ويكيبيديا

    "social de las víctimas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الاجتماعي للضحايا
        
    • الاجتماعي لضحايا
        
    • الاجتماعية لضحايا
        
    • الاجتماعية للضحايا
        
    • الاجتماعي للأطفال ضحايا
        
    El sistema de rehabilitación social de las víctimas recibe una alta prioridad. UN وقد مُنحت أولوية عليا لنظام إعادة التأهيل الاجتماعي للضحايا.
    Uno de los objetivos estratégicos de la Oficina del Relator Nacional sobre la Trata consiste en vigilar y eliminar la trata y garantizar la integración social de las víctimas de ese delito. UN ومن الأهداف الاستراتيجية لهذا المكتب مكافحة الاتجار بالأشخاص والقضاء عليه، والإدماج الاجتماعي للضحايا.
    El Gobierno ha promovido actuaciones tendentes a reducir la vulnerabilidad social de las víctimas y de las personas expuestas a ser reclutadas. UN وعززت الحكومة إجراءات تقليل الضعف الاجتماعي للضحايا والأفراد المعرضين للاستغلال.
    Señalaron, sin embargo, que respecto al esclarecimiento, sanción de los responsables y reparación social de las víctimas de las violaciones de que se tratan los casos objeto de este mecanismo, los progresos son mínimos. UN غير أنها لاحظت أنه لم يحرز سوى تقدم قليل في استجلاء القضايا ومعاقبة المذنبين وتحقيق الانتصاف الاجتماعي لضحايا العنف.
    La estigmatización social de las víctimas de la violencia sexual, así como la falta de programas de recuperación psicológica y social y las posibilidades limitadas de las víctimas de reinsertarse en la sociedad son otro motivo de preocupación para el Comité. UN هذا وحظيت باهتمام اللجنة كذلك الوصمة الاجتماعية لضحايا العنف الجنسي، فضلا عن الافتقار إلى برامج المعافاة الاجتماعية والنفسية وعن الاحتمالات المحدودة لإعادة إدماج الضحايا في المجتمع.
    La violencia sexual afectaba también negativamente al bienestar social de las víctimas, puesto que sus familias y comunidades solían culparlas, obligarlas a guardar silencio, estigmatizarlas y marginarlas. UN والعنف الجنسي يؤثر سلباً أيضاً في الرفاهية الاجتماعية للضحايا لأن عائلاتهم ومجتمعاتهم المحلية كثيراً ما تلومهم وترغمهم على الكتمان وتصمهم بالعار وتهمشهم.
    c) Proporcione servicios de restablecimiento psicológico y reintegración social de las víctimas de violación, abuso, abandono, malos tratos, violencia o explotación, de conformidad con el artículo 39 de la Convención, y tome medidas para impedir que las víctimas sean estigmatizadas y consideradas delincuentes; UN (ج) توفير الخدمات لتأمين التعافي النفساني وإعادة الإدماج الاجتماعي للأطفال ضحايا الاغتصاب أو الاعتداء أو الإهمال أو سوء المعاملة أو العنف أو الاستغلال، عملاً بمقتضيات المادة 39 من الاتفاقية، واتخاذ تدابير لمنع تجريم الضحايا ووصمهم؛
    Pidió más información sobre el Patronato Nacional de la Infancia y la Comisión Nacional contra la Explotación Sexual Comercial de Niños y Adolescentes, especialmente sobre la capacitación del personal, la sensibilización de la población y la reintegración social de las víctimas. UN وطلبت مزيداً من المعلومات بشأن المكتب الوطني للطفولة واللجنة الوطنية لمكافحة الاستغلال الجنسي التجاري للأطفال والمراهقين، وبخاصة بشأن تدريب الموظفين وتوعية السكان وإعادة الإدماج الاجتماعي للضحايا.
    Por otra parte, como se señaló supra, la legislación obliga al Gobierno a aplicar una serie de medidas, entre ellas las relativas a la rehabilitación, la indemnización y la integración social de las víctimas. UN وعلاوة على ذلك، كما نوقش أعلاه، فإن التشريع يلزم الحكومة بتنفيذ مجموعة من التدابير بما فيها تلك المتعلقة بإعادة التأهيل والتعويض والإدماج الاجتماعي للضحايا.
    Haciendo un llamamiento a la comunidad internacional para que adopte todas las medidas adecuadas para prestar los necesarios cuidados médicos y psicológicos a las víctimas de violación, en el marco de programas para rehabilitar a las mujeres y niños traumatizados por la guerra, y a coordinar a todos los interesados en apoyo de la integración social de las víctimas infantiles, UN وإذ تدعو المجتمع الدولي إلى اتخاذ جميع التدابير اللازمة من أجل توفير الرعاية الطبية والنفسية الضرورية لضحايا الاغتصاب في إطار برامج ﻹعادة تأهيل النساء واﻷطفال الذين أصيبوا بصدمات من جراء الحرب، ومن أجل التنسيق بين جميع الجهات المعنية لدعم الدمج الاجتماعي للضحايا من اﻷطفال،
    Haciendo un llamamiento a la comunidad internacional para que adopte todas las medidas adecuadas encaminadas a prestar los necesarios cuidados médicos y psicológicos a las víctimas de violación, en el marco de programas para rehabilitar a las mujeres y niños traumatizados por la guerra, y a coordinar a todos los interesados en apoyo de la integración social de las víctimas infantiles, UN وإذ تدعو المجتمع الدولي إلى اتخاذ جميع التدابير اللازمة من أجل توفير الرعاية الطبية والنفسية الضرورية لضحايا الاغتصاب في إطار برامج ﻹعادة تأهيل النساء واﻷطفال الذين أصيبوا بصدمات من جراء الحرب، ومن أجل التنسيق من قبل جميع الجهات المعنية لدعم الدمج الاجتماعي للضحايا من اﻷطفال،
    En consecuencia, en todos los casos el Comité hizo recomendaciones generales a esos Estados Partes para que reforzaran los programas y políticas encaminados a promover la recuperación física y psicológica y la reintegración social de las víctimas en un ambiente que fomente la salud, el respeto de sí mismo y la dignidad del niño, de conformidad con el artículo 39 de la Convención. UN وبناء عليه، قدمت اللجنة في جميع الحالات توصيات شاملة إلى الدول الأطراف هذه بدعم البرامج والسياسات الرامية إلى تأمين إعادة التأهيل النفسي والبدني والإدماج الاجتماعي للضحايا في بيئة تحفظ للطفل صحته واحترامه لنفسه وكرامته، وفقاً للمادة 39 من الاتفاقية.
    El CRC recomendó la realización de estudios para evaluar la prevalencia y la naturaleza de la violencia contra los niños y la elaboración de un plan de acción integral, basado en estos estudios, para la prevención e intervención en los casos de maltrato y abandono infantil, incluida la prestación de servicios para la recuperación y reintegración social de las víctimas. UN وأوصت بإجراء دراسات لتقييم مدى انتشار وطبيعة العنف ضد الأطفال وبوضع خطة عمل شاملة تستند إلى هذه الدراسات، ترمي إلى منع والتدخل في حالات الاعتداء على الطفل وإهماله، بما في ذلك تقديم خدمات التعافي وإعادة الإدماج الاجتماعي للضحايا.
    b) Elabore un plan nacional de acción para la prevención, la reintegración social de las víctimas y el enjuiciamiento de los autores; UN (ب) وضع خطة عمل وطنية للوقاية وإعادة الإدماج الاجتماعي للضحايا ومقاضاة الجناة؛
