A este respecto, el Ministerio de Trabajo y Asuntos Sociales está preparando una modificación importante de la Ley de apoyo a la asistencia Social del Estado. | UN | وفي هذا الصدد، تقوم وزارة العمل والشؤون الاجتماعية بإعداد موجز موضوعي لتعديل قانون الدعم الرعائي الاجتماعي الحكومي. |
Dichas pensiones se abonan junto con la pensión de vejez o la pensión de invalidez del seguro Social del Estado pagadera a la persona. | UN | ويمكن دفع هذه المعاشات إلى جانب معاش الشيخوخة أو معاش العجز للتأمين الاجتماعي الحكومي للشخص. |
El seguro Social del Estado abarca prácticamente todas las situaciones en que se pierden o disminuyen los ingresos de una persona: vejez, enfermedad, accidente, maternidad, invalidez, defunción. | UN | وتغطي الضمانات الاجتماعية للدولة عمليا جميع الحالات التي تؤدي إلى فقدان الدخل أو تحدث انخفاضا في الدخل: الشيخوخة، والمرض، والحادث واﻷمومة والعجز والوفاة. |
A escala regional, los organismos locales competentes en materia de trabajo, empleo y bienestar social ejecutan la política Social del Estado. | UN | على المستوى الإقليمي تقوم هيئات العمل والعمالة والرعاية الاجتماعية المحلية بتنفيذ السياسة الاجتماعية للدولة. |
Si una persona se hace cargo de una persona con discapacidad en el hogar, dicha persona recibe la porción mínima de la pensión de la seguridad Social del Estado con cargo al presupuesto del Estado. | UN | وإذا ما كان ثمة شخص يرعى شخصاً معاقاً في البيت فهذا الشخص يشمله التأمين بالنسبة إلى الجزء الأساسي من المعاش التقاعدي للضمان الاجتماعي للدولة الذي يموّل من اعتمادات ميزانية الدولة. |
Es uno de los elementos de la política Social del Estado y como tal constituye parte del sistema de seguridad social. | UN | والرعاية الاجتماعية أحد عناصر السياسة الاجتماعية الحكومية وهي تشكل بهذه الصفة جزءا من نظام الضمان الاجتماعي. |
Ley de enmienda de la Ley de la República Kirguisa sobre los tipos de cotización a la seguridad Social del Estado | UN | بشأن تعديل قانون جمهورية قيرغيزستان المعني بمعدلات اشتراكات التأمين الاجتماعي الحكومي |
Desde la independencia, ha constituido un completo sistema para proporcionar apoyo Social del Estado a madres y niños. | UN | ومنذ نيل الاستقلال، أنشأت نظاما كاملا لتوفير الدعم الاجتماعي الحكومي للأمهات والأطفال. |
También se ha establecido que las personas que reciben pensiones de discapacidad de la Seguridad Social del Estado tienen derecho a las prestaciones de enfermedad durante un máximo de 30 días naturales en un año civil. | UN | وكذلك تقرر أنه يحق للأشخاص الذين يتلقون معاشات إعاقة من التأمين الاجتماعي الحكومي أن يحصلوا على استحقاقات مرض لا تزيد مدتها على 30 يوماً تقويمياً خلال السنة الواحدة. |
La cuantía de la pensión de la Seguridad Social del Estado depende de los períodos adquiridos del seguro de la pensión Social del Estado y de las contribuciones al seguro de pensiones sociales del Estado pagadas por la persona. | UN | وحجم معاشات التأمين الاجتماعي الحكومي مرتبط بفترات تأمين المعاشات الاجتماعي الحكومي المكتسبة وباشتراكات تأمين المعاشات الاجتماعي الحكومي التي سددها الشخص. |
Estas pensiones se pagan con cargo al presupuesto del Fondo Estatal de Seguridad Social, es decir, de las contribuciones a la Seguridad Social del Estado pagadas por los empleadores y empleados asegurados en el seguro de pensiones sociales del Estado. | UN | وتُسدد هذه المعاشات من ميزانية صندوق التأمين الاجتماعي الحكومي، أي من اشتراكات التأمين الاجتماعي الحكومي التي يسددها أصحاب العمل والعاملون المؤمن عليهم لدى تأمين المعاشات الاجتماعي الحكومي. |
Una de las prioridades principales de la política Social del Estado es tratar de mejorar el nivel de vida de la población y superar la pobreza. | UN | وقد تمثلت إحدى الأولويات الأساسية للسياسة الاجتماعية للدولة في تحسين مستوى معيشة السكان والقضاء على الفقر. |
No obstante, al Comité le preocupa la falta de asignaciones específicas para esta esfera en el presupuesto Social del Estado parte. | UN | بيد أنها تشعر بالقلق من عدم وجود مخصصات محددة لصالح الأطفال في الميزانية الاجتماعية للدولة الطرف. |
Éste consolidaba las actividades del Estado y de las organizaciones no gubernamentales encaminadas a mejorar la situación de la mujer y a desarrollar la política Social del Estado y su base jurídica. | UN | ويقوم المجلس بتوحيد جهود الدولة والمنظمات غير الحكومية لتحسين حالة المرأة ووضع السياسة الاجتماعية للدولة وقاعدتها القانونية. |
Al Comité le preocupa también que un elevado porcentaje de las trabajadoras domésticas estén excluidas del sistema de seguridad Social del Estado parte. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضا لاستبعاد نسبة مئوية عالية من العاملات في المنازل من نظام الضمان الاجتماعي للدولة الطرف. |
Cabe señalar que los agricultores no pudieron acogerse a la Seguridad Social del Estado hasta 2009. | UN | وينبغي ملاحظة أنه لم يبدأ العمل بنظام التأمين الاجتماعي للدولة بالنسبة للمزارعين إلا في عام 2009. |
Las prestaciones se fijan conforme a la ley y se pagan con cargo al presupuesto Social del Estado. | UN | وتُحدَّد مبالغ الإعانات وفقاً للقانون وتُقتطع من الميزانية الاجتماعية الحكومية. |
Datos estadísticos sobre los subsidios de la seguridad Social del Estado | UN | إحصاءات بشأن استحقاقات التأمين الاجتماعي من الدولة |
100. El número de refugiados y personas desplazadas ha provocado graves problemas humanitarios y constituye una pesada carga para el sistema Social del Estado. | UN | هاء ـ حالة اللاجئين ٠٠١ ـ ان عدد اللاجئين والمشردين يثير مشاكل انسانية حادة ويشكل عبئا كبيرا على عاتق نظام الدولة الاجتماعي. |
Se han dado pasos para que los niños que han quedado huérfanos puedan estar al cuidado de parientes y en especial reciban la asistencia Social del Estado y sean objeto de las medidas tutelares adoptadas por organizaciones no gubernamentales. | UN | وتتخذ خطوات لتأمين الرعاية لﻷطفال اليتامى في كنف أسرهم الموسعة؛ بما في ذلك تقديم المساعدة الاجتماعية من الدولة وقيام المنظمات غير الحكومية بتنظيم ترتيبات الوصاية. |
Evolución del contrato Social del Estado a nivel central y local | UN | تطور حركة طلبات الدولة الاجتماعية على المستويين المركزي والمحلي |
Además, ha creado una Comisión Nacional de Protección de la Infancia que se encarga de coordinar la política Social del Estado en este ámbito. También ha establecido un plan nacional de educación en materia de derechos humanos, que comprende la promoción y protección de los derechos del niño. | UN | كما أنها أنشأت لجنة وطنية معنية بحقوق الطفل كي تنسق السياسة الاجتماعية للحكومة فيما يتعلق بحقوق الأطفال، وقامت بإعداد برنامج وطني للتثقيف في مجال حقوق الإنسان، يشمل تعزيز حقوق الأطفال وحمايتها. |
Además, se aprobó la Ley del apoyo Social del Estado, relativa a las relaciones económicas del Estado con las organizaciones no gubernamentales con respecto a las actividades de importancia social (2005). | UN | واعتُمد في عام 2005 قانون بشأن العطاءات التعاقدية الاجتماعية التي تقدمها الدولة. |
Las prestaciones establecidas en la Ley de la seguridad Social del Estado se pagarán durante todo el período de licencia de maternidad. | UN | ويتعين دفع المنافع المحددة بموجب قانون التأمينات الاجتماعية التي توفرها الدولة طيلة فترة إجازة الأمومة. |
La Ley de Seguridad Social del Estado define los tipos de seguro social. | UN | ويحدد القانون " المتعلق بالتأمين الاجتماعي المقدم من الدولة " أنواع التأمين الاجتماعي. |
75. El Comité toma nota de los efectos negativos que han tenido los recientes desastres naturales en la inversión Social del Estado Parte. | UN | 75- وتلاحظ اللجنة وقع الكوارث الطبيعية الأخيرة التي تركت آثاراً سلبية على الاستثمار الاجتماعي داخل الدولة الطرف. |
Desde el 1 de enero de 2009, el padre que tenga seguro de enfermedad de carácter general y maternidad tiene derecho a una licencia de 15 días y a un beneficio del seguro Social del Estado por nacimiento. | UN | ومنذ 1 كانون الثاني/يناير 2009، يحق للآباء الذين يشملهم التأمين بالنسبة للمرض العام وللأمومة الحصول على إجازة مدتها 15 يوماً وعلى استحقاقات التأمين الاجتماعي العام المتعلقة بولادة الطفل. |
Los motivos que ofrezcan para hacerlo dependerán principalmente del contexto Social del Estado. A continuación se examinan algunos de los motivos más frecuentes de justificación, así como los argumentos en contra. | UN | وستتوقف أسس تبرير هذه السياسة إلى حد بعيد على الوضع الاجتماعي المحدد للدولة المعنية, وستناقش أدناه بعض أسس التبرير الأكثر شيوعا والحجج المضادة لها(12). |