ويكيبيديا

    "social a fin de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الاجتماعية من أجل
        
    • الاجتماعية بغية
        
    • الاجتماعي من أجل
        
    • المجتمع من أجل
        
    • الاجتماعي بغية
        
    • الاجتماعي بهدف
        
    • الاجتماعية بهدف
        
    • الاجتماعية تستخدم في
        
    • الاجتماعية بغرض
        
    • اﻻجتماعي لتحسين
        
    - Reforma del sistema de asistencia social a fin de dirigir la ayuda con mayor precisión a los grupos más vulnerables, y para contener los gastos. UN إصلاح نظام الرعاية الاجتماعية من أجل تخصيص المساعدة في المقام الأول للجماعات الضعيفة، وحصر التكاليف.
    Promoción de la infraestructura social a fin de facilitar la crianza de los niños y el trabajo conexo; UN ' 5` تعزيز المرافق الأساسية الاجتماعية من أجل تسهيل تنشئة الأطفال وعملهم؛
    Los defensores cooperan con el Ministerio de Salud y Protección social a fin de resolver los problemas relacionados con las cuestiones de género y aplicar la legislación pertinente. UN فيتعاون الدعاة مع وزارة الصحة والحماية الاجتماعية من أجل حل المشاكل النسائية وتنفيذ التشريعات ذات الصلة.
    Es esencial hacer una evaluación amplia de los sistemas de protección social a fin de garantizar que las poblaciones tengan acceso a ellos. UN ومن الضروري إجراء تقييم شامل لأنظمة الحماية الاجتماعية بغية ضمان الحماية للسكان.
    iii) Reelaborar las estrategias adoptadas por los centros de asistencia social, a fin de transformarlos en centros de remisión de niños y adolescentes; UN `3` إعادة صوغ الاستراتيجيات التي اعتمدتها مراكز العمل الاجتماعي من أجل تحويل هذه المراكز إلى مراكز إحالة خاصة بالأطفال والمراهقين؛
    En el futuro, se prevé que las cuestiones relacionadas con la comunidad romaní se aborden en el marco general de las políticas de integración social a fin de facilitar la inclusión de las políticas de integración de la comunidad romaní en las políticas sectoriales. UN ومن المعتزم، في المستقبل، تناول القضايا المرتبطة بجماعة الروما في إطار السياسة العامة الرامية إلى الاندماج في المجتمع من أجل تيسير إدراج سياسة إدماج الجماعة في السياسات القطاعية.
    Los objetivos acordados en la Cumbre muestran que la comunidad internacional está decidida a intensificar su lucha contra la pobreza, la exclusión y la desintegración social, a fin de crear empleo productivo y aumentar el nivel de solidaridad internacional. UN ويتضح من اﻷهداف المتفق عليها في تلك القمة أن المجتمع الدولي عازم على تكثيف مكافحته للفقر والاستبعاد والتفكك الاجتماعي بغية خلق فرص العمالة المنتجة وزيادة التضامن الدولي.
    También se acogió con beneplácito la colaboración en materia de redes de protección y seguridad social a fin de gestionar los riesgos en contextos frágiles y afectados por conflictos. UN ورُحب أيضاً بالتعاون في مجال الحماية الاجتماعية وشبكات الأمان الاجتماعي بهدف إدارة المخاطر في السياقات الهشة والمتأثرة بالنزاعات.
    El Gobierno ha asignado dinero de los fondos estructurales de la UE para el fomento del empresariado social a fin de establecer y desarrollar las actividades de las cooperativas de trabajo. UN وخصصت الحكومة أموالا من صناديق الاتحاد الأوروبي الهيكلية لتطوير المشاريع الاجتماعية من أجل إقامة وتطوير أنشطة تعاونيات العمل.
    :: Que se fije un nivel mínimo mundial de protección social a fin de estabilizar los ingresos, distribuir los beneficios de la globalización entre todos y contribuir al desarrollo de nuevas capacidades. UN :: ضرورة إنشاء معيار عالمي أدنى للحماية الاجتماعية من أجل تحقيق استقرار الدخول، وتوزيع مكاسب العولمة لفائدة الجميع، ودعم استحداث قدرات جديدة.
    Finalmente, se han puesto en marcha programas de vivienda y de formación dirigidos a los niños de la calle y, de una manera general, se han reforzado los sistemas de protección social a fin de garantizar el bienestar social y económico de los niños. UN وتم وضع برامج إسكان وتدريب تستهدف أطفال الشوارع، وبصفة عامة تم تعزيز نظم الحماية الاجتماعية من أجل ضمان رفاه الأطفال الاجتماعي والاقتصادي.
    Se observó que muchos países se caracterizaban por tener niveles altos de exclusión social y marginación, y se subrayó la necesidad de promover la justicia social a fin de prevenir la delincuencia. UN وذُكر أن ارتفاع مستويات الإقصاء الاجتماعي والتهميش هو من سمات الكثير من البلدان، وأكّد ضرورة تعزيز العدالة الاجتماعية من أجل منع الجريمة.
    Asimismo, el UNICEF promoverá y apoyará las intervenciones en materia de educación sanitaria y movilización social a fin de aumentar la concienciación entre los padres y las personas encargadas del cuidado de los niños acerca de las causas principales de mortalidad infantil. UN كذلك ستقوم اليونيسيف بتشجيع ودعم التثقيف الصحي والتدخلات المتعلقة بالتعبئة الاجتماعية من أجل زيادة الوعي بين الآباء ومقدمي الرعاية فيما يتعلق بالأسباب الرئيسية لوفيات الرضع.
