Los Estados Miembros han considerado conveniente dar sus opiniones sobre varios programas que son de la competencia de las Comisiones Segunda y Tercera. | UN | ولقد ارتأت الدول اﻷعضاء أن من المناسب المساهمة بآرائها بشأن عدد من البرامج التي تقع ضمن اختصاص اللجنتين الثانية والثالثة. |
Sin embargo, al leer con detenimiento el informe reciente de los Vicepresidentes del Grupo de Trabajo de composición abierta encargado de esta cuestión resulta evidente que se ha alcanzado un grado sustancial de acuerdo sobre varios temas. | UN | ومع ذلك، ولدى التمعن في دراسة التقرير اﻷخير لنائبي رئيس الفريق العامل المفتوح العضوية المتعلق بهذا الموضوع، من الجدير بالملاحظة أنه تم التوصل إلى قدر كبير من الاتفاق بشأن عدد من المواضيع. |
El estudio utiliza monografías sobre varios países para ilustrar el proceso de la creación de capacidad. | UN | وتستخدم هذه الورقة دراسات حالات إفرادية بشأن مختلف البلدان لتوضيح عملية بناء القدرة. |
Filipinas informó sobre varios casos fallados por los tribunales nacionales en relación con cuestiones ambientales. | UN | وقدمت الفلبين معلومات عن عدة قضايا بتت فيها المحاكم الوطنية بشأن المسائل البيئية. |
El Japón estaba bien dispuesto a participar en un debate productivo y había contribuido al consenso sobre varios párrafos del documento. | UN | وكانت اليابان مستعدة ومتطلعة للمشاركة في نقاش مثمر، وقدمت مساهمات لبلوغ توافق في الآراء بشأن عدة فقرات من الوثيقة. |
Recopila y analiza información sobre varios aspectos de las actividades de las empresas transnacionales en la región de la CESPAO; | UN | تقوم بجمع المعلومات وتحليلها عن مختلف جوانب عمليات الشركات عبر الوطنية في منطقة اﻷسكوا؛ |
Además, la Comisión pidió información concreta sobre varios temas. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك طلبت اللجنة معلومات محددة عن عدد من المسائـل. |
Posteriormente, colocó etiquetas sobre varios de los misiles Al-Samud que había en el emplazamiento. | UN | ثم قامت بوضع اللواصق على عدد من صواريخ الصمود الموجودة في الموقع. |
El Consejo de Administración celebró siete sesiones plenarias durante las cuales adoptó medidas sobre varios aspectos relacionados con reclamaciones de diferentes categorías. | UN | وعقد مجلس اﻹدارة سبع جلسات عامة تصرف في غضونها بشأن عدد من البنود المتصلة بفئات المطالبات المختلفة. |
Se me interrogó sobre varios actos similares. | UN | واستجوبت بشأن عدد من اﻷعمال المماثلة. |
El Consejo de Administración celebró siete sesiones plenarias durante las cuales aprobó medidas sobre varios aspectos relacionados con reclamaciones de diferentes categorías. | UN | وعقد سبع جلسات عامة اتخذ في غضونها إجراءات بشأن عدد من البنود المتصلة بفئات المطالبات المختلفة. |
Como aportación al próximo debate sobre el cambio y la reforma, la Comisión Consultiva ha presentado en su primer informe observaciones y recomendaciones sobre varios aspectos de la administración y la gestión de las Naciones Unidas. | UN | وذكر أن اللجنة الاستشارية، إسهاما منها في المناقشة التي من المقرر أن تجرى بشأن التغيير واﻹصلاح، قدمت في تقريرها اﻷول ملاحظات وتوصيات بشأن مختلف جوانب اﻹدارة والتنظيم في اﻷمم المتحدة. |
Emprendió la labor sobre varios temas que figuran en su agenda y realizó ciertos progresos. | UN | وبدأ أعماله بشأن مختلف بنود جدول أعماله وأحرز بعض التقدم. |
Las discusiones de los grupos especiales sobre varios grupos temáticos han demostrado claramente el valor de la participación de expertos externos en nuestro trabajo. | UN | وقد بينت حلقات النقاش بشأن مختلف المجموعات، بشكل واضح، أهمية إشراك خبراء خارجيين في أعمالنا. |
La GLOB-TED contiene datos sobre varios indicadores del desarrollo tecnológico y económico de más de 70 países. | UN | وتشتمل قاعدة البيانات هذه على بيانات عن عدة مؤشرات تتعلق بالتنمية التكنولوجية والاقتصادية ﻷكثر من ٧٠ بلدا. |
Esta base de datos contiene información sobre varios indicadores del desarrollo tecnológico y económico de 74 países. | UN | وتحتوي قاعدة البيانات هذه معلومات عن عدة مؤشرات للتطوير التكنولوجي والاقتصادي في ٧٤ بلدا. |
