En el sector de los bienes, el Acuerdo sobre Subvenciones y Medidas Compensatorias puede representar problemas para esos programas. | UN | وفي القطاع السلعي، قد يسبب الاتفاق المتعلق بالإعانات والتدابير التعويضية مشاكل لهذه البرامج. |
Esas subvenciones están actualmente prohibidas por el Acuerdo sobre Subvenciones y Medidas Compensatorias. | UN | وهذه الإعانات محظورة حاليا بموجب الاتفاق المتعلق بالإعانات والتدابير التعويضية. |
Los debates se centran también en definiciones y principios, y los miembros tratan de basarse en el Acuerdo sobre Subvenciones y Medidas Compensatorias y el Acuerdo sobre la Agricultura, sin perder de vista las especificidades de los servicios. | UN | وتركِّز المناقشات أيضاً على التعاريف والمبادئ، حيث يسعى الأعضاء إلى الاعتماد على الاتفاق المتعلق بالإعانات والتدابير التعويضية والاتفاق المتعلق بالزراعة، مع وضع الخصائص المحددة للخدمات في الاعتبار. |
A estos efectos debe adoptarse un programa para someter paulatinamente las subvenciones agrícolas a las reglas y criterios del Acuerdo de la OMC sobre Subvenciones y Medidas Compensatorias. | UN | وتحقيقا لهذا الغرض، ينبغي وضع برنامج لإدراج الإعانات الزراعية تدريجيا في قواعد ومعايير اتفاق منظمة التجارة العالمية بشأن الإعانات والتدابير التعويضية. |
Promover la transferencia de tecnología puede plantear en la práctica la cuestión de si debe haber un programa de subvenciones, lo que daría lugar a celebrar negociaciones en el marco del Acuerdo sobre Subvenciones y Medidas Compensatorias. | UN | وقد يثير تعزيز نقل التكنولوجيا، من الناحية العملية، سؤالاً لمعرفة ما إذا كان من الضروري وضع برنامج للإعانات، الأمر الذي سيؤدي حينذاك فيما بعد إلى إجراء مفاوضات في إطار الاتفاق بشأن الإعانات والتدابير التعويضية. |
. El presente informe se centra en tres acuerdos comerciales multilaterales: el Acuerdo sobre Salvaguardias, el Acuerdo Antidumping y el Acuerdo sobre Subvenciones y Medidas Compensatorias. | UN | ويركز هذا التقرير على ثلاثة اتفاقات تجارية متعددة اﻷطراف، هي اتفاق التدابير الوقائية، والاتفاق المعني بممارسات مكافحة اﻹغراق، والاتفاق بشأن الدعم واﻹجراءات التعويضية. |
Probablemente, el mayor obstáculo en ese contexto a las políticas industriales de carácter racional sea la prohibición establecida en virtud del Acuerdo sobre Subvenciones y Medidas Compensatorias de la OMC de proporcionar subsidios sobre la base de los resultados de las exportaciones. | UN | وربما يكون أكبر عائق أمام السياسات الصناعية المعقولة في هذا السياق هو حظر تقديم الإعانات المتوقفة على أداء الصادرات، بموجب اتفاق منظمة التجارة العالمية بشأن الإعانات وتدابير التعويض. |
31. También se espera que el Acuerdo sobre Subvenciones y Medidas Compensatorias tenga repercusiones importantes para el comercio internacional de productos básicos, en particular para los minerales y metales elaborados. | UN | ٣١- كما يُتوقع للاتفاق بشأن اﻹعانات والتدابير التعويضية أن تترتب عليه آثار هامة للتجارة الدولية في السلع، بما في ذلك خاصة المعادن والفلزات المجهزة. |
A juzgar por las disposiciones pertinentes del Acuerdo sobre Subvenciones y Medidas Compensatorias, que ya han expirado, es más probable que se consideren recurribles las subvenciones que cubran " pérdidas de explotación " y supongan una " condonación directa de deuda " . | UN | ومن المرجح أن تكون الإعانات المقدمة لتغطية " خسائر التشغيل " و " الإسقاط المباشر للديون " منشئة لتدابير تعويضية، استناداً إلى الأحكام ذات الصلة في الاتفاق المتعلق بالإعانات والتدابير التعويضية. |
14 Véase el artículo 1 del Acuerdo sobre Subvenciones y Medidas Compensatorias. En el Acuerdo se definen tres categorías de subvenciones (prohibidas, sujetas a acción y no sujetas a acción), según su especificidad. | UN | (14) يعرف الجزءان الأول والرابع من الاتفاق المتعلق بالإعانات والتدابير التعويضية الإعانات في ثلاثة فئات: إعانات محظورة، وإعانات تستدعي اتخاذ إجراء، وإعانات لا تستدعي اتخاذ إجراء، حسب ظروف كل حالة. |
Los países desarrollados plantearon la prórroga de la aplicación de las subvenciones no recurribles (artículo 8), cuyo plazo ya ha vencido, en virtud del artículo 31 del Acuerdo sobre Subvenciones y Medidas Compensatorias. | UN | وأثارت البلدان المتقدمة النمو أيضا مسألة توسيع نطاق تطبيق الإعانات التي لا يمكن إقامة الدعاوى بصددها (المادة 8) التي انتفت من خلال المادة 31 من الاتفاق المتعلق بالإعانات والتدابير التعويضية. |
El Acuerdo sobre Subvenciones y Medidas Compensatorias de la OMC establece normas básicas sobre el empleo de las subvenciones y regula las medidas que los miembros de la OMC pueden adoptar para compensar los efectos de las subvenciones. | UN | 23 - يُنشئ اتفاق المنظمة المتعلق بالإعانات والتدابير التعويضية قواعد أساسية لاستخدام الإعانات وينظم الإجراءات التي يمكن أن يتخذها أعضاء المنظمة لمواجهة آثار الإعانات(). |
En el Acuerdo sobre Subvenciones y Medidas Compensatorias se reconocen tres categorías de países en desarrollo miembros: los miembros menos adelantados, los miembros con un producto nacional bruto (PNB) per cápita inferior a 1.000 dólares de los EE.UU. al año y los demás países en desarrollo. | UN | 24 - ويسلم الاتفاق المتعلق بالإعانات والتدابير التعويضية بوجود ثلاث فئات من البلدان النامية الأعضاء وهي: أقل البلدان نموا؛ والبلدان الأعضاء الأخرى في المنظمة التي يبلغ متوسط نصيب الفرد من الناتج المحلي الإجمالي بها أقل من 000 1 دولار في السنة، والبلدان النامية الأخرى. |
Arbitrajes conforme al párrafo 6 del artículo 22 del Entendimiento sobre Solución de Diferencias de la OMC y el párrafo 11 del artículo 4 y el párrafo 10 del artículo 7 del Acuerdo sobre Subvenciones y Medidas Compensatorias de la OMC | UN | عمليات التحكيم بمقتضى المادة 22 (6) من تفاهم تسوية المنازعات لمنظمة التجارة العالمية والمادتين 4 (11) و 7 (10) من اتفاق منظمة التجارة العالمية المتعلق بالإعانات والتدابير التعويضية |
Arbitrajes conforme al párrafo 6 del artículo 22 del Entendimiento sobre Solución de Diferencias de la OMC y el párrafo 11 del artículo 4 y el párrafo 10 del artículo 7 del Acuerdo sobre Subvenciones y Medidas Compensatorias de la OMC | UN | قضايا التحكيم بموجب المادة 22 (6) من تفاهم منظمة التجارة العالمية المتعلق بتسوية المنازعات والمادتان 4 (11) و7 (10) من اتفاق منظمة التجارة العالمية المتعلق بالإعانات والتدابير التعويضية |
Sin embargo, independientemente de los efectos que tengan los incentivos fiscales, debe tenerse en cuenta que la existencia de incentivos financieros específicos puede ser incompatible con el Acuerdo sobre Subvenciones y Medidas Compensatorias de la OMC cuando esos incentivos afecten al comercio, si bien hay excepciones para los países menos adelantados y algunos otros países. | UN | إلا أنه أياً كان أثر الحوافز الضريبية، تنبغي ملاحظة أن الحوافز المالية المحددة يمكن أن تكون متعارضة مع اتفاق منظمة التجارة العالمية بشأن الإعانات والتدابير التعويضية وذلك عندما تؤثر هذه الحوافز على التجارة، على الرغم من أن هناك استثناءات تنطبق على أقل البلدان نمواً بالإضافة إلى بعض البلدان الأخرى. |
Por lo tanto, los gobiernos podrían considerar la posibilidad de volver a adoptar el enfoque del " semáforo " con respecto al Acuerdo sobre Subvenciones y Medidas Compensatorias. | UN | وبناء على ذلك يمكن أن تفكر الحكومات في العودة إلى نهج " الإشارات الضوئية " فيما يتعلق بالاتفاق بشأن الإعانات والتدابير التعويضية. |
Sin embargo, el Acuerdo de la Organización Mundial de Comercio sobre Subvenciones y Medidas Compensatorias permite las subvenciones a la tecnología. | UN | غير أن اتفاق منظمة التجارة العالمية بشأن الإعانات والتدابير التعويضية() يسمح بتقديم الإعانات للتكنولوجيا. |
En el artículo XV del AGCS se dispone que los miembros entablarán negociaciones con miras a elaborar las disciplinas multilaterales necesarias para evitar los efectos de distorsión y se reconoce la función de las subvenciones en relación con los programas de desarrollo de los países en desarrollo, facilitándoles un trato especial y diferenciado en armonía con lo dispuesto en el Acuerdo sobre Subvenciones y Medidas Compensatorias. | UN | وتنص المادة الخامسة عشرة من الاتفاق على أن يدخل الأعضاء في مفاوضات بهدف تطوير الضوابط المتعددة الأطراف لتجنب الآثار المشوهة للتجارة، في الوقت الذي تقر فيه هذه المفاوضات بدور الدعم بالنسبة لبرامج التنمية في البلدان النامية وتمنحها معاملة خاصة وتفضيلية على منوال الاتفاق بشأن الإعانات والتدابير التعويضية. |
8. El Acuerdo sobre Subvenciones y Medidas Compensatorias refleja un equilibrio cuidadosamente establecido entre normas más rigurosas en materia de subvenciones y reformas de los procedimientos y recursos en lo tocante a los derechos compensatorios. | UN | ٨- ويعكس الاتفاق بشأن الدعم واﻹجراءات التعويضية توازنا متفاوضا عليه بدقة بين التشدد في ضوابط الدعم وإصلاح إجراءات الرسوم التعويضية والتسويات. |
Muchas de estas subvenciones podrían quedar comprendidas en la categoría de " recurribles " , dependiendo de sus características exactas, que habría que analizar en el marco del Acuerdo sobre Subvenciones y Medidas Compensatorias de la OMC. | UN | ويمكن إدراج العديد من هذه الإعانات ضمن فئة الأمور التي تقتضي " اتخاذ إجراءات " ، بحسب خصائصها المحددة، وهو ما يتعين تحليله بالاستناد إلى إطار اتفاق منظمة التجارة العالمية بشأن الإعانات وتدابير التعويض. |
44. En el Acuerdo sobre Subvenciones y Medidas Compensatorias figura una disposición especial relativa a un período de transición temporal similar vinculado al criterio de las necesidades de desarrollo. | UN | ٤٤- وهناك أيضا فترة انتقالية محددة زمنياً مماثلة في الحكم الخاص الوارد في اﻹتفاق بشأن اﻹعانات والتدابير التعويضية وترتبط بمعايير تتعلق باحتياجات التنمية. |