    No obstante, entre los retos principales a considerar están el reducir aún más los índices de pobreza y marginación y reforzar los mecanismos de protección social a fin de blindar la economía y a la población contra desaceleraciones y otras crisis financieras. UN ومع ذلك، فإن من بين أهم التحديات التي لا تزال تواجهنا مواصلة خفض مستويات الفقر والتهميش، فضلا عن تعزيز آليات الحماية الاجتماعية من أجل حماية الاقتصاد والشعب من الانكماش والأزمات المالية.
    77.7 Adoptar medidas legales y/o de sensibilización social, a fin de reducir la violencia contra la mujer (Ecuador); UN 77-7- اعتماد تدابير قانونية و/أو للتوعية الاجتماعية من أجل الحد من العنف ضد المرأة (إكوادور)؛
    Más importante aún, las TIC se pueden usar eficazmente para organizar la movilización social a fin de intentar erradicar la percepción negativa sobre el papel de la mujer en la sociedad y crear conciencia sobre los derechos de las mujeres. UN والأهم من ذلك، هو أن بالإمكان استخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات استخداما فعالا لتنظيم التعبئة الاجتماعية بغية تصحيح الصورة السلبية المكوَّنة عن دور المرأة في المجتمع، والتوعية بحقوقها.
    Asimismo, el Año mostró la necesidad de crear un entorno donde los jóvenes puedan integrarse en todos los ámbitos de la vida social a fin de aumentar su contribución al desarrollo social y económico de los Estados. UN وأظهرت السنة الدولية أيضا الحاجة إلى تهيئة بيئة يمكن فيها إدماج الشباب في جميع مجالات الحياة الاجتماعية بغية زيادة مشاركتهم في التنمية الاجتماعية والاقتصادية للدول.
    Con el propósito de contribuir a la unidad de nuestras sociedades, subrayamos la importancia de los compromisos aceptados en el marco de la Carta Social del Consejo de Europa y del Código europeo de previsión social a fin de proporcionar a los países miembros un sistema adecuado de previsión social. UN وإسهاما في تحقيق تماسك مجتمعاتنا، نؤكد أهمية الالتزامات المقبولة في إطار الميثاق الاجتماعي لمجلس أوروبا والمدونة اﻷوروبية لﻷمن الاجتماعي من أجل تزويد البلدان اﻷعضاء بنظام كاف للحماية الاجتماعية.
    7. Afirmamos nuestra determinación de proporcionar los recursos necesarios para el tratamiento y la rehabilitación y para facilitar la reinserción social a fin de devolver la dignidad y la esperanza a los niños, jóvenes, mujeres y hombres que han caído en la toxicomanía, y de luchar contra el problema mundial de la droga en todos sus aspectos; UN ٧ - نؤكد عزمنا على رصد الموارد اللازمة لتوفير خدمات العلاج والتأهيل وﻹتاحة إمكانية إعادة الاندماج في المجتمع من أجل إعادة الكرامة واﻷمل لﻷطفال والشباب والنساء والرجال الذين يسيئون استعمال المخدرات، وعلى مكافحة جميع جوانب مشكلة المخدرات العالمية؛
    Los programas de prevención de la delincuencia urbana también deberían estar dirigidos a tratar de eliminar las desigualdades de ingresos, el desempleo y la exclusión social, a fin de erradicar muchas de las causas fundamentales de la delincuencia. UN وينبغي لبرامج منع الجريمة في المدن أن تعالج أيضا عدم التكافؤ في الدخل والبطالة والإقصاء الاجتماعي بغية استهداف العديد من الأسباب الجذرية للإجرام.
    También se acogió con beneplácito la colaboración en materia de redes de protección y seguridad social a fin de gestionar los riesgos en contextos frágiles y afectados por conflictos. UN ورُحب أيضاً بالتعاون في مجال الحماية الاجتماعية وشبكات الأمان الاجتماعي بهدف إدارة المخاطر في السياقات الهشة والمتأثرة بالنزاعات.
    Es indispensable contar con un firme apoyo internacional para establecer sistemas eficaces de protección social a fin de mantener la estabilidad en esos países. UN وثمة حاجة إلى دعم دولي قوي ﻹنشاء نظم فعالة للحماية الاجتماعية بهدف الحفاظ على الاستقرار في هذه البلدان.
    Fortalecer, con la ayuda de la comunidad internacional, cuando se lo solicite, los sistemas nacionales de información para generar estadísticas fiables y desglosadas de desarrollo social a fin de evaluar el efecto de las políticas sociales en el desarrollo económico y social y velar por que los recursos asignados a las esferas económica y social se utilicen de forma eficiente y eficaz. UN 138 - تعزيز نظم المعلومات الوطنية، بمساعدة المجتمع الدولي وبناء على طلب بذلك، لإعداد إحصاءات مفصلة يعتمد عليها بشأن التنمية الاجتماعية تستخدم في تقييم تأثير السياسات الاجتماعية على التنمية الاقتصادية والاجتماعية وتتيح التحقق من أن الموارد الاقتصادية والاجتماعية تستخدم بكفاءة وفعالية.
    De resultas de una reconsideración general de las funciones de la Comisión, el Consejo, en su resolución 1139 (XLI), dio a ese órgano la denominación de Comisión de Desarrollo social a fin de aclarar su función de órgano preparatorio de la labor del Consejo respecto de todas las políticas de desarrollo social. UN وكنتيجة لإعادة تقييم شاملة لدور اللجنة، غيّر المجلس اسمها في قراره 1139 (د-41) ليصبح لجنة التنمية الاجتماعية بغرض توضيح دورها بوصفها هيئة تحضيرية تابعة للمجلس في ما يتعلق بسياسات التنمية الاجتماعية بكامل نطاقها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد