Preparación de una guía legislativa sobre operaciones garantizadas | UN | اعداد دليل تشريعي بشأن المعاملات المضمونة |
Como nuevo paso, la Comisión ha pedido al Grupo de Trabajo VI que elabore una ley modelo sobre operaciones garantizadas basada en las recomendaciones de la Guía sobre operaciones garantizadas. | UN | وأشار إلى أن اللجنة، في خطوة تالية، طلبت من الفريق العامل السادس إعداد قانون نموذجي بشأن المعاملات المضمونة استنادا إلى التوصيات الواردة في دليل المعاملات المضمونة. |
III. Preparación de una guía legislativa sobre operaciones garantizadas | UN | ثالثا- إعداد دليل تشريعي بشأن المعاملات المضمونة |
Guía legislativa de la CNUDMI sobre operaciones garantizadas | UN | دليل الأونستيرال التشريعي للمعاملات المضمونة |
La Ley Modelo Interamericana sobre operaciones garantizadas podría ser un buen punto de partida para ese trabajo. | UN | ومن شأن القانون النموذجي للمعاملات المضمونة للبلدان الأمريكية أن يكون أساسا جيدا لذلك العمل. |
Se pidió a la Secretaría que preparara, sobre la base de esas deliberaciones y decisiones, una versión revisada del capítulo IX (Insolvencia) del proyecto de guía legislativa sobre operaciones garantizadas. | UN | وطُلب إلى الأمانة أن تعد، استنادا إلى تلك المداولات والمقررات، صيغة منقحة للفصل التاسع، الاعسار، من مشروع الدليل التشريعي بشأن المعاملات المضمونة. |
De forma análoga, ese texto no debería ser incompatible con las recomendaciones que se formularán en la guía legislativa sobre operaciones garantizadas que la CNUDMI elabora, puesto que las garantías reales sobre valores bursátiles están excluidas del ámbito de la guía. | UN | وبالمثل، لا يُتوقّع أن ينشئ هذا النص حالات تنازع مع التوصيات المراد إدراجها في الدليل التشريعي بشأن المعاملات المضمونة الجاري إعداده من قِبَل الأونسيترال، لأنّ الحقوق الضمانية في الأوراق المالية مستبعدة من نطاق هذا الدليل. |
Se prevé que al elaborarse la futura guía legislativa de la CNUDMI sobre operaciones garantizadas se utilizarán y afinarán los conceptos de la Ley Modelo del BERD, así como de sus Principios y de su guía en materia de registros de garantías reales preparados por el BERD. | UN | ومن المتوقع لدليل الأونسيترال التشريعي المقبل بشأن المعاملات المضمونة أن يأخذ في الاعتبار القانون النموذجي للمصرف ومبادئه ودليله المتعلّق بسجلات المصالح الضمانية ويبني عليها. |
Los derechos de propiedad intelectual están cobrando cada vez más importancia como fuente de crédito y no deben quedar excluidas de un régimen moderno sobre operaciones garantizadas. | UN | وأشار إلى أن حقوق الملكية الفكرية تتزايد أهمية باعتبارها مصدرا للائتمان، وينبغي عدم استبعادها من أي قانون عصري يوضع بشأن المعاملات المضمونة. |
Con el mismo objetivo, la Secretaría de la CNUDMI también ha presentado observaciones al FIAS acerca del Manual del Banco Mundial sobre operaciones garantizadas. | UN | وبعد أن أخذت أمانة الأونسيترال في حسبانها الهدف نفسه، أدلت أيضا إلى الدائرة المذكورة بتعليقات على عُدّة أدوات البنك الدولي بشأن المعاملات المضمونة. |
- Preparación de una Ley Modelo sobre operaciones garantizadas | UN | - إعداد قانون نموذجي بشأن المعاملات المضمونة |
Como ejemplos de ese criterio cabe mencionar la aprobación en Colombia, Guatemala y México de leyes sobre operaciones garantizadas que se adecuan a la Guía Legislativa de la CNUDMI sobre las Operaciones Garantizadas. | UN | ومن الأمثلة على هذا الشق من النهج المتبع اعتمادُ قوانين متعلقة بالمعاملات المضمونة في غواتيمالا وكولومبيا والمكسيك متسقة مع دليل الأونسيترال التشريعي بشأن المعاملات المضمونة. |
Cabe esperar que los progresos logrados hasta la fecha en relación con el proyecto de guía legislativa de la CNUDMI sobre operaciones garantizadas faciliten la elaboración de un documento integral y equilibrado durante el 40º período de sesiones. | UN | 66 - وأعرب عن الأمل في أن يمكن التقدم المحرز حتى الآن فيما يتعلق بمشروع الدليل التشريعي للأونسيترال بشأن المعاملات المضمونة من إعداد وثيقة شاملة ومتوازنة في الدورة الأربعين. |
[Nota para la Comisión: la Comisión tal vez desee tomar nota de que al figurar en A/CN.9/631 el juego completo de las recomendaciones del proyecto de guía legislativa sobre operaciones garantizadas, no se reproduce aquí ninguna de esas recomendaciones. | UN | [ملاحظة إلى اللجنة: لعلّ اللجنة تود أن تلاحظ أن توصيات مشروع الدليل التشريعي بشأن المعاملات المضمونة لم تستنسخ هنا، لأنّ الوثيقة A/CN.9/631 تتضمن مجموعة موحدة منها. |
ii) Proyecto de Ley Modelo sobre operaciones garantizadas | UN | `2` مشروع القانون النموذجي بشأن المعاملات المضمونة() |
Guía para la incorporación al derecho interno de la Ley Modelo sobre operaciones garantizadas - Guía contractual sobre las operaciones garantizadas - Texto jurídico uniforme sobre la concesión de licencias de propiedad intelectual | UN | إعداد دليل اشتراع للقانون النموذجي بشأن المعاملات المضمونة، إعداد دليل تعاقدي بشأن المعاملات المضمونة - إعداد نص قانوني موحَّد بشأن ترخيص حقوق الملكية الفكرية |
Finalmente, el mismo enfoque de la financiación de la adquisición de bienes corporales lo siguen el Banco Europeo de Reconstrucción y Desarrollo en su Ley Modelo sobre operaciones garantizadas, la Organización de los Estados Americanos en su Ley de Garantías Mobiliarias, y el Banco Asiático de Desarrollo en su Guía de Registros de Bienes Muebles. | UN | وأخيرا، فإن النهجَ نفسه يتّبعه المصرف الأوروبي للإنشاء والتعمير في قانونه النموذجي بشأن المعاملات المضمونة، ومنظمة الدول الأمريكية في القانون النموذجي للمعاملات المضمونة للبلدان الأمريكية، ومصرف التنمية الآسيوي في دليل سجلات المنقولات. |
8. El Convenio sobre equipo móvil y el Protocolo aeronáutico, por un lado, y toda norma de derecho interno promulgada a partir de las recomendaciones formuladas en el proyecto de guía legislativa de la CNUDMI sobre operaciones garantizadas guardan entre sí la misma relación que la existente entre esos textos y toda norma de derecho interno sobre operaciones garantizadas. | UN | 8- والعلاقة بين اتفاقية المعدات المتنقلة وبروتوكول معدات الطائرات من ناحية والقانون المحلي المشترع بناء على توصيات مشروع دليل الأونسيترال التشريعي بشأن المعاملات المضمونة مماثلة للعلاقة بين تلك النصوص وأي قانون محلي للمعاملات المضمونة. |
El orador ve con agrado la posibilidad de que el Grupo de Trabajo VI (Garantías Reales) concluya sus deliberaciones a tiempo para presentar un texto final de la guía legislativa sobre operaciones garantizadas a la CNUDMI en su 40º período de sesiones. | UN | 51 - وأعرب عن سروره لمعرفة أن الفريق العامل السادس (المصالح الضمانية) قد ينتهي من مداولاته في وقت مناسب لعرض النص النهائي للدليل التشريعي للمعاملات المضمونة على الأونسيترال في دورتها الأربعين. |
El mismo enfoque de los derechos reales en garantía de la financiación de adquisiciones lo siguen el Banco Europeo de Reconstrucción y Desarrollo en su Ley Modelo sobre operaciones garantizadas, la Organización de los Estados Americanos en su Ley Modelo Interamericana de Garantías Mobiliarias y el Banco Asiático de Desarrollo en su Guía de registros de bienes muebles. | UN | ويتبع النهج نفسه المصرف الأوروبي للإنشاء والتعمير في قانونه النموذجي بشأن المعاملات المضمونة ومنظمة الدول الأمريكية في القانون النموذجي للمعاملات المضمونة للبلدان الأمريكية، ومصرف التنمية الآسيوي في دليل سجلات المنقولات. 4- الاختيارات السياساتية الرئيسية |