Portugal es parte en la Convención sobre Prerrogativas e Inmunidades de las Naciones Unidas. | UN | 21 - والبرتغال دولة طرف في الاتفاقية المتعلقة بامتيازات الأمم المتحدة وحصاناتها. |
El Organismo insiste en que los procedimientos en curso violan, entre otras, la Convención de 1947 sobre Prerrogativas e Inmunidades de las Naciones Unidas. | UN | وما زالت الوكالة على رأيها الذي مفاده أن الاجراءات الحالية تمثل خرقا، في جملة أمور، لاتفاقية عام 1947 المتعلقة بامتيازات الأمم المتحدة وحصاناتها. |
Durante el período en que se examinaron los casos de derecho a reembolso, por tanto, Yugoslavia no era aún miembro de las Naciones Unidas, no había firmado un acuerdo sobre el estatuto de las fuerzas ni era parte en la Convención sobre Prerrogativas e Inmunidades de las Naciones Unidas. | UN | وخلال فترة استعراض حالات استحقاق رد الحقوق، لم تكن يوغوسلافيا بالتالي عضوا بالأمم المتحدة ولم تكن قد وقّعت أي اتفاق بشأن مركز القوات أو طرفا في الاتفاقية المتعلقة بامتيازات الأمم المتحدة وحصاناتها. |
15. El Secretario General está firmemente convencido de que las convenciones sobre Prerrogativas e Inmunidades de las Naciones Unidas y de los organismos especializados constituyen un elemento decisivo para proteger a los funcionarios y a sus dependientes de posibles arrestos y detenciones. | UN | ١٥ - يعتقد اﻷمين العام اعتقادا قويا أن الاتفاقيات المتعلقة بامتيازات وحصانات اﻷمم المتحدة والوكالات المتخصصة، تشكل عنصرا حاسما في حماية الموظفين ومن يعولونهم من الاعتقال والاحتجاز. |
La Administración debería obtener del gobierno del país receptor un trato fiscal de los funcionarios de contratación local conforme al artículo V de la Convención sobre Prerrogativas e Inmunidades de las Naciones Unidas. | UN | أن تحصل الإدارة على موافقة الحكومة المضيفة على المركز الضريبي للموظفين المحليين تطبيقا للمادة الخامسة من الاتفاقية المتعلقة بامتيازات الأمم المتحدة وحصاناتها. |
El sistema impuesto por Israel a los vehículos de transporte de mercancías por el que se obliga a los conductores a descargar y volver a cargar su cargamento en los puestos de control a los efectos de su inspección viola la Convención sobre Prerrogativas e Inmunidades de las Naciones Unidas, ya que dificulta la prestación de asistencia humanitaria. | UN | ويشكل نظام نقل البضائع من عربات إلى عربات أخرى الذي تفرضه إسرائيل انتهاكا للاتفاقية المتعلقة بامتيازات الأمم المتحدة وحصاناتها لإعاقته تسليم المساعدة الإنسانية. |
Todas esas medidas constituyen violaciones flagrantes de la Convención de 1946 sobre Prerrogativas e Inmunidades de las Naciones Unidas y del Cuarto Convenio de Ginebra, relativo a la protección debida a las personas civiles en tiempo de guerra. | UN | فكل هذه التدابير هي انتهاكات فاضحة لاتفاقية 1946 المتعلقة بامتيازات الأمم المتحدة وحصاناتها ولاتفاقية جنيف الرابعة المتعلقة بحماية الأشخاص المدنيين وقت الحرب. |
Podría tomarse como modelo la Convención sobre Prerrogativas e Inmunidades de las Naciones Unidas de 1946, que en el limitado campo de las prerrogativas e inmunidades sirve como punto de referencia de la posición jurídica dominante y se suele incorporar por remisión en los acuerdos entre las Naciones Unidas, por un lado, y los Estados y otras entidades, por otro. | UN | ويمكن الاقتداء بالاتفاقية المتعلقة بامتيازات الأمم المتحدة وحصاناتها لعام 1946 لأنها تشكل فيما يتعلق بالجانب الضيق للامتيازات والحصانات نقطة مرجعية أساسية لتحديد الوضع القانوني السائد، ولأنها اتفاقية يشار إليها عادة كمرجع في الاتفاقات التي تعقد بين الأمم المتحدة والدول والكيانات الأخرى. |
En cuanto a la cartera de valores, la Caja no pudo invertir en algunos mercados de alto rendimiento porque todavía no había recibido confirmación de que se aceptaría su condición de entidad exenta de impuestos, de conformidad con la Convención sobre Prerrogativas e Inmunidades de las Naciones Unidas. | UN | أما بالنسبة لحافظة الأسهم، فلم يكن بإمكان الصندوق الاستثمار في بعض الأسواق الأفضل أداء لأنه لم يكن قد توصل بتأكيد لاحترام مركزه كمعفى من الضرائب في المستقبل، وذلك تمشيا مع الاتفاقية المتعلقة بامتيازات الأمم المتحدة وحصاناتها. |
Toda solución debe satisfacer las obligaciones que incumben a la Organización en virtud de la Convención sobre Prerrogativas e Inmunidades de las Naciones Unidas y los acuerdos relativos a la Sede concertados con los países anfitriones con respecto a la solución de controversias derivadas de contratos en que sean parte las Naciones Unidas. | UN | وينبغي أن يفي أي حل بالتزامات الأمم المتحدة المنصوص عليها في الاتفاقية المتعلقة بامتيازات الأمم المتحدة وحصاناتها والاتفاقات الخاص بالمقر التي أبرمتها مع البلدان المضيفة فيما يتعلق بتسوية المنازعات الناشئة عن العقود التي تكون الأمم المتحدة طرفا فيها. |
La opción 2, que supondría la financiación por terceros de la construcción de un edificio en el jardín norte, es probablemente inviable, debido a los obstáculos jurídicos y comerciales que se afrontarían para obtener préstamos hipotecarios con garantía con arreglo a la Convención sobre Prerrogativas e Inmunidades de las Naciones Unidas y el acuerdo del país anfitrión. | UN | أما الخيار 2 الذي يقضي بـأن يموِّل طرف ثالث تشييد مبنى جديد في المرج الشمالي فقد ثبت عدم جدواه، نظراً إلى العوائق القانونية والتجارية المتعلقة بالقروض العقارية المؤمنة في إطار الاتفاقية المتعلقة بامتيازات الأمم المتحدة وحصاناتها واتفاق البلد المضيف. |
La Junta recomienda que la Administración intensifique sus esfuerzos por obtener del Gobierno del país receptor un trato fiscal de los funcionarios de contratación local conforme al artículo V de la Convención sobre Prerrogativas e Inmunidades de las Naciones Unidas. | UN | 142- ويوصي المجلس بأن تبذل الإدارة مزيدا من الجهود للحصول على موافقة الحكومة المضيفة على المركز الضريبي للموظفين المحليين تطبيقا للمادة الخامسة من الاتفاقية المتعلقة بامتيازات الأمم المتحدة وحصاناتها. |
No obstante, la Junta está un tanto preocupada por algunas de las recomendaciones del informe que parecen desestimar las disposiciones aplicables a los peritos que formen parte de misiones, quienes, de conformidad con el artículo VI de la Convención sobre Prerrogativas e Inmunidades de las Naciones Unidas, también tienen derecho a gozar de prerrogativas e inmunidades importantes. | UN | 65 - وقال إن المجلس يشعر بنوع من القلق إزاء بعض التوصيات الواردة في التقرير والتي يبدو أنها أغفلت أن إطار العمل ينطبق على الخبراء الموفدين في مهمة والذين يتمتعون وفقا للمادة السادسة من الاتفاقية المتعلقة بامتيازات الأمم المتحدة وحصاناتها بذات الامتيازات والحصانات. |
10. El Gobierno aplicará la Convención de 1946 sobre Prerrogativas e Inmunidades de las Naciones Unidas, a la que la República Libanesa se adhirió el 10 de marzo de 1949, a la Comisión, sus miembros, sus propiedades, sus documentos y sus bienes, a fin de que la investigación se lleve a cabo de manera independiente. | UN | 10 - بغية سير التحقيق بشكل مستقل، تطبق الحكومة على اللجنة وأعضائها وممتلكاتها ومستنداتها وأصولها اتفاقية عام 1946 المتعلقة بامتيازات الأمم المتحدة وحصاناتها والتي انضمت إليها الجمهورية اللبنانية بتاريخ 10 آذار/مارس 1949؛ |
A fin de dar efecto al Artículo 105 de la Carta, el 13 de febrero de 1946 la Asamblea General aprobó la Convención sobre Prerrogativas e Inmunidades de las Naciones Unidas (en lo sucesivo, la " Convención General " ). | UN | ولإنفاذ المادة 105 من الميثاق، اعتمدت الجمعية العامة الاتفاقية المتعلقة بامتيازات الأمم المتحدة وحصاناتها (يشار إليها فيما بعد باسم ' ' الاتفاقية العامة``) في 13 شباط/فبراير 1946. |
El artículo II de la sección 7 de la Convención sobre Prerrogativas e Inmunidades de las Naciones Unidas exime a las Naciones Unidas y a sus órganos subsidiarios del pago de todo impuesto directo, excepto las tarifas de los servicios públicos, y de los derechos de aduana y otros gravámenes similares sobre artículos importados o exportados para uso oficial. | UN | 132- ينص البند 7 من المادة الثانية من الاتفاقية المتعلقة بامتيازات الأمم المتحدة وحصاناتها على إعفاء الأمم المتحدة وهيئاتها الفرعية من كل ضريبة مباشرة، باستثناء الضرائب التي تفرض مقابل الخدمات العامة، ومن الرسوم الجمركية ومن الرسوم ذات الطابع المشابه بالنسبة إلى ما تستورده الأمم المتحدة أو تصدره لاستعمالها الرسمي. |
12. En su informe anual de 1999 (A/54/393, párr. 54), la OSSI informó de casos en que el ACNUR había tenido dificultades para hacer valer sus derechos con respecto a la exención o el reembolso de impuestos con arreglo a la Convención sobre Prerrogativas e Inmunidades de las Naciones Unidas de 1946 (Convención de 1946). | UN | 12- أبلغ مكتب خدمات الرقابة الداخلية في تقريره السنوي لعام 1999 (A/54/5/393، الفقرة 54) عن حالات واجهت فيها مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين صعوبات في التمسك بحقها في الإعفاء الضريبي أو الاسترداد الضريبي بموجب اتفاقية عام 1946 المتعلقة بامتيازات الأمم المتحدة وحصاناتها (اتفاقية عام 1946). |
El Secretario General está firmemente convencido de que las convenciones sobre Prerrogativas e Inmunidades de las Naciones Unidas y de los organismos especializados constituyen un elemento decisivo para proteger a los funcionarios y a sus familiares a cargo de posibles detenciones. | UN | ١١ - يعتقد اﻷمين العام اعتقادا قويا أن الاتفاقيات المتعلقة بامتيازات وحصانات اﻷمم المتحدة والوكالات المتخصصة، تشكل عنصرا حاسما في حماية الموظفين ومن يعولونهم من الاعتقال والاحتجاز. |
El Secretario General está firmemente convencido de que las Convenciones sobre Prerrogativas e Inmunidades de las Naciones Unidas y de los Organismos Especializados son un elemento crítico para proteger a los funcionarios y a los familiares a su cargo de posibles detenciones. | UN | ١٤ - ويعتقد اﻷمين العام اعتقادا راسخا بأن الاتفاقيات المتعلقة بامتيازات وحصانات اﻷمم المتحدة والوكالات المتخصصة تشكل عنصرا حاسما في حماية الموظفين ومعاليهم من الاعتقال والاحتجاز. |
China también se ajustará a las disposiciones de los tratados internacionales en los que ya es parte, en particular la Convención de Viena sobre Prerrogativas e Inmunidades de las Naciones Unidas. | UN | وستتقيد الصين أيضا بأحكام المعاهدات الدولية التي هي طرف فيها، بما فيها اتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية واتفاقية امتيازات الأمم المتحدة وحصاناتها. |