Entre los más graves se encuentran los continuos actos de terrorismo diseñados para socavar el proceso de paz y sembrar el desorden y la anarquía. | UN | ومن أكثر هذه المشاكل حدة، اﻷعمال اﻹرهابية المستمرة التي تهدف إلى تقويض عملية السلام وزرع بذور القلاقل والفوضى. |
Estamos convencidos de que el recurso a la fuerza por parte de la oposición y la reacción adecuada a ello podrían tener consecuencias imprevisibles que llevarían a socavar el proceso de estabilización y las decisiones positivas alcanzadas durante las negociaciones. | UN | ونحن مقتنعون بأن اعتماد المعارضة على القوة ورد الفعل المناسب لها قد يتسببان في عواقب لا يمكن التنبؤ بها ويمكن أن تؤدي الى تقويض عملية الاستقرار والقرارات اﻹيجابية التي تم التوصل إليها خلال المفاوضات. |
El Consejo expresa su enérgica desaprobación ante todos los actos tendientes a socavar el proceso de paz en Burundi. | UN | " ويعرب المجلس عن استنكاره الشديد لكل الأعمال التي تهدف إلى تقويض عملية السلام في بوروندي. |
El Consejo también expresó inquietud por los intentos de socavar el proceso político y al Gobierno del Yemen. | UN | وأعرب المجلس أيضا عن قلقه إزاء المحاولات الرامية إلى تقويض العملية السياسية وإضعاف حكومة اليمن. |
El Consejo también expresó inquietud por los intentos de socavar el proceso político y el Gobierno del Yemen. | UN | وأعرب المجلس أيضا عن قلقه من المحاولات الرامية إلى تقويض العملية السياسية وإضعاف حكومة اليمن. |
Se esperaba que ambas partes cumplieran sus compromisos de buena fe y se abstuvieran de adoptar medidas que pudieran socavar el proceso de paz. | UN | وكان من المتوقع أن يحترم الطرفان كلاهما التزاماتهما بحسن نية وأن يمتنعا عن اتخاذ أية تدابير يمكن أن تقوض عملية السلام. |
No obstante, también hemos observado intentos violentos, por integrantes de ambas partes, de socavar el proceso de paz. | UN | ولكن شهدنا أيضا محاولات عنيفة من كلا الجانبين لتقويض عملية السلام. |
Toda demora o condición impuesta será responsable de socavar el proceso de paz y retrasar la ayuda que es tan esencial para los pueblos de la región. | UN | وأي تأخير أو شرط مفروض من شأنه أن يقوض عملية السلام ويؤخر وصول صفقات العون ذات اﻷهمية اﻷساسية لسكان المنطقة. |
Resulta evidente que los enemigos de la normalización de la situación tratan, por todos los medios posibles, de socavar el proceso de preparación de las elecciones presidenciales. | UN | ومن الواضح أن كل من يكره عملية تطبيع الأوضاع في هذه البلاد يسعى، بكل الطرق الممكنة، إلى تقويض عملية الإعداد للانتخابات الرئاسية المقبلة. |
Hungría condena enérgicamente los actos de violencia y terrorismo en el Iraq, cuyo objetivo es socavar el proceso de reconstrucción y normalización política. | UN | تدين هنغاريا إدانة قوية أعمال العنف والإرهاب في العراق، التي ترمي إلى تقويض عملية الإعمار والتطبيع السياسي. |
La Asamblea condena todos los intentos de socavar el proceso de paz y reconciliación en curso en Somalia; | UN | ويدين المؤتمر جميع المحاولات الرامية إلى تقويض عملية السلم والمصالحة الجارية في الصومال؛ |
En respuesta a esta evolución, las fuerzas negativas están tratando de socavar el proceso de paz, y la situación de seguridad sigue siendo precaria. | UN | واستدرك يقول إن قوى سلبية تسعى، ردا على ذلك، إلى تقويض عملية السلام وإن الوضع الأمني ما زال هشّا. |
El statu quo es también peligroso porque es un elemento que manipulan los grupos radicales de ambas partes, los cuales procuran socavar el proceso de paz. | UN | كما أن الوضع القائم خطير، حيث أنه يخدم أغراض الجماعات المتطرفة من الجانبين والتي تسعى إلى تقويض عملية السلام. |
Los cuantiosos recursos que poseen les permiten mantener una feroz campaña de desinformación y desestabilizar los esfuerzos de paz para socavar el proceso de reconciliación. | UN | وتمكنهم الموارد الهامة التي يمتلكونها من مواصلة حملة تضليل إعلامي خبيثة وزعزعة جهود السلام من أجل تقويض عملية المصالحة. |
Tenemos razones para confiar en que estos grupos no lograrán socavar el proceso electoral a nivel nacional. | UN | ونحن واثقون بأن هذه الجماعات لن تتمكن من تقويض العملية الانتخابية على المستوى الوطني. |
Islandia condena enérgicamente los atentados que se han llevado a cabo contra los civiles y el personal internacional con la intención de socavar el proceso democrático. | UN | وتدين أيسلندا بشدة الهجمات على المدنيين والموظفين الدوليين، المقصود منها تقويض العملية الديمقراطية. |
El Grupo condenó enérgicamente las acciones de extremistas y terroristas y de aquellos que buscaban socavar el proceso político y de reconciliación. | UN | وشجب الفريق بشدة أعمال المتطرفين والإرهابيين ومن يسعون إلى تقويض العملية السياسية وعملية المصالحة. |
Insta a ambas partes a que se abstengan de todo acto hostil o agresivo que pueda socavar el proceso de las conversaciones. | UN | ويهيب بالطرفين أن يمتنعا عن أي أفعال عدائية أو عدوانية من شأنها أن تقوض عملية المحادثات. |
Creemos que el proyecto de resolución sobre el Golán sirio incluye referencias geográficas que podrían socavar el proceso de negociaciones bilaterales. | UN | ونعتقد بأن مشروع القرار المتعلق بالجولان السوري يتضمن إشارات جغرافية يمكن أن تقوض عملية المفاوضات الثنائية. |
Como todos bien sabemos, hay intentos violentos de extremistas de todas las partes de socavar el proceso de paz. | UN | ونحن نعرف جميعا أن المتطرفين من كلا الجانبين يحاولون استخدام العنف لتقويض عملية السلام. |
Toda demora o condición impuesta puede socavar el proceso de paz y demorar la asistencia y la cooperación tan esenciales para los pueblos de la región. | UN | وأن أي تأخير أو شرط مفروض من شأنه أن يقوض عملية السلام وأن يعمل على إبطاء المساعدة والتعاون الضروريين لشعوب المنطقة. |
Es una contradicción evidente y un intento manifiesto de socavar el proceso. | UN | وهذا تناقض واضح ومحاولة مكشوفة لتقويض العملية. |
Por consiguiente, quiero exhortar en su nombre a los extremistas de ambas partes en el conflicto a que den una oportunidad a la paz y dejen de socavar el proceso que lleva a ella. | UN | ولهذا أود نيابة عنهما أن أناشد المتطرفين من جانبي الصراع أن يمنحوا للسلام فرصة، وأن يكفوا عن تخريب عملية السلام. |
Expuso la posición común de la comunidad internacional contra todo intento de socavar el proceso de paz de Abuja (Nigeria). | UN | وأبلغت الاجتماع الموقف الموحد للمجتمع الدولي الرافض لأية محاولة ترمي إلى نسف عملية السلام في أبوجا، بنيجيريا. |
Según varios oficiales del FRU, unos cuantos dijeron que estaban hastiados de combatir y se preocupaban por que el conflicto pudiera extenderse a Sierra Leona y socavar el proceso de paz. | UN | ووفقا لما ذكره مسؤولون عديدون بالجبهة قال عدد منهم إنهم تعبوا من القتال وإنهم قلقون لاحتمال انتشار الصراع في سيراليون وتقويض عملية السلام. |