ambiente. UN وتوفر منظومة اﻷمم المتحدة من خلال العمليات التي تنفذها على الصعيدين اﻹقليمي والقطري المساعدة المالية، ونقل التكنولوجيا، وبناء القدرات والتعليم والتدريب في ميدان إدارة البيئة وحمايتها من وجهة نظر كل من الجنسين، على أساس نهج متكامل وجامع لعدة تخصصات وشامل لعدة قطاعات تجاه العديد من المسائل البيئية القطاعية.
    En 2004, los aranceles sobre muchas de las importaciones más importantes de los países en desarrollo provenientes de los PMA eran aún relativamente altos. UN وكان عدد كبير من أهم المنتجات التي تستوردها البلدان النامية من أقل البلدان نمواً لا يزال يخضع لتعريفات مرتفعة نسبياً في عام 2004.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد