Prestación y calidad de los servicios de rehabilitación para las sobrevivientes de la violencia en situaciones de guerra | UN | توفير خدمات إعادة التأهيل للنساء الناجيات من العنف في حالات الحرب، وجودة هذه الخدمات |
A través de las mismas se reconocen los derechos que en calidad de víctima tienen y en especial, de aquellas sobrevivientes de la violencia doméstica. | UN | وتكفل الأحكام المذكورة أعلاه الاعتراف بحقوق المرأة، وكذلك بحقوقهن كضحايا، ولا سيما الناجيات من العنف العائلي. |
Es poco común que los casos se lleven a juicio, y los servicios para las sobrevivientes de la violencia siguen siendo inadecuados. | UN | ومن النادر التحقيق في الدعاوى، ولا تزال خدمات الناجيات من العنف غير كافية. |
Recibieron capacitación complementaria sobre formas de asesoramiento psicológico para tratar a los sobrevivientes de la violencia. | UN | واستمر تدريبهم على مهارات تقديم المشورة عند التعامل مع الناجين من العنف. |
El objetivo general del proyecto de investigación era utilizar los nuevos conocimientos sobre el modo en que el cerebro almacena la memoria del trauma para desarrollar estrategias que ayudaran al sistema de justicia penal a prestar un mejor apoyo a los sobrevivientes de la violencia. | UN | وكان الهدف المجمل لمشروع البحث واستخدامه المعرفة الجديدة عن كيفية تخزين المخ لذكرى الصدمة بغية وضع استراتيجيات لتمكين مسؤولي نظام العدالة الجنائية من تحسين الدعم المقدم لمن تعرضن للعنف. |
Muy a menudo, la responsabilidad se le atribuye a las sobrevivientes de la violencia sexual, y no a los hombres que la cometen. | TED | في كثير من الأحيان، تُلقى المسؤولية على الإناث الناجيات من العنف الجنسي، وليس على الذكورالذين ارتكبوه. |
Servicios para las víctimas/sobrevivientes de la violencia contra la mujer durante los conflictos armados y después de ellos | UN | تقديم الخدمات إلى ضحايا العنف/الناجيات من العنف ضد المرأة أثناء الصراع المسلح وبعده |
Comprende registros provenientes de centros de salud, comisarías y tribunales, servicios públicos como los de vivienda y asistencia social y albergues y otros servicios de apoyo para las personas sobrevivientes de la violencia. | UN | وهي تشمل سجلات من المراكز الصحية، ومراكز الشرطة والمحاكم، والخدمات العمومية مثل خدمات الإسكان والشؤون الاجتماعية، والمآوي وغيرها من خدمات دعم الناجيات من العنف. |
También ha expresado su preocupación por la falta de monitoreo de los programas que prestan servicios a las víctimas/sobrevivientes de la violencia. | UN | وأعربت كذلك عن قلقها لقلة رصد البرامج التي تقدم الخدمات لضحايا العنف/الناجيات من العنف. |
Garantizar que las víctimas/sobrevivientes de la violencia no vuelvan a ser victimizadas por el proceso judicial | UN | :: ضمان عدم إيقاع ضحايا العنف/الناجيات من العنف " ضحايا جُدُداً " بواسطة العملية القانونية |
El propósito del proyecto es que las mujeres sobrevivientes de la violencia tengan un mejor acceso a los servicios mediante el establecimiento de procedimientos normalizados para la asistencia clínica, psicológica, policial y jurídica. | UN | ويهدف المشروع إلى تعزيز وصول الناجيات من العنف إلى الخدمات عن طريق وضع إجراءات موحدة لتقديم المساعدة السريرية والنفسية والقانونية ومساعدة أجهزة الشرطة لهن. |
Se utilizarán métodos de investigación cualitativos y cuantitativos, como entrevistas con mujeres sobrevivientes de la violencia, empleados públicos y representantes de organizaciones de la sociedad civil y de la comunidad académica. | UN | وستشمل أساليب البحث الكيفية والكمية إجراء مقابلات مع بعض الناجيات من العنف والموظفين الحكوميين ومنظمات المجتمع المدني والدوائر الأكاديمية. |
El UNFPA también apoyó y fortaleció los sistemas de remisión de las organizaciones no gubernamentales y comunitarias para dar protección y asesoramiento jurídico a las mujeres sobrevivientes de la violencia. | UN | وقام الصندوق أيضا بدعم وتقوية نظم الإحالة لدى المنظمات غير الحكومية ومنظمات المجتمع المحلي من أجل توفير الحماية والمشورة القانونية للنساء الناجيات من العنف. |
El acceso a los servicios de las sobrevivientes de la violencia sexual y basada en el género se ve limitado por las restricciones en materia de seguridad, la falta de disponibilidad de esos servicios, la distancia y las restricciones que las propias familias imponen a la libertad de circulación de las mujeres y las niñas. | UN | ويكون حصول الناجيات من العنف الجنسي والجنساني على الخدمات محدودا نتيجة للقيود الأمنية، وللتوافر، والمسافة، والقيود التي تفرضها الأسر على حرية تنقل النساء والفتيات. |
:: En Haití, se prestará apoyo para desarrollar la capacidad institucional de los grupos de mujeres a nivel local y ayudar a las sobrevivientes de la violencia basada en el género a obtener reparación, y también se apoyará a esos grupos en sus esfuerzos por crear un plan integrado de lucha contra la violencia contra la mujer. | UN | :: في هايتي، سيجري تقديم الدعم لتنمية القدرة المؤسسية للمجموعات النسائية على الصعيد المحلي لمساعدة الناجيات من العنف على رد اعتبارهم، كما سيقدَّم الدعم لهذه المجموعات في جهودها الرامية إلى وضع خطة متكاملة لمكافحة العنف ضد المرأة. |
La mayoría de los organismos públicos que prestan servicios a las mujeres víctimas/sobrevivientes de la violencia llevan rutinariamente algunas estadísticas sobre el uso de sus servicios. | UN | 211 - معظم الوكالات العمومية التي تُقَدِّم خدمات للنساء ضحايا العنف/الناجيات من العنف تحتفظ بصورة روتينية بإحصائيات لاستخدام خدماتها. |
Los órganos creados por tratados han expresado preocupación en los casos en que los Estados partes no hayan tomado medidas de apoyo suficientes para las mujeres víctimas/sobrevivientes de la violencia. | UN | 281 - أعربت الهيئات المنشأة بموجب معاهدات عن قلقها عندما لا يوجد لدى الدول الأطراف تدابير دعم كافية للنساء ضحايا العنف/الناجيات من العنف. |
Las víctimas/sobrevivientes de la violencia contra la mujer necesitan un acceso oportuno a los servicios de atención de la salud y los servicios de apoyo que dan una respuesta en el corto plazo a las lesiones, las protegen contra nuevas infracciones y atienden las necesidades de largo plazo. | UN | وتحتاج ضحايا العنف/الناجيات من العنف ضد المرأة إلى الحصول في الوقت المناسب على عناية صحية وخدمات دعم تستجيب لإصاباتهن في الأجل القصير، وتحميهن من مزيد من الانتهاكات، وتلبي احتياجاتهن في الأجل الطويل. |
Acceso de los sobrevivientes de la violencia por motivos de género a los servicios de apoyo (Porcentajes) | UN | حصول الناجين من العنف الجنساني على خدمات الدعم ذات الصلة |
También se necesita prestar especial atención a la asistencia a los sobrevivientes de la violencia sexual y a sus comunidades. | UN | 55 - يتعين إيلاء اهتمام خاص أيضا لمساعدة الناجين من العنف الجنسي ومساعدة مجتمعاتهم المحلية. |
Actualmente la asistencia de emergencia beneficia tanto a las mujeres como a los hombres, pero se asigna prioridad a los más necesitados, como los hijos de familias pobres, entre ellos hijos de madres solteras, las mujeres carentes de medios de apoyo económico, las sobrevivientes de la violencia en el hogar, las ancianas y las discapacitadas, así como las viudas. | UN | وتقدم المساعدة الطارئة حاليا للنساء والرجال على حد سواء، ولكنها تعطي الأولوية للأشد احتياجا مثل أطفال الأسر الفقيرة، بمن فيهم الذين تعولهم أمهات وحيدات، والنساء اللائي ليس لديهن وسيلة للدعم الاقتصادي، والنساء اللائي تعرضن للعنف العائلي، والنساء المتقدمات في السن والمعوقات والنساء الأرامل. |
:: El Organismo Judicial, publicó el estudio de investigación " la Respuesta del Organismo Institucional ante la denuncia de las Mujeres sobrevivientes de la violencia Intrafamiliar (ruta crítica y registro de casos) " . | UN | :: ونشرت السلطة القضائية بحثا بعنوان " التدابير التي اتخذتها السلطة القضائية على الصعيد المؤسسي بناء على شكاوى النساء اللواتي تعرضن للعنف العائلي (سجل حالات العنف). |
5. La Alta Comisionada visitó asimismo el Centre mère ete enfant, una institución dedicada a las sobrevivientes de la violencia sexual y otros actos de tortura cometidos el 28 de septiembre de 2009. | UN | 5- وزارت المفوضة السامية أيضاً مركز الأم والطفل (Centre mère et enfant) وهو مرفق يعتني بالنساء اللواتي بقين على قيد الحياة بعد التعرض للعنف الجنسي ولغيره من أعمال التعذيب التي ارتُكبت في 28 أيلول/سبتمبر 2009. |