Será esencial la voluntad de aceptar soluciones de avenencia sobre un conjunto de propuestas. | UN | وسيكون الاستعداد للتوصل إلى توافق بشأن مجموعة متكاملة من الاقتراحات أمرا أساسيا. |
Proporciona información útil sobre un conjunto básico de documentos pertinentes al diseño y la aplicación de los registros de emisiones y transferencias de contaminantes. | UN | توفر هذه الوثيقة معلومات مفيدة بشأن مجموعة أساسية من الوثائق ذات الصلة بتصميم وتطبيق سجلات إطلاق المواد الملوثة ونقلها. |
Proporciona información útil sobre un conjunto básico de documentos pertinentes al diseño y la aplicación de los registros de emisiones y transferencias de contaminantes. | UN | توفر هذه الوثيقة معلومات مفيدة بشأن مجموعة أساسية من الوثائق ذات الصلة بتصميم وتطبيق سجلات إطلاق المواد الملوثة ونقلها. |
Como siguiente paso, debemos ponernos de acuerdo sobre un conjunto general de medidas para aplicarlos. | UN | وفي خطوة تالية ينبغي لنا أن نتفق على مجموعة عالمية من التدابير لتنفيذها. |
La creación de este consenso es la primera medida, que debe ir seguida de un acuerdo sobre un conjunto internacional de indicadores. | UN | وبلوغ توافق الآراء هذا هو بمثابة خطوة أولى، ينبغي أن يتبعها التوصل إلى اتفاق على مجموعة دولية من المؤشرات. |
Se tratará de un informe anual sobre un conjunto especial de temas del Programa de Acción. | UN | سيكون ذلك تقريرا سنويا عن مجموعة معينة من مواضيع برنامج العمل. |
Ahora nos toca redoblar nuestros esfuerzos comunes para llegar a un acuerdo sobre un conjunto de medidas de reforma. | UN | وتقع علينا اﻵن مسؤولية مضاعفة جهودنا المشتركة للتوصل إلى اتفاق بشأن مجموعة متكاملة من اﻹصلاحات. |
Tenemos que trabajar juntos intensamente para lograr un acuerdo general sobre un conjunto de medidas de reforma. | UN | وسنعمل معا بكل جدية للتوصل إلى اتفاق عام بشأن مجموعة إصلاحات متكاملة. |
Se tiene la esperanza de que, por primera vez, haya una posibilidad realista de llegar a un acuerdo sobre un conjunto común de datos mundiales. | UN | والأمل معقود على أن يكون الاتفاق بشأن مجموعة شاملة مشتركة من البيانات قد أصبح لأول مرة، إمكانية يتسنى تحقيقها. |
Negociaciones sobre un conjunto de normas relativas a las prácticas comerciales restrictivas | UN | مفاوضات بشأن مجموعة من الممارسات التجارية التقييدية |
El ACNUDH ha estado trabajando con la Comisión sobre un conjunto de medidas de apoyo a la secretaría permanente. | UN | وتعمل المفوضية مع اللجنة بشأن مجموعة من خدمات الدعم لصالح الأمانة الدائمة. |
Se espera alcanzar un acuerdo sobre un conjunto de elementos para las futuras disciplinas antes de la Sexta Conferencia Ministerial de la OMC. | UN | ويتوقع التوصل إلى اتفاق بشأن مجموعة من العناصر للضوابط المقبلة قبل انعقاد المؤتمر الوزاري السادس. |
El Plenario tal vez desee examinar la información proporcionada con el fin de llegar a un acuerdo sobre un conjunto actualizado de normas de procedimiento. | UN | وقد يود الاجتماع العام مناقشة المعلومات المقدمة بهدف التوصل إلى اتفاق بشأن مجموعة مستكملة من مواد النظام الداخلي. |
Los gobiernos también deberían ponerse de acuerdo sobre un conjunto de principios destinados a promover la reforma estructural adecuada de sus empresas monopolísticas. | UN | ويجب أن تتفق الحكومات كذلك على مجموعة مبادئ لتشجيع الاصلاح الهيكلي الملائم لمؤسساتها الاحتكارية. |
De no alcanzar un acuerdo amplio sobre un conjunto completo de reformas, daríamos un golpe severo a nuestros intereses comunes en mejorar la cooperación internacional. | UN | ومن شأن عدم التوصل على اتفاق عام على مجموعة الإصلاح الشامل أن يشكل ضربة قاسية لمصالحنا المشتركة في النهوض بالتعاون الدولي. |
En 2006, la primera reunión ministerial del Foro llegó a un acuerdo sobre un conjunto de cuestiones conocido como las Declaraciones de Córdoba. | UN | وفي عام 2006 وافق الاجتماع الوزاري للمنتدى على مجموعة من المسائل، تُعرف ببيانات قرطبة. |
En estos momentos es preciso un esfuerzo más concertado para llegar a un acuerdo sobre un conjunto de metas que pueden alcanzarse en relación al desarrollo sostenible. | UN | وتمس الحاجة الآن لبذل جهود أكثر تضافرا للتوصل إلى اتفاق على مجموعة من أهداف التنمية المستدامة القابلة التحقيق. |
No quiero que los niños que nos escuchan se asusten, pero es poco sabido que Ciudad Gótica se construyó sobre un conjunto de placas endebles unidas. | Open Subtitles | ولكن هو حقيقة معروفة قليلا أن مدينة جوثام هو مبني على مجموعة من لوحات واهية عالقة معا. |
Informe del Secretario General sobre un conjunto de indicadores propuesto para el Programa de Acción Mundial para los Jóvenes | UN | تقرير الأمين العام عن مجموعة المؤشرات المقترحة لبرنامج العمل العالمي للشباب |
Se suele considerar preferible, por consiguiente, complementar esas mediciones amplias de la importancia económica del turismo con una información sobre un conjunto de multiplicadores del turismo. | UN | وبالتالي، يعتبر من المستصوب عادة تكملة هذه القياسات العامة لﻷهمية الاقتصادية للسياحة بمعلومات عن مجموعة من مضاعِفات السياحة. |
El Japón cree que podemos ponernos de acuerdo sobre un conjunto de medidas que responda a los intereses de toda la comunidad internacional y a las preocupaciones legítimas de la mayoría de los países. | UN | وتعتقد اليابان أنه يمكننا أن نتفق على صفقة تستجيب لمصالح المجتمع الدولي برمته وللشواغل المشروعة ﻷغلبية البلدان. |
Lamentamos que la Comisión de Desarme no haya podido realizar progresos razonables sobre muchas de las cuestiones que tiene ante sí ni haya podido lograr el consenso sobre un conjunto claro de objetivos para el período extraordinario de sesiones. | UN | ونأسف لعدم استطاعة هيئة نزع السلاح إحراز تقدم معقول في كثير من القضايا المطروحة أمامها، ولعدم توصلها إلى توافق في اﻵراء حول مجموعة واضحـــة من اﻷهداف للدورة الاستثنائية. |
Se indicó claramente que las Naciones Unidas, no obstante, pondrían gran empeño en conseguir que se llegara a un acuerdo sobre un conjunto de medidas, cuyos efectos prácticos consistirían en suprimir la mayor parte de los obstáculos comerciales con que tropezaba la parte turcochipriota. | UN | وأوضح أن اﻷمم المتحدة ستحاول جاهدة، مع ذلك، التوصل الى اتفاق بشأن صفقة شاملة يكون أثرها العملي هو إزالة معظم العقبات التجارية التي تواجه الجانب القبرصي التركي. |
Hay que romper la barrera que impide el progreso en la Ronda de Doha para el Desarrollo, con objeto de alcanzar un acuerdo sobre un conjunto de medidas de desarrollo que sea verdaderamente satisfactorio. | UN | ويجب الخروج من المأزق الذي يعوق تقدم جولة الدوحة الإنمائية بغية التوصل إلى اتفاق بشأن حزمة إنمائية ذات مغزى حقيقي. |
Ya está casi finalizado un acuerdo sobre un conjunto de medidas de apoyo técnico al Sudán Meridional. | UN | وثمة اتفاق على حزمة دعم تقني لجنوب السودان يُوشِك أن يُوضع في صيغته النهائية. |