La existencia de esos regímenes socava la credibilidad del Tratado y del OIEA y quita toda importancia a las salvaguardias del OIEA. | UN | فوجود مثل هذه النظم يقوض مصداقية المعاهدة والوكالة الدولية للطاقة الذرية، ويجعل ضماناتها عديمة الجدوى. |
La existencia de esos regímenes socava la credibilidad del Tratado y del OIEA y quita toda importancia a las salvaguardias del OIEA. | UN | فوجود مثل هذه النظم يقوض مصداقية المعاهدة والوكالة الدولية للطاقة الذرية، ويجعل ضماناتها عديمة الجدوى. |
Por tanto, el intento de tergiversar los hechos socava la credibilidad y la razón de ser del Grupo de Expertos. | UN | ولذلك، فإن محاولة قلب الحقائق رأسا على عقب يقوض مصداقية فريق الخبراء ودوافعه. |
El establecimiento o la renovación de los mandatos suele ir precedido de enconados debates, lo que socava la credibilidad del procedimiento. | UN | فغالبا ما تجري مناقشات لاذعة قبل إقرار الولايات أو تمديدها، مما يقوّض مصداقية الإجراء. |
En cuanto a su segundo abogado, el hecho de que no presente sus datos personales de manera idéntica en tanto que notario y en tanto que abogado no socava la credibilidad de las alegaciones del autor. | UN | وفيما يتعلق بمحاميه الثاني، إذا كان لم يقدم التفاصيل الخاصة بحالته بطريقة متطابقة بصفته موثقاً عمومياً وبصفته محامياً، فإن ذلك لا يمس مصداقية ادعاءات صاحب الشكوى. |
La ausencia de una mayor certidumbre socava la credibilidad de la planificación a mediano plazo de los países receptores, que es esencial para establecer estrategias valiosas de reducción de la pobreza y de desarrollo. | UN | ومن شأن عدم توافر قدر أكبر من التيقّن، أن يقوض مصداقية المستفيدين في ما يتعلق بالتخطيط المتوسط الأجل، وهو أمر جوهري في وضع استراتيجيات مجدية للحد من الفقر وللتنمية. |
Ello socava la credibilidad del Banco y resulta incongruente. | UN | إن هذا الأمر يقوض مصداقية البنك ويدعو إلى الاستياء. |
El hecho de que no se proporcione una reparación por las violaciones socava la credibilidad de la aceptación del procedimiento por el Estado parte. | UN | إن مجرد عدم توفير سبل الانتصاف بعد وقوع الانتهاكات يقوض مصداقية قبول الدولة الطرف لذلك الإجراء. |
En opinión del Estado Parte, el hecho de que el padre del autor no haga referencia alguna a los considerables malos tratos aducidos posteriormente por su hijo socava la credibilidad del autor. | UN | وترى الدولة الطرف أن امتناع والد مقدم البلاغ عن اﻹشارة بأي شكل إلى سوء المعاملة البالغ الذي يدعيه الابن فيما بعد يقوض مصداقية صاحب البلاغ. |
Se debe desalentar la tendencia a imponer la paz sin un mandato concreto del Consejo de Seguridad, ya que socava la credibilidad del Consejo y disminuye su papel en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, consagrado en la Carta. | UN | ولا ينبغي تشجيع النزعة إلى إنفاذ السلم بدون ولاية محددة من مجلس اﻷمن، نظرا ﻷن ذلك يقوض مصداقية مجلس اﻷمن ويقلص دوره في صون السلم واﻷمن الدوليين كما هو مكرس في الميثاق. |
Ello es reflejo de una larga sucesión de precedentes judiciales, pero socava la credibilidad de la decisión de la Corte en cuanto que la legalidad de los asentamientos era seguramente indispensable para llegar a la conclusión de que el muro podía construirse de forma legítima para protegerlos. | UN | ويتوافق هذا مع سلسلة من السوابق القضائية، بيد أنه يقوض مصداقية قرار المحكمة، ذلك لأن شرعية المستوطنات ضرورية بالتأكيد لاستنتاج إمكانية بناء الجدار بصفة شرعية من أجل حماية المستوطنات. |
El método selectivo actual aplicado a determinados Estados hacer disminuir la confianza en la aplicación universal de los criterios y perturba la seguridad regional, lo que socava la credibilidad del Tratado. | UN | والنهج الانتقائي الحالي لفرادى الدول ينتقص من الثقة في التطبيق العالمي للمعايير ويخل بالأمن الإقليمي، مما يقوض مصداقية المعاهدة. |
Formular preguntas a un Estado parte que ya contestó en las respuestas por escrito, pero que el Comité no pudo leer anticipadamente, socava la credibilidad del Comité y establecer la credibilidad es fundamental para el funcionamiento efectivo de un órgano creado en virtud de un tratado de derechos humanos. | UN | وإن من شأن طرح أسئلة على الدولة الطرف سبق أن تصدت لها في ردودها الخطية، لكن اللجنة لم تتمكن من قراءتها مقدما، أن يقوض مصداقية اللجنة، وإن تقرير المصداقية هو أمر أساسي لفعالية عمل أي هيئة من هيئات معاهدات حقوق الإنسان. |
Las estrategias de seguridad fundadas en la posesión y el empleo de armas nucleares contra Estados no poseedores de ese tipo de armas socava la credibilidad y la legitimidad del régimen de no proliferación. | UN | وتقوم الاستراتيجيات الأمنية على حيازة واستخدام الأسلحة النووية ضد الدول غير الحائزة للأسلحة النووية مما يقوض مصداقية وشرعية نظام عدم الانتشار. |
Las estrategias de seguridad fundadas en la posesión y el empleo de armas nucleares contra Estados no poseedores de ese tipo de armas socava la credibilidad y la legitimidad del régimen de no proliferación. | UN | وتقوم الاستراتيجيات الأمنية على حيازة واستخدام الأسلحة النووية ضد الدول غير الحائزة للأسلحة النووية مما يقوض مصداقية وشرعية نظام عدم الانتشار. |
La continua ocupación marroquí del Sáhara Occidental no sólo amenaza la paz y la estabilidad de toda la región del Maghreb sino que también socava la credibilidad de las Naciones Unidas. | UN | 54 - واختتم قائلا إن استمرار الاحتلال المغربي للصحراء الغربية لا يهدد فحسب سلم واستقرار منطقة بلدان المغرب بأسرها بل أيضا يقوض مصداقية الأمم المتحدة. |
Pide a la comunidad internacional que ponga fin a ese doble rasero, que socava la credibilidad del Tratado. | UN | ودعا المجتمع الدولي إلى إنهاء هذا المعيار المزدوج الذي يقوّض مصداقية المعاهدة. |
El hecho de que Israel no se haya adherido al Tratado y no someta sus instalaciones nucleares al sistema de salvaguardias del OIEA socava la credibilidad del Tratado y es una fuente de inestabilidad en el Oriente Medio. | UN | وقال إن عدم انضمام إسرائيل إلى المعاهدة وعرض مرافقها النووية لنظام ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية يقوّض مصداقية المعاهدة ويجعلها مصدراً لعدم الاستقرار في الشرق الأوسط. |
El hecho de que Israel no se haya adherido al Tratado y no someta sus instalaciones nucleares al sistema de salvaguardias del OIEA socava la credibilidad del Tratado y es una fuente de inestabilidad en el Oriente Medio. | UN | وقال إن عدم انضمام إسرائيل إلى المعاهدة وعرض مرافقها النووية لنظام ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية يقوّض مصداقية المعاهدة ويجعلها مصدراً لعدم الاستقرار في الشرق الأوسط. |
En cuanto a su segundo abogado, el hecho de que no presente sus datos personales de manera idéntica en tanto que notario y en tanto que abogado no socava la credibilidad de las alegaciones del autor. | UN | وفيما يتعلق بمحاميه الثاني، إذا كان لم يقدم التفاصيل الخاصة بحالته بطريقة متطابقة بصفته موثقاً عمومياً وبصفته محامياً، فإن ذلك لا يمس مصداقية ادعاءات صاحب الشكوى. |
La demora excesiva en la publicación de esos informes socava la credibilidad de la labor de la Quinta Comisión. | UN | وصرح بأن التأخير المفرط في نشر التقارير تترتب عليه آثار من شأنها أن تقوض مصداقية أعمال اللجنة الخامسة. |