A pesar de nuestros grandes y constructivos esfuerzos, los patrocinadores de este proyecto no pudieron aceptar nuestra posición de principio sobre varias cuestiones. | UN | وبالرغم من جهودها الجبارة والبناءة، فإن مقدمي مشروع القرار هذا لم يتمكنوا من قبول موقفنا المبدئي بشأن عدد من المسائل. |
El Secretario General ha recibido información complementaria y observaciones sobre varias de estas cuestiones. | UN | وقد تلقى الأمين العام معلومات وتعليقات إضافية بشأن عدد من هذه القضايا. |
Señaló que la Junta Ejecutiva había recibido información actualizada y exhaustiva sobre varias cuestiones importantes. | UN | ولاحظت أن المجلس التنفيذي تلقى تقارير حديثة شاملة عن عدد من المسائل الهامة. |
Pese a que existen diferencias de opinión sobre varias disposiciones del proyecto de convenio, es esencial aprobar, lo antes posible, un marco internacional para impedir los actos de terrorismo nuclear. | UN | وبالرغم من وجود بعض خلافات في الرأي بشأن مختلف أحكام مشروع الاتفاقية فمن الضروري اعتمادها في أقرب وقت ممكن بوصفها إطارا دوليا لكبح أعمال الإرهاب النووي. |
Con todo, se han formulado observaciones sobre varias cuestiones concretas, que se analizan a continuación. | UN | غير أن هناك تعليقات أُبديت بشأن عدة مسائل أكثر تحديدا ترد مناقشتها أدناه. |
Se logró ciertamente un avance considerable. Se aumentó el entendimiento mutuo sobre varias cuestiones polémicas y cruciales. | UN | لقد أحرز تقدم كبير بالفعل، وتعزز التفاهم المتبادل حول عدد من المسائل المثيرة للجدل والحاسمة. |
Los expertos se han formado ya una opinión sobre varias cuestiones decisivas al respecto. | UN | وقد تكوّنت لدى الخبراء فكرة عن عدة نقاط حاسمة في هذا الشأن. |
Quisiera ahora, transmitir la opinión del Japón sobre varias cuestiones que figuran en el informe del Secretario General. | UN | والآن، أود أن أنقل آراء اليابان بشأن العديد من المجالات المشمولة في تقرير الأمين العام. |
El Grupo de Expertos estableció también grupos de contacto sobre varias cuestiones intersectoriales. | UN | كما شكل فريق الخبراء فرق اتصال بشأن عدد من القضايا الشاملة. |
El Grupo de Trabajo ha realizado importantes progresos en su labor encaminada a lograr un acuerdo sobre varias cuestiones pendientes. | UN | وأحرز الفريق العامل تقدما طيبا في جهوده من أجل التوصل إلى اتفاق بشأن عدد من المسائل العالقة. |
El Gobierno celebró consultas sobre varias de las recomendaciones formuladas en el examen y está ahora estudiando su respuesta. | UN | وقد عقدت الحكومة مشاورات بشأن عدد من التوصيات المنبثقة عن الاستعراض، وتقوم حالياً بدراسة الرد عليها. |
En este aspecto, continuaron las dificultades con las fuerzas turcas, que se negaron a tratar con la UNFICYP sobre varias cuestiones, y remitieron a la Fuerza a las autoridades turcochipriotas. | UN | واستمرت الصعوبات في هذا الصدد مع القوات التركية التي رفضت التعامل مع القوة بشأن عدد من المسائل، وأحالت القوة بدلا من ذلك الى السلطات القبرصية التركية. |
Sin duda, los dos textos presentados por las delegaciones mencionadas nos ayudarán a llegar a un acuerdo sobre varias cuestiones pendientes. | UN | ولا شك أن النصين اللذين قدمهما الوفدان السالف ذكرهما سيساعداننا في التوصل إلى اتفاق بشأن عدد من القضايا القائمة. |
Quiere decir que de hecho se está haciendo caso omiso del frágil consenso a que se había llegado sobre varias de las cuestiones debatidas. | UN | ويعني أن توافق اﻵراء الهش الذي تم التوصل إليه بشأن عدد من المسائل التي نوقشت يجري إهماله فعلا. |
Señaló que la Junta Ejecutiva había recibido información actualizada y exhaustiva sobre varias cuestiones importantes. | UN | ولاحظت أن المجلس التنفيذي تلقى تقارير حديثة شاملة عن عدد من المسائل الهامة. |
Aunque las negociaciones dieron lugar a varios resultados favorables, sigue sin llegarse a un acuerdo sobre varias de las cuestiones más conflictivas. | UN | وفي حين أن المفاوضات تمخضت عن عدد من التطورات اﻹيجابية، فلا يزال هناك اختلاف حول كثير من القضايا اﻷكثر إثارة للنزاع. |
El Presidente hizo distribuir una lista anotada en la que se resumían los debates anteriores sobre varias cuestiones de procedimiento. | UN | وقام الرئيس بتعميم قائمة مشروحة توجِز المناقشات السابقة التي دارت بشأن مختلف المسائل الإجرائية. |
Los países en desarrollo habían formulado propuestas sobre varias esferas de servicios, pero su contribución a las negociaciones podría haber sido más eficaz si se hubieran atendido mejor sus necesidades de fomento de la capacidad en este ámbito. | UN | وقد قدمت البلدان النامية مقترحات بشأن عدة مجالات في قطاع الخدمات، ولكن مساهمتها في المفاوضات كان يمكن أن تكون أكثر فعالية لو أنها حصلت على استجابة أكبر لاحتياجاتها لبناء القدرات في هذا المجال. |
Al mismo tiempo, muchas delegaciones pidieron aclaraciones e información adicionales sobre varias propuestas concretas formuladas en el informe. | UN | وفي غضون ذلك، طلب العديد من الوفود مزيدا من الإيضاحات والمعلومات حول عدد من المقترحات المحددة الواردة في التقرير. |
El representante de Israel, quien habló sobre varias cuestiones, mencionó tres aspectos concretos. | UN | فممثل إسرائيل الذي تكلم عن عدة قضايا أشار إلى ثلاث نقاط على وجه التحديد. |
La Comisión aprobó un presupuesto y adoptó decisiones sobre varias cuestiones operacionales y metodológicas, como se le había solicitado. | UN | وكما هو مطلوب، اعتمدت اللجنة ميزانية واتخذت قرارات بشأن العديد من المسائل التشغيلية والمنهجية. |
10. Animado de este espíritu, el CAC reexaminó los enfoques en que se sustentaba su funcionamiento y llegó a un acuerdo sobre varias directrices. | UN | ١٠ - وانطلاقا من هذه الروح، أجري استعراض للنهج التي يرتكز عليها أداء اللجنة واتفق على عدد من المبادئ التوجيهية. |
Con ese fin, el Comité pidió a la Secretaría que proporcionará a los Estados Miembros información detallada sobre varias opciones de financiación, teniendo en cuenta las diversas opiniones expresadas durante el período de sesiones en curso. | UN | ولذلك الغرض، طلبت اللجنة إلى الأمانة أن تزوّد الدول الأعضاء بمعلومات مفصلة عن مختلف خيارات التمويل، واضعة في اعتبارها شتّى الآراء التي أبديت أثناء الدورة الحالية. |
Asimismo, continúa la labor sobre varias iniciativas encaminadas a aumentar la eficacia y la eficiencia aprovechando las tecnologías de la información y las comunicaciones. | UN | ويجري العمل أيضاً على عدة مبادرات تساعد على الاستفادة من تكنولوجيا المعلومات والاتصالات من أجل تعزيز الفعالية والكفاءة. |
Los Estados Miembros de las Naciones Unidas tienen el derecho legítimo de ser informados minuciosamente sobre las medidas tomadas por el Consejo sobre varias cuestiones. | UN | ومن حق الدول اﻷعضاء المشروع أن تكون لديها تفاصيل كاملة لما يتخذه المجلس من إجراءات بشأن شتى القضايا. |
Los representantes congoleños han celebrado un diálogo sobre el gobierno de los asuntos públicos y han logrado en gran medida llegar a un acuerdo sobre varias cuestiones importantes. | UN | وأجرى الممثلون الكونغوليون حوارا بشأن حكم بلدهم، وحققوا قدرا كبيرا من الاتفاق حول عدة مسائل هامة. |
Al mismo tiempo, queremos explicar nuestra posición sobre varias de sus disposiciones. | UN | وفي الوقت نفسه، نود أن نوضح موقفنا فيما يتعلق بعدد من أحكامه. |
Continuamos dispuestos a considerar ideas sobre varias cuestiones relativas a la reforma. | UN | ولا نزال على استعداد لتقبل الأفكار بشأن كثير من قضايا الإصلاح. |
Sobre la base de ese documento, el Comité de Ayuda al Desarrollo de la Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos está elaborando notas programáticas prácticas sobre varias cuestiones clave relacionadas con la reducción de la violencia armada, entre ellas la violencia urbana y la violencia juvenil. | UN | وبناء على ورقة السياسة العامة، تقوم اللجنة بوضع ملاحظات عملية عن البرمجة بشأن مجموعة من القضايا الرئيسية المتعلقة بالحد من العنف المسلح، بما يشمل ملاحظات عن العنف في المدن والعنف في أوساط الشباب. |