Proseguirán los esfuerzos encaminados a resolver las cuestiones que tienen consecuencias negativas para la situación social de la mujer turca. | UN | وستتواصل الجهود المبذولة لحذف المسائل التي تؤثر تأثيرا سلبيا على المركز الاجتماعي للمرأة التركية. |
- Social: trabajando en pro del bienestar social de la mujer y de la familia mediante la aprobación en 1990 de un Código de la Persona y de la Familia. | UN | ـ والاجتماعية: بالعمل على إتاحة الرفاه الاجتماعي للمرأة واﻷسرة عن طريق اعتماد قانون اﻷفراد واﻷسرة لعام ١٩٩٠. |
En algunos países se han adoptado programas especiales para reforzar la condición social de la mujer y proteger sus derechos humanos. | UN | فقد اعتُمدت في بعض البلدان برامج خاصة ترمي إلى تعزيز المركز الاجتماعي للمرأة وحماية حقوقها اﻹنسانية. |
Autora de numerosos artículos en periódicos, revistas y libros sobre la situación social de la mujer. | UN | مؤلفة مقالات عديدة نشرت في صحف ومجلات وكتب تتعلق بالحالة الاجتماعية للمرأة. |
La imagen social de la mujer se examinará más detenidamente al abordar los artículos 4 y 5 de la Convención. | UN | وسيجري تناول الصورة الاجتماعية للمرأة بمزيد من التفصيل في مناقشة المادتين 4 و 5 من الاتفاقية. |
Informe de la Comisión de la Condición Jurídica y social de la mujer sobre su 36º período de sesiones | UN | تقرير لجنة مركز المرأة عن أعمال دورتها السادسة والثلاثين |
Según esta teoría, la posición social de la mujer depende en definitiva de que el hombre reconozca su capacidad para obtener ingresos. | UN | وفي إطار هذا المفهوم، يتوقف الوضع الاجتماعي للمرأة في نهاية المطاف على تقدير الرجل لقدرة المرأة على الكسب. |
Por último, también parece que la situación social de la mujer es, en parte, responsable de su mal estado de salud. | UN | أخيراً، يبدو أن المركز الاجتماعي للمرأة مسؤول جزئياً عن حالتها الصحية اﻷسوأ. |
Sin embargo, esos cambios no se han reflejado aún en un mejoramiento global de la condición social de la mujer. | UN | بيد أن هذه التغييرات لم تنعكس بعد في تحسن شامل للمركز الاجتماعي للمرأة. |
La condición social de la mujer también varía en Bhután según las comunidades étnicas y las prácticas sociales en que influyen el budismo y el hinduismo. | UN | كذلك فإن الوضع الاجتماعي للمرأة في بوتان يختلف باختلاف الجماعات العرقية كما يتباين على صعيد الممارسات الاجتماعية المتأثرة سواء بالبوذية أو الهندوسية. |
Sin embargo, la condición social de la mujer varía en Bhután según las comunidades étnicas. | UN | ومع ذلك فالوضع الاجتماعي للمرأة في بوتان يختلف باختلاف الجماعات العرقية. |
Esos estereotipos socavan la condición social de la mujer y constituyen un obstáculo a la plena aplicación de la Convención. | UN | فهذه القوالب النمطية تقوض الوضع الاجتماعي للمرأة وتشكل عقبة تعترض التطبيق الكامل للاتفاقية. |
El artículo 30 de la Ley de Promoción de la Igualdad social de la mujer reformó el artículo 152 del Código de Procedimientos Penales. | UN | فقد عَدّلت المادة 30 من قانون تعزيز المساواة الاجتماعية للمرأة المادة 152 من قانون الإجراءات الجنائية. |
La representante reafirmó el compromiso de Samoa respecto del desarrollo social de la mujer y mencionó el éxito obtenido en la educación. | UN | 33 - وأكدت الممثلة من جديد التزام ساموا بتحقيق التنمية الاجتماعية للمرأة وساقت مثالا لذلك النجاح في مجال التعليم. |
La oficina del fiscal ejerce autoridad permanente respecto de investigaciones de delitos y asuntos relacionados con la protección social de la mujer. | UN | ويتولى مكتب المدعي العام الإشراف الدائم على التحقيقات الجنائية والمسائل التي تتعلق بالحماية الاجتماعية للمرأة. |
En los últimos años, otras encuestas se han centrado en la mujer, la pobreza femenina y la situación social de la mujer. | UN | وقد ركزت دراسات استقصائية أخرى في السنوات الأخيرة على المرأة والفقر، والحالة الاجتماعية للمرأة. |
Informe de la Comisión de la Condición Jurídica y social de la mujer sobre su 36º período de sesiones y programa provisional y documentación para el 37º período de sesiones de la Comisión | UN | تقرير لجنة مركز المرأة عن دورتها السادسة والثلاثين وجدول اﻷعمال المؤقت والوثائق للدورة السابعة والثلاثين للجنة |
Por lo tanto, ya no se puede dudar de que esas cooperativas: :: mejoran significativamente la condición social de la mujer campesina | UN | :: أدَّت إلى نهوض ملموس بوضع المرأة الاجتماعي على مستوى منطقتها |
En este modelo, la atención de la familia por parte de la mujer era fundamental pero carecía de reconocimiento, mientras que la ciudadanía social de la mujer dependía de la familia. | UN | وفي هذا النموذج كانت رعاية النساء حيوية، ولكن دون أن يعترف بها، في حين أن المواطنة الاجتماعية للنساء تعتمد على اﻷسرة. |
Se habló de los movimientos integristas, del extremismo religioso y del fanatismo étnico, que, según se dijo, empeoraban la condición social de la mujer. | UN | ووردت إشارة إلى حركات اﻷصوليين والتطرف الديني والتعصب العرقي، فقيل إن ذلك يؤثر تأثيرا ضارا بمركز المرأة في المجتمع. |
Señaló que el Gobierno estaba en vías de establecer entidades nacionales para velar por el adelanto de la mujer y que se habían creado ya varios organismos cuyo cometido era estudiar la situación social de la mujer y encargarse de su protección. | UN | وقالت إن الحكومة تقوم حاليا بإنشاء آلية وطنية للنهوض بالمرأة، وقد أنشئت عدة هيئات لدراسة حالة المرأة الاجتماعية ولحماية المرأة. |
Se han previsto medidas especiales para reducir la exclusión social de la mujer. | UN | وقد نُص على تدابير خاصة لخفض الاستبعاد الاجتماعي للنساء. |
El mandato de la Mesa de la Comisión de la Condición Jurídica y social de la mujer dura dos años. | UN | أما لجنة وضع المرأة فيتم انتخاب أعضاء مكتبها لمدة سنتين. |
Ciertas actitudes mentales y prácticas culturales obstaculizan la promoción social de la mujer gabonesa. | UN | بعض العقليات والممارسات الثقافية تشكل في الواقع عقبات أمام النهوض الاجتماعي بالمرأة الغابونية. |
En 1980 se empezaron a debatir políticas gubernamentales tendentes a promover una mayor integración política y social de la mujer sobre la base de las propuestas de los movimientos de mujeres, especialmente a través de los Consejos para los Derechos de la Mujer. | UN | ولكن مناقشة السياسات الحكومية الرامية إلى دعم وزيادة إدماج المرأة اجتماعياً وسياسياً لم تبدأ حتى عام 1980، بناءً على مقترحات تقدمت بها الحركات النسائية، لا سيما من خلال مجلس حقوق المرأة. |
Las organizaciones miembros del Comité de organizaciones no gubernamentales de Viena sobre la condición jurídica y social de la mujer instamos además a los gobiernos a: | UN | وعلاوة على ذلك فالمنظمات الأعضاء في لجنة فيينا للمنظمات غير الحكومية المعنية بوضع المرأة تحث الحكومات على ما يلي: |
Lista de comunicaciones confidenciales y no confidenciales relativas a la condición jurídica y social de la mujer | UN | قائمة بالرسائل السرية وغير السرية المتعلقة بوضع المرأة |
Un miembro de la Junta mencionó que la cuestión fue tratada en el último período de sesiones de la Comisión de la Condición Jurídica y social de la mujer. | UN | وذكرت إحدى عضوات المجلس أن هذه المسألة نوقشت في دورة لجنة مركز المرأة المعقودة مؤخرا. |
Equality Now participa activamente en los períodos de sesiones anuales de la Comisión de la Condición Jurídica y social de la mujer. | UN | تشارك منظمة المساواة الآن بنشاط في أعمال لجنة وضع المرأة كل سنة. |