Ha llegado el momento de entablar negociaciones sobre un tratado por el que se prohíba la producción de material fisible. | UN | لقد حان الوقت للشروع في مفاوضات بشأن معاهدة حظر إنتاج المواد الانشطارية. |
:: Instar a la Conferencia de Desarme a que acuerde un programa de trabajo que incluya el comienzo sin demoras de las negociaciones sobre un tratado por el que se prohíba la producción de material fisionable; | UN | :: حث مؤتمر نزع السلاح على اعتماد برنامج عمل يشمل بدء المفاوضات دون إبطاء بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية |
Igualmente importante es iniciar negociaciones sobre un tratado por el que se prohíba la producción de materiales fisionables que incluya un régimen de verificación sólido. | UN | ويعد ذا أهمية مماثلة الشروع في مفاوضات بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية، تضم نظاما صارما للتحقق. |
En tercer lugar, se deben iniciar de inmediato las negociaciones sobre un tratado por el que se prohíba la producción de material fisionable para la fabricación de armas nucleares. | UN | ثالثا، ينبغي أن تبدأ فورا المفاوضات بشأن إبرام معاهدة لحظر إنتاج المواد الانشطارية لأغراض الأسلحة النووية. |
Otro elemento trascendental del proceso de desarme nuclear será el inicio de las negociaciones sobre un tratado por el que se prohíba la producción de material fisionable para la fabricación de armas nucleares. | UN | والعنصر المهم الآخر في عملية نزع السلاح النووي هو بدء مفاوضات بشأن عقد معاهدة لحظر إنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة. |
Nos preocupa la incapacidad permanente de la Conferencia de Desarme de llegar a un acuerdo sobre un programa de trabajo y de iniciar negociaciones sobre un tratado por el que se prohíba la producción de material fisionable. | UN | ويساورنا القلق إزاء استمرار عجز مؤتمر نزع السلاح على الاتفاق على برنامج عمل وبدء المفاوضات المتعلقة بإبرام معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية. |
Finlandia hace un llamamiento para que se inicien inmediatamente negociaciones sobre un tratado por el que se prohíba la producción de materiales fisionables, sin condiciones previas. | UN | وتدعو فنلندا إلى البدء فورا في إجراء مفاوضات حول معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية دون شروط مسبقة. |
Igualmente importante es iniciar negociaciones sobre un tratado por el que se prohíba la producción de materiales fisionables que incluya un régimen de verificación sólido. | UN | ويعد ذا أهمية مماثلة الشروع في مفاوضات بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية، تضم نظاما صارما للتحقق. |
Es escandaloso que 15 años después del mandato de Shannon aún estemos esperando por el inicio de las negociaciones sobre un tratado por el que se prohíba la producción de material fisionable. | UN | من المخزي أنه بعد مرور 15 عاما على ولاية شانون، ما زلنا ننتظر بدء مفاوضات بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية. |
Viet Nam concede gran importancia al inicio inmediato y la pronta conclusión de las negociaciones sobre un tratado por el que se prohíba la producción de material fisionable. | UN | وتعلِّق فييت نام أهمية كبرى على البدء الفوري والاختتام المبكر للمفاوضات بشأن معاهدة تحظر إنتاج المواد الانشطارية. |
El Japón hace un enérgico llamamiento a que la Conferencia de Desarme inicie y concluya cuanto antes las negociaciones sobre un tratado por el que se prohíba la producción de material fisible. | UN | واليابان تحثّ على التعجيل بإجراء وإبرام مفاوضات بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية في إطار مؤتمر نزع السلاح. |
La iniciativa paralela formulada por Australia y el Japón sobre un tratado por el que se prohíba la producción de material fisionable constituye un claro ejemplo de ello. | UN | والمبادرة الأسترالية اليابانية الموازية بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية مثال واضح. |
Esperamos con interés que se celebre el debate más amplio posible sobre los méritos de todos los medios alternativos posibles para celebrar negociaciones sobre un tratado por el que se prohíba la producción de material fisionable. | UN | ونتطلع إلى أوسع مناقشة ممكنة لمزايا كل المسارات البديلة الممكنة لمفاوضات بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية. |
También acuerdan tratar de lograr que comiencen cuanto antes en la Conferencia de Desarme de las Naciones Unidas las negociaciones oficiales sobre un tratado por el que se prohíba la producción de material fisionable para armas nucleares u otros artefactos nucleares explosivos. | UN | وتتفقان أيضا على العمل في مؤتمر اﻷمم المتحدة لنزع السلاح لبدء إجراء مفاوضات رسمية في وقت مبكر بشأن معاهدة لحظر إنتاج المواد اﻹنشطارية المستعملة في اﻷسلحة النووية وغيرها من اﻷجهزة النووية المنفجرة. |
Además, estimamos que la Conferencia de Desarme debe emprender sin demora negociaciones sobre un tratado por el que se prohíba la producción de material fisible para armas nucleares u otros artefactos nucleares explosivos. | UN | ونعتقد فضلاً عن ذلك أن مؤتمر نزع السلاح يجب أن يبدأ دون إبطاء مفاوضات بشأن معاهدة لحظر إنتاج المواد الانشطارية لاستخدامها في اﻷسلحة النووية أو في غيرها من النبائط النووية المتفجرة. |
Mi país también insta encarecidamente a esta Conferencia a que entable inmediatamente negociaciones sustantivas sobre un tratado por el que se prohíba la producción de material fisible. | UN | ويدعو وفد بلادي أيضاً هذا المؤتمر بإلحاح إلى البدء دون إبطاء في مفاوضات حقيقية بشأن معاهدة لحظر إنتاج المواد الانشطارية. |
Una vez más, el Japón solicita que en la Conferencia de Desarme se inicien de inmediato negociaciones sobre un tratado por el que se prohíba la producción de material fisionable para la fabricación de armas nucleares. | UN | ومرة أخرى، تطالب اليابان بالبدء فورا في مؤتمر نزع السلاح في مفاوضات بشأن إبرام معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية. |
Por último, Francia está dispuesta a entablar cuanto antes negociaciones sobre un tratado por el que se prohíba la producción de material fisionable en el marco de la Conferencia de Desarme. | UN | وفي الختام، إن فرنسا مستعدة لبدء مفاوضات بشأن إبرام معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية في إطار مؤتمر نزع السلاح. |
La reanudación de negociaciones sobre un tratado por el que se prohíba la producción de material fisionable todavía no se ha producido, aunque constituye la siguiente medida fundamental en el programa de desarme multilateral. | UN | واستئناف المفاوضات بشأن إبرام معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية لم يبدأ بعد، على الرغم من أنه يشكل الخطوة الحيوية التالية في جدول أعمال نزع السلاح المتعدد الأطراف. |
Ninguna delegación se opuso a la puesta en marcha de negociaciones sobre un tratado por el que se prohíban los materiales fisionables a fin de combatir la proliferación nuclear y trabajar en favor del desarme. | UN | ولم يعترض أي وفد على بدء المفاوضات بشأن عقد معاهدة لحظر إنتاج المواد الانشطارية بغية مكافحة الانتشار النووي والعمل باتجاه نزع السلاح. |
También respaldamos el inicio inmediato de negociaciones sobre un tratado por el que se prohíba la producción de material fisionable, y tomamos nota con pesar de que las demoras a ese respecto se deben en gran medida al estancamiento de la Conferencia de Desarme, que ya dura nueve años. | UN | كما نؤيد البدء الفوري في المفاوضات المتعلقة بإبرام معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية، ونلاحظ بأسف أن التأخير الحاصل في هذا الصدد يرجع أساسا إلى المأزق الذي يوجد فيه مؤتمر نزع السلاح، والذي دام لتسعة أعوام تقريبا. |
Finlandia hace un llamamiento para que se inicien inmediatamente negociaciones sobre un tratado por el que se prohíba la producción de materiales fisionables, sin condiciones previas. | UN | وتدعو فنلندا إلى البدء فورا في إجراء مفاوضات حول معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية دون شروط مسبقة. |
No hay ninguna excusa para no iniciar de inmediato negociaciones de fondo sobre un tratado por el que se prohíba la producción de material fisionable. | UN | ولا عذر لدينا يبرر تأجيل البدء في مفاوضات موضوعية بشأن إعداد معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية. |