El Foro del Pacífico Meridional está desarrollando la idea sobre una base regional. | UN | ويقوم محفل جنوب المحيط الهادئ اﻵن بتطوير الفكرة على أساس إقليمي. |
De este modo, habremos completado esta ronda de consultas sobre una base regional. | UN | ونكون بذلك قد استكملنا هذه الجولة من المشاورات على أساس إقليمي. |
Estamos dispuestos a llegar a acuerdos semejantes con nuestros otros vecinos, así como sobre una base regional multilateral. | UN | ونحــن علــى أهبــة الاستعـداد للدخول في مثل هذه الاتفاقات مع جيراننا اﻵخريــن، وكذلـك على أساس إقليمي متعدد اﻷطراف. |
47. Su delegación no apoya la idea de calcular los cupos y los límites convenientes sobre una base regional y subregional. | UN | ٤٧ - وأردف يقول إن وفده لا يؤيد فكرة حساب الحصص والنطاق المستصوب على أساس إقليمي ودون إقليمي. |
En lo que concierne al desarrollo de Centroamérica, el Canadá encomia los esfuerzos de los gobiernos centroamericanos destinados a promover el desarrollo social y económico sobre una base regional. | UN | وفيما يتعلق بالتنمية في أمريكا الوسطى، تشيد كندا بجهود حكومة أمريكا الوسطى للنهوض بالتنمية الاجتماعية والاقتصادية على أساس اقليمي. |
Además, el Consejo se ocupaba sobre una base regional de las cuestiones de desarrollo sostenible y protección del medio ambiente que interesaban de modo especial a los pueblos indígenas. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإن المجلس المذكور يتناول بالبحث على أساس إقليمي قضيتي التنمية المستدامة وحماية البيئة اللتين تمثلان مسألتين تهتم بهما الشعوب اﻷصلية اهتماماً خاصاً. |
Estos incentivos debían aplicarse en los países vecinos o sobre una base regional de modo que se asegurase su eficacia. | UN | وينبغي تطبيق هذه الحوافز في البلدان المتجاورة أو على أساس إقليمي لضمان فاعليتها. |
Algunas delegaciones plantearon cuestiones acerca de la agregación de los resultados y una de ellas propuso que se hiciera sobre una base regional. | UN | وأثارت بعض الوفود استفسارات بشأن تجميع النتائج، واقترح أحد الوفود أن يضطلع بهذا التجميع على أساس إقليمي. |
Algunas delegaciones plantearon cuestiones acerca de la agregación de los resultados y una de ellas propuso que se hiciera sobre una base regional. | UN | وأثارت بعض الوفود استفسارات بشأن تجميع النتائج، واقترح أحد الوفود أن يضطلع بهذا التجميع على أساس إقليمي. |
Una característica esencial de la Loya Jirga Constitucional era que muchas posiciones sobre los problemas que se planteaban parecieron decidirse sobre una base regional o étnica. | UN | 4 - وثمة سمة رئيسية للجمعية الكبرى الدستورية تتمثل في تقرير مواقف كثيرة إزاء القضايا على أساس إقليمي أو إثني فيما يبدو. |
Me complace observar que se han iniciado actividades de protección sobre una base regional. | UN | ويسرني أن أرى المبادرة إلى بذل الجهود في سبيل الحماية على أساس إقليمي. |
Costará relativamente poco a los prestamistas negociar el alivio de la deuda de los Estados de la CARICOM, sobre una base regional. | UN | ولن يتكلف الدائنون كثيراً بالتفاوض على تخفيف الديون على أساس إقليمي مع دول الجماعة الكاريبية. |
ii) Participación en la financiación de los proyectos y programas en los Países Miembros Regionales, tanto en cada país como sobre una base regional, e identificación de fuentes complementarias de financiación; | UN | ' ٢ ' الاشتراك في تمويل المشاريع والبرامج في بلدان المنطقة اﻷعضاء إما في كل بلد منها على حدة أو على أساس إقليمي وتحديد مصادر التمويل التكميلي؛ |
Además, creo que los centros regionales de desarme de las Naciones Unidas tendrán que desempeñar un papel más importante para aumentar la transparencia en materia de armas convencionales y promover la limitación de los armamentos sobre una base regional. | UN | وعلاوة على هذا، أعتقد أن مراكز نزع السلاح اﻹقليمية التابعة لﻷمم المتحدة ستلعب دورا أكبر في زيادة شفافية اﻷسلحة التقليدية وفي تعزيز تحديد اﻷسلحة على أساس إقليمي. |
De modo similar, el concepto de puestos permanentes rotativos, incluso sobre una base regional para los países en desarrollo, no ha contado con el favor de todos los Estados Miembros. | UN | وبالمثل، فإن مفهوم التناوب على المقاعد الدائمة، حتى على أساس إقليمي في حالة البلدان النامية، لم يحظ بتأييد جميع الدول اﻷعضاء. |
Los centros de investigación que podrían establecerse sobre una base regional o subregional, según lo que fuera más práctico, no solamente podrían constituir un centro de recogida de documentación sino que también podrían facilitar la realización de estudios por encargo, impartir cursos especializados a distintas categorías de estudiantes y alumnos y organizar seminarios y cursos según aconsejen los hechos. | UN | إن مراكز البحوث التي يمكن إنشاؤها على أساس إقليمي أو دون إقليمي حيثما كان ذلك أكثر عملية، قد لا تشكل فحسب مستودعا للوثائق، بل تكون مستعدة أيضاً ﻹجراء دراسات عند الطلب، وإعطاء دورات تدريبية متخصصة لفئات مختلفة من الطلاب والمتدربين، وتنظيم حلقات دراسية ودورات تدريبية كلما تطلبت اﻷحداث ذلك. |
Un órgano consultivo integrado por representantes de las poblaciones indígenas seleccionados sobre una base regional y culturalmente equilibrada podría prestar apoyo al grupo de tareas sirviendo de enlace con las comunidades indígenas. | UN | وستقوم هيئة استشارية تتألف من ممثلين عن الشعوب اﻷصلية على أساس إقليمي وثقافي متوازن، بدعم فرقة العمل وذلك بإجراء الاتصالات مع المجتمعات المحلية للشعوب اﻷصلية. |
Por otra parte, tendría interés adoptar, en un primer momento, sobre una base regional, normas y reglas comunes acerca de la presentación de informes y estados financieros, la transparencia empresarial, la ética comercial y la aplicación. | UN | واستُصوب أيضا اعتماد معايير وقواعد مشتركة، على أساس إقليمي في مرحلة أولى، بشأن تقديم التقارير المالية، والكشف عن بيانات الشركات، وآداب المهنة، واﻹنفاذ. |
En estas circunstancias, varios donantes del CAD han comenzado a estudiar la manera de programar y aplicar su AOD sobre una base regional para lograr una mayor rentabilidad en determinadas esferas. | UN | وفي مواجهة هذه الظروف، بدأ عدد من البلدان المانحة اﻷعضاء في لجنة المساعدة الانمائية يبحث عن الطرق التي يمكن بها وضع برامجه للمساعدة الانمائية الرسمية وتنفيذها على أساس اقليمي بغية تحقيق قدر أكبر من فعالية التكاليف في بعض الميادين. |
5. Insta a los Estados a que sigan colaborando, sobre una base regional y bilateral, para prevenir y combatir los actos de terrorismo, fortaleciendo la cooperación internacional y la asistencia técnica en el marco de las convenciones y protocolos relativos al terrorismo; | UN | 5- يحث الدول على مواصلة العمل معا، وكذلك على أساس اقليمي وثنائي، لمنع ومكافحة أفعال الارهاب بواسطة تعزيز التعاون الدولي والمساعدة التقنية ضمن اطار الاتفاقيات والبروتوكولات الدولية ذات الصلة بالارهاب؛ |
El examen ha sido exhaustivo, considerando los mandatos en su contexto más amplio, incluso, en caso necesario, sobre una base regional o funcional, para determinar mejor la manera en que los mandatos individuales contribuyen a los objetivos generales del Consejo. | UN | وكانت العملية شاملة إذ إنها تضع الولايات في سياقها الأعم الذي يشمل، حسب الاقتضاء، الأساس الإقليمي أو الوظيفي للتحقق بشكل أفضل من كيفية إسهام كل ولاية على حدة في تحقيق أهداف المجلس بوجه عام. |
Bulgaria está dispuesta a contribuir para fomentar la transparencia y la fiabilidad sobre una base regional mediante el desarrollo de medidas de fomento de la confianza y la seguridad regionales que vayan más allá de las disposiciones del Documento de Viena de 1994. | UN | وبلغاريا راغبة في الاسهام في تعزيز الشفافية وامكانية التنبؤ على صعيد إقليمي من خلال اتخاذ تدابير إقليمية لبناء الثقة وبناء اﻷمن، وهي تدابير تتخطى أحكام وثيقة فيينا لعام ١٩٩٤. |