    El Comité lamenta que todavía no exista un sistema general que registre y analice los malos tratos cometidos contra los niños y que en el Estado parte no haya suficientes mecanismos de recuperación física y psicológica y de reintegración social de las víctimas. UN وتأسف اللجنة لاستمرار انعدام وجود نظام شامل لتسجيل وتحليل حالات الاعتداء التي تُرتكب ضد الطفل ولأن آليات التعافي البدني والنفسي وإعادة الإدماج الاجتماعي للضحايا غير متوفرة بدرجة كافية في جميع أنحاء الدولة الطرف.
    121. La rehabilitación social de las víctimas de la trata de personas se lleva a cabo con el fin de reintegrarlas a una vida normal y consiste en prestar asistencia letrada a esas personas, atención médica y rehabilitación psicológica y profesional para que encuentren un trabajo digno. UN 121- والمقصود من إعادة التأهيل الاجتماعي للضحايا مساعدتهم على استعادة حياة طبيعية. وتشمل المساعدة المقدمة لهم الدعم القانوني والطبي والنفسي وتأهيلهم المهني والبحث عن عمل.
    El Comité lamenta que todavía no exista un sistema integral de registro y análisis de los abusos cometidos contra los niños y que los mecanismos para la recuperación física y psicológica y la reintegración social de las víctimas no estén suficientemente disponibles en todo el Estado parte. UN وتأسف اللجنة لاستمرار انعدام وجود نظام شامل لتسجيل وتحليل حالات الإيذاء التي تُرتكب ضد الطفل ولأن آليات المعافاة البدنية والنفسية وإعادة الإدماج الاجتماعي للضحايا غير متوفرة بما يكفي في جميع أنحاء الدولة الطرف.
    H. Recuperación física y psicológica y reintegración social de las víctimas (artículo 39) UN حاء- التأهيل البدني والنفسي وإعادة الاندماج الاجتماعي للضحايا من الأطفال (المادة 39)
    un acto de terrorismo y rehabilitación social de las víctimas de dicho acto UN الباب الرابع - التعويض عن الضرر والتأهيل الاجتماعي لضحايا العمل الإرهابي
    Se ha configurado un mecanismo de rehabilitación social de las víctimas de la trata, que prevé, entre otras cosas, una ayuda financiera para los afectados. UN ووُضعت آلية لإعادة التأهيل الاجتماعي لضحايا هذا الاتجار، وهي تنص، من بين جملة أمور، على معونة مالية للضحايا.
    La adaptación social de las víctimas de la trata, en particular en los centros especiales de crisis, es un problema vigente. UN وتعد المساعدة الاجتماعية لضحايا الاتجار، التي تُقدم بوجه خاص داخل مراكز استقبال متخصصة لمعالجة حالات الطوارئ، من بين المسائل الأشد إلحاحاً.
    El 11 de diciembre de 1998, Azerbaiyán aprobó la Ley de protección del Estado, en la que se definen medidas para garantizar la seguridad y la protección social de las víctimas y los testigos de las causas penales, y a otras personas que participen en juicios penales. UN 15 - وفي 11 كانون الأول/ديسمبر 1998، اعتمدت أذربيجان قانون واجب الدولة في توفير الحماية الذي يحدد تدابير تأمين السلامة والحماية الاجتماعية للضحايا والشهود في القضايا الجنائية، ولغيرهم من المشتركين في المحاكمات الجنائية.
    c) Preste servicios para la recuperación física y psicológica y la reintegración social de las víctimas de abuso sexual y de cualquier otro niño víctima de abusos, descuido, maltrato, violencia o explotación, y adopte medidas adecuadas para evitar la criminalización y la estigmatización de las víctimas; y UN (ج) توفير الخدمات اللازمة لتأمين التعافي البدني والنفسي وإعادة الإدماج الاجتماعي للأطفال ضحايا الاعتداء الجنسي ولجميع الأطفال الآخرين الذين يقعون ضحية الاعتداء أو الإهمال أو إساءة المعاملة أو العنف أو الاستغلال، واتخاذ التدابير المناسبة لمنع تجريم الضحايا ووصمهم؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد