En este sentido, trata de combinar el artículo 6 con el artículo 8 sobre responsabilidad del Estado por hechos internacionalmente ilícitos. | UN | إذ تسعى، في هذا الصدد، إلى دمج المادة 6 و المادة 8 من المواد المتعلقة بمسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دوليا. |
En conjunto, complementan los artículos sobre responsabilidad del Estado por hechos internacionalmente ilícitos y podrían servir de fundamento para la concertación de una convención. | UN | والمواد في جملتها تُكمل المواد المتعلقة بمسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دوليا، ويمكن أن تكون أساسا لوضع اتفاقية. |
También se observó que podría ser conveniente incluir una cláusula más explícita sobre la lex specialis, en forma similar a lo expresado en el artículo 55 del proyecto de artículos sobre responsabilidad del Estado por hechos internacionalmente ilícitos. | UN | ولاحظت أيضا أنه قد يكون من المستصوب أن تدرج بند قاعدة تخصيص أكثر صراحة على غرار المادة 55 من مشاريع المواد المتعلقة بمسؤولية الدول عن الأعمال غير المشروعة دوليا. |
Artículo 55 del proyecto de artículos sobre responsabilidad del Estado por hechos internacionalmente ilícitos adoptado por la Comisión de Derecho Internacional, en su 53° período de sesiones, Lex Specialis: | UN | المادة 55 من مشاريع المواد المتعلقة بمسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دوليا، التي اعتمدتها لجنة القانون الدولي في دورتها الثالثة والخمسين، مبدأ التخصيص: |
Si bien Chile es partidario de que se elabore una convención sobre protección diplomática, estima que debe privilegiarse la elaboración de una convención sobre responsabilidad del Estado por hechos internacionalmente ilícitos, que actualmente está siendo examinada por la Sexta Comisión. | UN | وأضاف أنه على الرغم من أن شيلي تؤيد وضع اتفاقية بشأن الحماية الدبلوماسية، فهي ترى أنه ينبغي إيلاء الأولوية لوضع اتفاقية بشأن مسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دوليا وهو ما تنظر فيه اللجنة أيضا. |
Se ha señalado que el ámbito de aplicación de los artículos 16 y 17 del proyecto de artículos sobre responsabilidad del Estado por hechos internacionalmente ilícitos es injustificadamente restrictivo. | UN | من المسلم به أن المادتين 16 و17 من المواد المتعلقة بمسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دوليا تقييديتان في نطاقهما، دون مبرر. |
66. Dicha hipótesis simplemente suscitaría nuevos problemas, en el sentido de que la reparación de los daños ocasionados por una actividad que acarrea riesgos y que se realiza sin el consentimiento previo del Estado afectado sería el resultado de un hecho internacionalmente ilícito y por consiguiente estaría comprendida en el ámbito de aplicación de las normas sobre responsabilidad del Estado por hecho ilícito. | UN | ٦٦ - وقال إن هذا الافتراض لن يؤدي إلا الى المزيد من المشاكل، إذ أن جبر الضرر الناجم عن القيام بنشاط ينطوي على المخاطر دون موافقة مسبقة من الدولة المتأثرة هو نتيجة لفعل محظور دوليا، وبالتالي فهو خاضع للقواعد المتعلقة بمسؤولية الدول عن اﻷفعال غير القانونية. |
Al mismo tiempo, habría que incluir algunas cuestiones a las que no se hace referencia en los artículos sobre responsabilidad del Estado por hechos internacionalmente ilícitos, como por ejemplo la responsabilidad de un Estado miembro de una organización internacional por el hecho ilícito cometido por ésta. | UN | وفي الوقت نفسه، ينبغي إدراج بعض المسائل التي لم تتناولها المواد المتعلقة بمسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دوليا - ومثال ذلك مسؤولية الدولة العضو بمنظمة دولية عن فعل غير مشروع ترتكبه تلك المنظمة. |
El Sr. Sen (India), dice que los artículos sobre responsabilidad del Estado por hechos internacionalmente ilícitos cuentan con una serie de ventajas: son concisos y los conceptos en ellos recogidos se han modificado para facilitar su aplicación. | UN | 64 - وقال السيد سين (الهند) إن للمواد المتعلقة بمسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دولياً عدداً من المزايا: فهي موجزة وجرى تعديل المفاهيم التي تحملها لتيسير تطبيقها. |
La Sra. Dascalopoulou-Livada (Grecia), observando que los proyectos de artículo elaborados hasta el momento sobre la responsabilidad de las organizaciones internacionales sigue el modelo de los artículos sobre responsabilidad del Estado por hechos internacionalmente ilícitos, dice que hay asuntos pertinentes para el tema en cuestión, en especial las contramedidas, que deben ser considerados desde otra perspectiva. | UN | 1 - السيدة داسكالوبولو - ليفادا (اليونان): لاحظت أن مشاريع المواد التي وضعت حتى الآن بشأن مسؤولية المنظمات الدولية تتبع نمط المواد المتعلقة بمسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دوليا، وقالت إن هناك مسائل ذات صلة بالموضوع الحالي يتعين النظر إليها من منظور مختلف، وخاصة التدابير المضادة. |
El artículo 16 de los artículos sobre responsabilidad del Estado por hechos internacionalmente ilícitos, recogiendo un principio de derecho internacional consuetudinario, dispone que: | UN | والمادة 16 من المواد المتعلقة بمسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دولياً، التي تبين إحدى قواعد القانون الدولي العرفي()، تنص على ما يلي: |
7. Con independencia de estas cuestiones fundamentales, que requieren especial consideración, parece adecuado como punto de partida el método de extrapolar los principios contenidos en los artículos sobre responsabilidad del Estado por hechos internacionalmente ilícitos a la responsabilidad de las organizaciones internacionales. | UN | 7 - وبغض النظر عن هذه الأسئلة الأساسية التي تتطلب أن يولى لها اعتبار خاص، فإن طريقة نقل المبادئ الواردة في المواد المتعلقة بمسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دوليا إلى مسؤولية المنظمات الدولية يبدو ملائما كنقطة انطلاق. |
La Sra. Gavrilescu (Rumania), haciendo uso de la palabra sobre el tema de la responsabilidad de las organizaciones internacionales, dice que su delegación comparte la opinión del Relator Especial de que los artículos 8 a 11, relativos a la violación de una obligación internacional, deben seguir la norma general de las disposiciones correspondientes de los artículos sobre responsabilidad del Estado por hechos internacionalmente ilícitos. | UN | 75 - السيدة غافريلسكو (رومانيا): تكلمت عن موضوع مسؤولية المنظمات الدولية، فقالت إن وفد بلدها يوافق على رأي المقرر الخاص، وهو أن المواد من 8 إلى 11 بشأن مخالفة التزام دولي ينبغي أن تتبع النمط العام للأحكام المماثلة للمواد المتعلقة بمسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دوليا. |
Si la Comisión decidiese no aceptar la propuesta de los Estados Unidos de América, debería considerar la posibilidad que figura en la propuesta de Austria, a saber, incorporar el término " disponible " en el apartado a) para ponerlo en conformidad con el artículo 44 del proyecto de artículos sobre responsabilidad del Estado por hechos internacionalmente ilícitos. | UN | 78 - وإذا قررت اللجنة عدم قبول الاقتراح المقدم من الولايات المتحدة فيتعين عليها دراسة الاقتراح النمساوي الداعي إلى إدراج لفظة " متاح " في الفقرة الفرعية (أ) حتى تتفق مع المادة 44() من مشروع المواد المتعلقة بمسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دوليا(). |
13. La Sra. AlNaser (Arabia Saudita) dice que los artículos sobre responsabilidad del Estado por hechos internacionalmente ilícitos deben codificarse en una convención internacional, que es la única manera de lograr certeza jurídica y que se armonice el tema. | UN | 13 - السيدة الناصر (المملكة العربية السعودية): قالت إنه ينبغي تدوين المواد المتعلقة بمسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دوليا في اتفاقية دولية، حيث أن هذا هو السبيل الوحيد لتحقيق الإبانة والمواءمة القانونيتين لهذا الموضوع. |
16. La Sra. Tomlinson (Reino Unido) dice que en los artículos sobre responsabilidad del Estado por hechos internacionalmente ilícitos se trata de equilibrar las distintas opiniones de los Estados y combinar elementos de codificación estricta con elementos de desarrollo progresivo. | UN | 16 - السيدة توملينسون (المملكة المتحدة): قالت إن المواد المتعلقة بمسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دوليا تسعى إلى إقامة توازن بين الآراء المختلفة للدول والجمع بين عناصر التدوين الصارم وعناصر التطوير التدريجي. |
1. La Sra. Carayanides (Australia), hablando también el nombre del Canadá y Nueva Zelandia, señala que una vez más se pide a la Sexta Comisión que examine si los artículos sobre responsabilidad del Estado por hechos internacionalmente ilícitos deben negociarse como convención, aprobarse en la forma de resolución o declaración, o que simplemente se recomiende a la Asamblea General que tome nota de ellos sin adoptar medidas. | UN | 1 - السيدة كارايانيدس (أستراليا): تكلمت أيضا باسم كندا ونيوزيلندا فأشارت إلى أن اللجنة السادسة يُطلب منها مرة أخرى أن تنظر فيما إذا كانت تتفاوض بشأن المواد المتعلقة بمسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دوليا بوصفها اتفاقية، أو تعتمدها في شكل قرار أو إعلان، أو تكتفي بأن تجعل الجمعية العامة تحيط بها علما دون أن تتخذ إجراء آخر. |
Cabe señalar que esta cuestión ha surgido marginalmente en el contexto del párrafo 1 del artículo 47 del proyecto de artículos sobre responsabilidad del Estado por hechos internacionalmente ilícitos (resolución de la Asamblea General 56/83, de 12 de diciembre de 2001, anexo), referente a las situaciones en las que hay varios Estados responsables. | UN | وقد يُلاحظ أن هذه المسألة أُثيرت عرضا في سياق المادة 471 من مشاريع المواد المتعلقة بمسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دوليا (قرار الجمعية العامة للأمم المتحدة 56/83 المؤرخ 28 كانون الثاني/يناير 2002) الذي يتناول الحالة المتعلقة بمسألة تعدد الدول المسؤولة ويبدو وكأنه يتبنى موقفا محايدا حيث ينص على ما يلي: |
El informe del Secretario General sobre responsabilidad del Estado por hechos internacionalmente ilícitos (A/68/72) señala que cada vez más los tribunales, las cortes y otros organismos internacionales se remiten a esos artículos y sus comentarios para formular sus decisiones. | UN | وأضافت إن تقرير الأمين العام بشأن مسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دوليا (A/68/72) يشير إلى أن المحاكم الدولية بأنواعها، وغيرها من الهيئات، تستند بشكل متزايد إلى المواد والتعليقات عليها لدى صياغة القرارات الخاصة بها. |