La reunión de los comités alcanzó un consenso sobre varios puntos que fueron suscritos por la reunión de los presidentes. | UN | وتوصل الاجتماع المشترك بين اللجان إلى اتفاق بشأن عدة نقاط كان قد أقرها اجتماع الرؤساء. |
Como miembro del Consejo de Derechos Humanos, Suiza se ha comprometido activamente a fortalecer las medidas que adopte el Consejo sobre varios temas. | UN | وبوصف سويسرا عضوا في مجلس حقوق الإنسان، فإنها تلتزم بنشاط بتعزيز أعمال المجلس بشأن عدة مواضيع. |
En la reunión los expertos brasileños habían hecho una exposición sobre varios aspectos de los documentos presentados por el Brasil. | UN | وخلال ذلك الاجتماع، قدم الخبراء البرازيليون عرضا عن مختلف أوجه طلب البرازيل. |
El Gobierno dio también al Relator Especial información complementaria sobre varios casos que había transmitido el año anterior. | UN | كما وافت الحكومة المقرر الخاص بمعلومات متابعة عن عدد من القضايا التي كان المقرر الخاص قد أحالها إليها في العام الماضي. |
Durante las consultas oficiosas de Oslo, con ocasión del primer aniversario de la firma de la Declaración de Principios, Israel y la OLP habían llegado a un acuerdo sobre varios compromisos. | UN | وقال إن اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية كانتا قد اتفقتا، خلال مشاورات غير رسمية أُجريت في أوسلو بمناسبة الذكرى اﻷولى لتوقيع إعلان المبادئ، على عدد من التعهدات. |
Lamentablemente, no se ha llegado a un acuerdo sobre varios artículos importantes. | UN | وأعربت عن أسفها أنه لم يتم الاتفاق على عدة مواد هامة. |
En lo referente al proyecto de artículo 5, hubo acuerdo general sobre varios puntos, como se describe a continuación. | UN | 11 - كان هناك اتفاق عام حول عدد من النقاط الواردة أدناه والمتعلقة بمشروع المادة 5. |
La presentación fue seguida de un intercambio de opiniones sobre varios aspectos de la genética forense como instrumento para determinar la identidad de los desaparecidos. | UN | وجرى بعد العرض تبادل للآراء بشأن العديد من جوانب علم الطب الشرعي الوراثي كأداة لتحديد هوية الأشخاص المختفين. |
El titular proporcionaría al Representante Especial del Secretario General análisis e investigaciones jurídicas sobre varios aspectos de la aplicación de la hoja de ruta. La Comisión Consultiva recomienda que se acepte esa propuesta. | UN | وسيقوم شاغل هذه الوظيفة بتزويد الممثل الخاص للأمين العام بتحليلات قانونية بالإضافة إلى قيامه بأبحاث حول مختلف جوانب تنفيذ خريطة الطريق وتوصي اللجنة الاستشارية بالموافقة على هذا الاقتراح. |
Se ha hecho algún trabajo para elaborar normas estadísticas y producir datos sobre varios delitos de este tipo, a nivel nacional e internacional. | UN | وقد جرى الاضطلاع ببعض الأعمال لوضع معايير إحصائية وتقديم بيانات عن العديد من هذه الجرائم على الصعيدين الوطني والدولي. |
La Oficina no había publicado directrices concretas sobre varios aspectos fundamentales del proceso de auditoría, como la planificación de las auditorías y el análisis de riesgos. | UN | ولم يصدر المكتب مبادئ توجيهية محددة تتعلق بعدة جوانب رئيسية لعملية مراجعة الحسابات، مثل خطط مراجعة الحسابات وتحليل المخاطر. |
En la reunión se convinieron varias propuestas, entre ellas, clasificaciones y normas estadísticas, marcos estadísticos y reunión de datos sobre varios temas relacionados con las tecnologías de la información y las telecomunicaciones. | UN | وتم الاتفاق على عدد من المقترحات في الاجتماع شملت التصنيفات والمعايير الإحصائية، وأطر العمل الإحصائي وجمع البيانات المتعلقة بمختلف مواضيع تكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
A lo largo de la reunión, se solicitaron activamente intervenciones del ACNUR en debates sobre varios temas del programa que se referían a los principios de la protección internacional y a las actividades del ACNUR en América Latina. | UN | وقد استشهد على نحو نشط طوال الاجتماع بكلمات المفوضية في المناقشات المتعلقة بعدة بنود من جدول اﻷعمال، كانت تتصل بمبادئ الحماية الدولية وكذلك في المناقشات المتعلقة بأنشطة المفوضية في أمريكا اللاتينية. |