Por tanto, la cuestión de la equidad y el desarrollo social es fundamental para mantener el crecimiento económico a largo plazo. | UN | ومن ثم، فإن مسألة العدالة والتنمية الاجتماعية هي عنصر محوري من عناصر النمو الاقتصادي المستدام على الأجل الطويل. |
La asistencia social es la red social básica para todas las personas que no reciban ingresos suficientes de otras fuentes. | UN | والمساعدة الاجتماعية هي أدنى شبكة اجتماعية لجميع الأشخاص الذين لا يحصلون على الدخل الكافي من مصادر أخرى. |
El Centro de Investigación social es una de las principales instituciones de mujeres dedicadas a la acción social desde 1983. | UN | مركز البحوث الاجتماعية هو من إحدى المؤسسات النسائية الرائدة العاملة في ميدان العمل الاجتماعي منذ عام 1983. |
Zimbabwe es consciente de que la aplicación de los objetivos de la Cumbre social es, ante todo, una responsabilidad y una prioridad nacionales. | UN | وتدرك زمبابوي أن تنفيذ أهداف القمة الاجتماعية هو أولا وقبل كل شيء مسؤولية وطنية. |
El país del mundo con el mayor progreso social, el país número uno en progreso social es Nueva Zelanda. | TED | إذًا الدولة صاحبة أعلى تقدم اجتماعي في العالم الدولة رقم واحد في التقدم الاجتماعي هي نيوزيلاندا. |
El desarrollo social es uno de los grandes objetivos - si no el principal - de toda comunidad nacional. | UN | والتنمية الاجتماعية هي هدف من اﻷهداف الرئيسية، إن لم تكن الهدف الرئيسي، لكل مجتمع وطني. |
Por el contrario, la Cumbre social es un llamado de alarma. | UN | وعلى العكس فإن القمة الاجتماعية هي صيحة إنذار. |
La reasignación de los recursos disponibles para el desarrollo social es sólo una medida parcial. | UN | إن عملية إعادة تخصيص الموارد الحالية للتنمية الاجتماعية هي مجرد تدبير جزئي. |
La justicia social es una triada formada por la libertad, la igualdad y el libre albedrío: | UN | فالعدالة الاجتماعية هي مثلث يجمع بين الحرية والمساواة والتحرر: |
Se reconoció que el desarrollo social es responsabilidad de cada país y se aceptó que para alcanzarlo resulta indispensable fortalecer el esfuerzo colectivo de la comunidad internacional. | UN | وقد سلمنا بأن التنمية الاجتماعية هي مسؤولية كل بلد، وقبلنا بأن تحقيقها يقتضي أن يبذل المجمع الدولي جهدا جماعيا أقوى. |
Proclama que el objetivo final del desarrollo social es mejorar y consolidar la calidad de vida de todas las personas. | UN | فهو يعلن أن الهدف اﻷقصى للتنمية الاجتماعية هو تحسين وتعزيز نوعية الحياة لجميع الناس. |
El derecho al desarrollo, incluso el desarrollo social, es un derecho humano universal. | UN | وإن الحق في التنمية بما فيه التنمية الاجتماعية هو حق عالمي من حقوق اﻹنسان. |
En el Programa de Acción se declara que el objetivo principal del desarrollo social es mejorar la calidad de vida de todas las personas. | UN | إذ يعلن برنامج العمل أن الهدف النهائي للتنمية الاجتماعية هو تحسين نوعية الحياة للجميع. |
La Secretaría de la Integración social es el órgano técnico y administrativo del proceso de la integración social centroamericana. | UN | أمانة التكامل الاجتماعي هي الجهاز التقني والاداري لعملية التكامل الاجتماعي في أمريكا الوسطى. |
Por lo tanto, la lucha contra la pobreza y la injusticia social es el mayor desafío que se presenta al Gobierno de Suriname. | UN | لذلك، فــإن مكافحة الفقر والظلم الاجتماعي هي أعظم تحد تواجهه حكومــة سورينام. |
El compromiso social es fundamental pero no exclusivamente del Gobierno. | UN | والالتزام الاجتماعي أمر أساسي، ولكنه لا يقع حصرا على عاتق الحكومة. |
La movilización de recursos adicionales para el desarrollo social es una tarea difícil para todos los países. | UN | 2 - ما برحت تعبئة الموارد الإضافية من أجل التنمية الاجتماعية تشكل تحدياً خطيراً تواجهه البلدان كافة. |
Los gobiernos deberían ser conscientes de que el desarrollo social es una condición indispensable del desarrollo sostenible del sector privado. | UN | وينبغي للحكومات أن تعي أن التنمية الاجتماعية تمثل شرطا لا بد منه لتطوير القطاع الخاص بصورة مستدامة. |
La seguridad social es una de las preocupaciones fundamentales del Ministerio de Educación y Productividad de Nigeria, así como la creación de empleo, la productividad, el desarrollo de competencias y el fomento de relaciones industriales. | UN | وأضاف قائلا إن الضمان الاجتماعي يشكل أحد الاهتمامات البالغة الأهمية لوزارة التعليم والإنتاجية في نيجيريا، إلى جانب توفير الوظائف، وزيادة الإنتاجية، وتنمية المهارات، وتعزيز العلاقات الصناعية. |
35. La movilización de recursos nacionales e internacionales en pro del desarrollo social es esencial para cumplir los compromisos de Copenhague. | UN | 35- إن تعبئة الموارد المحلية والدولية من أجل التنمية الاجتماعية عنصر أساسي لتنفيذ التزامات كوبنهاغن. |
Para hacer realidad el progreso social es necesario aumentar significativamente la cantidad de recursos nacionales y externos asignados a los programas sociales. | UN | ومن أجل جعل التقدم الاجتماعي أمرا ممكنا، تدعو الحاجة إلى تحقيق زيادة كبيرة في مقدار الموارد الوطنية والخارجية المخصصة للبرامج الاجتماعية. |
Por cierto, la promoción de la integración social es un eje esencial de esta estrategia global. | UN | والنهوض بالاندماج الاجتماعي يعد محورا جوهريا لهذه الاستراتيجية الشاملة. |
La exclusión social es una fuente de discriminación, xenofobia y violencia que, en última instancia, representa una amenaza a la paz y la estabilidad. | UN | واﻹقصاء الاجتماعي يمثل أرضا خصبة لنشوء التمييز وبغض اﻷجانب والعنف، وهي أمور تمثل في نهاية المطاف خطرا على السلم والاستقرار. |
35. La distinción entre el componente civil y el social es particularmente pertinente al plantear la cuestión de la discriminación. | UN | 35- تكتسي التفرقة بين الحقوق المدنية والحقوق الاجتماعية أهمية خاصة عندما تُثار مسألة التمييز. |