ويكيبيديا

    "socavaría" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تقويض
        
    • شأنه أن يقوض
        
    • سيقوض
        
    • أن تقوض
        
    • قد يقوض
        
    • ويقوض
        
    • وتقويض
        
    • شأنه أن يقوّض
        
    • قد ينال
        
    • شأنه أن يقوِّض
        
    • سيضعف
        
    • سوف تضر
        
    • الآراء بشدة أن
        
    • ستقوّض
        
    • ذلك من شأنه أن يضعف
        
    Ignorar uno de estos procesos socavaría los avances en relación con el otro. UN وإهمال إحدى العمليتين قد يؤدي إلى تقويض إحراز تقدم في الأخرى.
    Por ello, si se pusiera en duda la universalidad o aun la existencia de algunos de los principios fundamentales se socavaría toda la estructura de los derechos humanos. UN ولهذا السبب فإن التساؤل عن العالمية أو حتى عن وجود بعض المبادئ الأساسية سيؤدي إلى تقويض هيكل حقوق اﻹنسان برمته.
    Pasar por alto esos compromisos socavaría la credibilidad y fiabilidad del proceso de negociaciones internacionales. UN أما إهمال تلك الالتزامات فمن شأنه أن يقوض مصداقية عملية التفاوض الدولي وموثوقيتها.
    Huelga decir que el pasar por alto dicha responsabilidad socavaría gravemente la credibilidad del Consejo. UN وغني عن البيان أن التغاضي عن تلك القابلية للمساءلة من شأنه أن يقوض تقويضا خطيرا مصداقية المجلس.
    El silencio por parte de la Asamblea General socavaría su propia credibilidad. UN وأنه إذا التزمت الجمعية العامة الصمت فإن ذلك سيقوض مصداقيتها.
    Aceptar el resultado de la agresión socavaría gravemente los principios básicos de la seguridad colectiva, que son el fundamento de las Naciones Unidas. UN فالقبول بنتيجـــة العدوان سيقوض على نحو خطير المبادئ اﻷساسية لﻷمن الجماعي الذي قامت اﻷمم المتحدة بناء عليه.
    Cualquier desviación de esos compromisos socavaría aún más el TNP. UN ومن شأن أي انحراف عن تلك الالتزامات أن يؤدي إلى مزيد من تقويض معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Si no se recuperaban los gastos de apoyo de la partida de otros recursos, se socavaría la política del UNICEF. UN وإذا لم تسترد تكاليف الدعم من الموارد الأخرى، فإن ذلك سيؤدي إلى تقويض سياسة اليونيسيف.
    Si no se recuperaban los gastos de apoyo de la partida de otros recursos, se socavaría la política del UNICEF. UN وإذا لم تسترد تكاليف الدعم من الموارد الأخرى، فإن ذلك سيؤدي إلى تقويض سياسة اليونيسيف.
    También opinamos que el informe presenta en forma errónea algunos hechos históricos y propicia un enfoque que socavaría la soberanía nacional y el aprovechamiento sostenible de los recursos marinos vivos. UN ومن رأينا أيضا أن التقرير يقدم عرضا خاطئا لبعض الحقائق التاريخية ويدعو إلى نهج من شأنه أن يقوض السيادة الوطنية والاستغلال المستدام للموارد البحرية الحية.
    La solicitud de incluir el tema 169 en el programa socavaría el principio de integridad territorial consagrado en la Carta. UN وإن طلب إدراج البند 169 في جدول الأعمال من شأنه أن يقوض مبدأ السلامة الإقليمية على نحو ما يكرسه الميثاق.
    Ese esfuerzo socavaría la credibilidad de los regímenes de tratados existentes. UN وهذا الجهد من شأنه أن يقوض مصداقية نظم المعاهدات القائمة.
    También se espera que las operaciones de esos órganos no se vean frustradas por las dificultades financieras actuales, porque ello socavaría la eficacia de la Convención en su conjunto. UN ومن المأمول فيه ألا تحبط عمليات هذه الهيئات من جراء الصعوبات المالية الحالية، ﻷن ذلك سيقوض من فعالية الاتفاقية ككل.
    Esa interpretación del principio de complementariedad socavaría gravemente la eficacia de la Corte. UN فتفسير مبدأ التكامل على هذا المنوال سيقوض على نحو خطير فعالية المحكمة.
    La continuación de la violencia socavaría lo que se ha logrado con la operación humanitaria hasta la fecha. UN إن تواصل أعمال العنف سيقوض ما حققته العمليات اﻹنسانية حتى اﻵن.
    No obstante, la actual crisis financiera, que podría llevar a una difundida recesión económica, socavaría los importantes esfuerzos que realiza Armenia. UN وعلى الرغم من ذلك فإن الأزمة المالية الحالية يمكن أن تقوض الجهود الهامة لأرمينيا بإيجاد تراجع واسع النطاق.
    Si eso no se logra, se socavaría la buena fe que depositamos cuando se nos aseguró que los compromisos se cumplirían. UN وأي شيء أقل من ذلك قد يقوض حسن النية التي تم في إطارها التأكيد لنا على أن الالتزامات المتعهد بها سيتم تنفيذها.
    La existencia de más de un juez de primera instancia reduciría la eficiencia del procedimiento y socavaría un objetivo fundamental de la reforma. UN ومن شأن وجود أكثر من قاض واحد في المحاكمات أن يقلل من فعالية الإجراءات، ويقوض الهدف الرئيسي المتمثل في الإصلاح.
    De aprobarse, marginaría a la Asamblea General, socavaría su credibilidad y negaría su jurisdicción y responsabilidad. UN وأضاف قائلاً أنه لو تمت الموافقة عليه، فإنه سيؤدي إلى تهميش الجمعية العامة وتقويض مصداقيتها وإلغاء اختصاصها ومسؤوليتها.
    El ACNUDH subrayó que, si la ley no se ajustaba a las normas internacionales, ello socavaría la credibilidad del tribunal especializado y, en consecuencia, la voluntad de los principales donantes y los jueces internacionales de apoyar este proceso y participar en él. UN وشددت المفوضية السامية لحقوق الإنسان على أن عدم امتثال القانون للمعايير الدولية من شأنه أن يقوّض موثوقية المحكمة المتخصصة، وأن يقوّض بالتالي استعداد الجهات المانحة الرئيسية والقضاة الدوليين لدعم هذه العملية والمشاركة فيها.
    Manifestó asimismo sus reservas sobre la posibilidad de que se ajustaran automáticamente las remuneraciones de los magistrados, ya que ello socavaría la autoridad de la Reunión de los Estados Partes. UN كما أعرب عن تحفظاته إزاء إمكانية تعديل أجور القضاة بصورة آلية لأن ذلك قد ينال من سلطة اجتماع الدول الأطراف.
    El orador afirmó que esta acción socavaría la integridad territorial y la soberanía de Viet Nam, nación multiétnica compuesta por más de 54 grupos étnicos y Estado Miembro de las Naciones Unidas. UN وأكد على أن هذا العمل من شأنه أن يقوِّض السلامة الإقليمية لفييت نام وسيادتها، التي هي أمة متعددة الأعراق تضم أكثر من 54 مجموعة عرقية، فضلا عن كونها دولة عضو في الأمم المتحدة.
    A menos que el mundo se oponga a esos excesos, las grandes Potencias, y en especial los Estados Unidos de América, no dudarán en utilizar al Consejo de Seguridad para concretar sus propios objetivos, sin preocuparse por el hecho de que ello socavaría la confianza en las Naciones Unidas y en su imparcialidad y las empujaría, tarde o temprano, al mismo destino que la Sociedad de las Naciones. UN وما لم يواجه العالم كله هذه التجاوزات، فإن الدول الكبرى، خاصة الولايات المتحدة اﻷمريكية، لن تتراجع عن استخدام مجلس اﻷمن لتحقيق أغراضها الخاصة، غير عابئة بأن ذلك المسلك سيضعف الثقة في اﻷمم المتحدة وفـــــي نزاهتها، وسيجعل مصيرها عاجلا أو آجلا كمصير عصبة اﻷمم.
    38. Algunas delegaciones expresaron la opinión de que la militarización del espacio ultraterrestre socavaría la utilización del espacio ultraterrestre con fines pacíficos en pro del desarrollo sostenible. UN 38- ورأت بعض الوفود أن عسكرة الفضاء الخارجي سوف تضر باستخدام الفضاء الخارجي للأغراض السلمية من أجل التنمية المستدامة.
    En Guinea-Bissau, Malí y Nigeria se destacó particularmente que, si la comunidad internacional no proporcionaba una asistencia considerable, en la que cabía incluir las economías derivadas del programa de los países pobres muy endeudados, se socavaría el avance hacia la democratización y los sistemas democráticos en vigor se verían amenazados o correrían peligro. UN وفي غينيا - بيساو ومالي ونيجيريا، أكدت الآراء بشدة أن مسيرة التحول الديمقراطي ستعرقل وأن النظم الديمقراطية القائمة ستتعرض للتهديد أو ستصبح في خطر شديد ما لم يبادر المجتمع الدولي إلى مد يد العون بسخاء، بما في ذلك الوفورات المحققة من البرنامج الخاص بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون.
    Varias delegaciones opinaron que si el Secretario General, tal como proponía en su informe, nombraba a los magistrados del Tribunal Contencioso-Administrativo, se socavaría la independencia de éstos. UN وأعربت عدة وفود عن رأيها في أن استقلالية قضاة محكمة النـزاع ستقوّض إذا قام الأمين العام بانتخابهم حسبما يقترحه تقرير الأمين العام.
    El empleo de consultores de manera continua para realizar funciones relacionadas con el personal podría utilizarse indebidamente como una forma de transferir los gastos de personal a gastos de consultores; ello socavaría el fomento de la capacidad en toda la organización. UN ويمكن إساءة استخدام الخبراء الاستشاريين على أساس مستمر للقيام بمهام الموظفين كوسيلة لتحويل تكاليف الموظفين إلى نفقات على الخبراء الاستشاريين؛ كما أن ذلك من شأنه أن يضعف من بناء القدرات في كامل المنظمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد