ويكيبيديا

    "sobremanera" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • حد كبير
        
    • كثيرا
        
    • بالغ
        
    • بدرجة كبيرة
        
    • مساعدة كبيرة
        
    • شديدا
        
    • إسهاماً كبيراً
        
    • مساهمة كبيرة
        
    • ازديادا كبيرا
        
    • تقديرا عاليا
        
    • تقديراً كبيراً
        
    • تقديرا كبيرا
        
    • للقلق الشديد
        
    • وزنا ثقيﻻ جدا
        
    • في غاية اﻻمتنان
        
    La presentación de las credenciales con anterioridad a la reunión facilitará sobremanera el trámite previo de acreditación que debe realizar la secretaría. UN وتقديم وثائق التفويض قبل الاجتماع من شأنه أن يسهّل إلى حد كبير من العملية المسبقة لإجازتها من قبل الأمانة.
    El Departamento también ha ampliado sobremanera el uso de los nuevos instrumentos de comunicación, como los medios sociales. UN ووسعت الإدارة أيضاً إلى حد كبير استخدام أدوات الاتصالات الجديدة، بما فيها وسائط الإعلام الاجتماعية.
    Aunque las organizaciones no gubernamentales no siempre están de acuerdo con nuestras posiciones sobre ciertos proyectos de resolución, valoramos sobremanera su participación activa. UN ورغم أن المنظمات غير الحكومية لا تتفق دائما مع مواقفنا بشأن بعض مشاريع القرارات إلا أننا نقدر كثيرا مشاركتها النشطة.
    Este intercambio de información y la cooperación aumentan sobremanera la seguridad de todos los afectados y contribuyen a evitar que los trabajos se dupliquen inútilmente. UN فتشاطر المعلومات هذا، والتعاون اﻹعلامي، يعززان كثيرا أمن كل الجهات المعنية. ويساعد على اجتناب الازدواجية المسببة للهدر.
    Sin embargo, le preocupa sobremanera el trato desigual que reciben las funcionarias del servicio exterior. UN غير إنها يساورها قلق بالغ بسبب المعاملة غير المتساوية للموظفات في السلك الدبلوماسي.
    El éxito de la función de intermediación financiera depende sobremanera de la eficiencia con que se complete la transacción. UN ويتوقف نجاح التوسط المالي في أي وقت بدرجة كبيرة على مدى الكفاءة التي يتم بها التعامل.
    En especial, nos ha ayudado sobremanera en la modernización del sector energético y el mejoramiento de la política nacional de transporte. UN وقدمت لنا بوجه خاص مساعدة كبيرة في مجال تحديث قطاع الطاقة وتحسين سياسة النقل الوطنية.
    A pesar de todo, el intercambio de opiniones contribuyó sobremanera a aclarar el alcance y el contenido de las cuestiones examinadas por el Grupo de Trabajo de composición abierta. UN إلا أن تبادل اﻵراء ساعد إلى حد كبير على تبيان نطاق ومضمون المسائل التي يتناولها الفريق.
    Las actividades de la División se ven facilitadas sobremanera por la recién creada red de funcionarios nacionales de programas contratados como asesores en materia de desarrollo sostenible. UN وجرى إلى حد كبير تسهيل عمل الشعبة بإنشاء شبكة مؤخرا لموظفي البرامج الوطنيين المعينين بصفتهم مستشارين للتنمية المستدامة.
    En aquella etapa, la producción dependía sobremanera de la importación de sustancias químicas precursoras de proveedores extranjeros. UN في ذلك الوقت، كان الانتاج يعتمد إلى حد كبير على استيراد سلائف المواد الكيميائية من موردين أجانب.
    A pesar de todo, el intercambio de opiniones contribuyó sobremanera a aclarar el alcance y el contenido de las cuestiones examinadas por el Grupo de Trabajo. UN إلا أن تبادل اﻵراء ساعد إلى حد كبير على تبيان نطاق ومضمون المسائل التي يتناولها الفريق.
    31. La delegación de Australia aprecia sobremanera la práctica de establecer grupos de trabajo oficiosos especiales que se ocupen de hacer propuestas innovadoras. UN ٣١ - وأردف قائلا إن وفده يقدر كثيرا الممارسة المتمثلة في انشاء أفرقة عمل غير رسمية لمواصلة تقديم مقترحات ابتكارية.
    A este respecto la Conferencia se ha mostrado muy imaginativa, lo que nos complace sobremanera. UN وقد برهن المؤتمر على قدرته الابتكارية في هذا اﻷمر مما يسرنا كثيرا.
    Estos varían sobremanera entre las distintas explotaciones debido a las características concretas de la geología y la geografía. UN وهذه تختلف كثيرا من عملية إلى أخرى نظرا للخصوصية المكانية للجيولوجيا والجغرافيا.
    Nos preocupa sobremanera la rapidez con que se propaga la epidemia, que ha alcanzado ya al 1,63% de la población adulta de Ucrania. UN كما يساورنا بالغ القلق إزاء معدل انتشار الوباء، الذي قد وصل إلى 1.63 في المائة من السكان البالغين في أوكرانيا.
    En lo que a mí respecta, siguen preocupándome sobremanera la magnitud y el desarrollo de las fuerzas militares de las dos partes. UN وما زلت من جانبي، أشعر بقلق بالغ إزاء حجم وتطور القوات العسكرية على كلا الجانبين.
    El CICR aprecia sobremanera todo el apoyo que la comunidad internacional puede prestarle en sus actividades humanitarias. UN وهي تعرب عن بالغ امتنانها للمجتمع الدولي للدعم الذي يمكن أن يقدمه ﻷنشطتها الانسانية.
    Sin embargo, la realidad de los programas del ACNUR, en particular en los últimos años, ha limitado sobremanera el valor de los planes anuales de compra como instrumentos de planificación. UN على أن واقع برامج مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، ولا سيما في السنوات اﻷخيرة، قد حد بدرجة كبيرة من قيمة خطط الشراء السنوية كأداة للتخطيط.
    Se trata de una tendencia inquietante, ya que reduce sobremanera la flexibilidad que es tan necesaria para realizar investigaciones innovadoras. UN وهذا اتجاه يدعو للقلق ﻷنه يقلل بدرجة كبيرة من المرونة التي تحتاجها البحوث الابتكارية بصورة ماسة. ــ ــ ــ ــ ــ
    La veloz aplicación, por parte de la Administración, de las recomendaciones de la Junta de Auditores con respecto a la disposición de bienes en los países anfitriones y la ejecución de los proyectos de efecto rápido ayudarán sobremanera a los países interesados. UN وتنفيذ الإدارة بسرعة لتوصيات مجلس مراجعي الحسابات الخاصة بالتصرف في الأصول في البلدان المضيفة وتنفيذ المشاريع ذات الأثر السريع من شأنها أن يساعد البلدان المعنية مساعدة كبيرة.
    Además, los trastornos económicos provocados por los cambios recién acaecidos en la región han agravado la situación, por lo que el Gobierno de Azerbaiyán se ha visto obligado a depender sobremanera del apoyo internacional. UN وفضلا عن ذلك فإن حالة الاضطراب الاقتصادي الناجمة عن التغيرات الاقليمية التي حدثت مؤخرا قد أدت الى تفاقم الحالة، مما جعل حكومة أذربيجان تعتمد اعتمادا شديدا على الدعم الدولي.
    La sociedad civil podía contribuir sobremanera a la labor de la UNCTAD difundiendo información a las organizaciones comunitarias y las autoridades. UN وبإمكان المجتمع المدني أن يسهم إسهاماً كبيراً في عمل الأونكتاد بنشر المعلومات إلى منظمات القاعدة الشعبية وصناع القرار.
    La pobreza agrava sobremanera el problema en Tailandia, especialmente en el campo. UN فالفقر يمثل مساهمة كبيرة في هذه المشكلة في تايلند، وخصوصا في الريف.
    Durante los últimos 10 años, la disponibilidad de información sobre los peligros y desastres naturales ha aumentado sobremanera. UN ٣٤ - وخلال العقد الماضي ازدادت ازديادا كبيرا إمكانية توفر المعلومات حول اﻷخطار والكوارث الطبيعية.
    Mi delegación ha estudiado el informe cuidadosamente y aprecia sobremanera su calidad excelente. UN وقد درس وفد بلدي التقرير بعناية، وهو يقدر تقديرا عاليا نوعيته الممتازة.
    Apreciaríamos sobremanera la pronta intervención de Su Excelencia, mediante la emisión de un certificado afirmando la inmunidad del Sr. Cumaraswamy. UN ونحن نقدر تقديراً كبيراً إجراء سيادتكم السريع بإصدار شهادة تؤكد حصانة السيد كوماراسوامي.
    Apreciamos sobremanera el acuerdo logrado sobre una cesación del fuego. UN ونحن نقدر تقديرا كبيرا اتفاق وقف إطلاق النار.
    Preocupa sobremanera el hecho de que los posibles testigos sigan negándose a colaborar con la Comisión Nacional de Derechos Humano, pues teme por su seguridad. UN ومما يدعو للقلق الشديد استمرار رفض الشهود المحتملين التعاون مع اللجنة الوطنية لحقوق اﻹنسان خوفا على سلامتهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد