ويكيبيديا

    "social y económica de la mujer" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الاجتماعي والاقتصادي للمرأة
        
    • الاجتماعية والاقتصادية للمرأة
        
    • الاجتماعية والاقتصادية للنساء
        
    La baja condición social y económica de la mujer puede ser tanto una causa como una consecuencia de la violencia de que es víctima. UN وتدني المركز الاجتماعي والاقتصادي للمرأة يمكن أن يكون سببا ونتيجة على حد سواء ﻷعمال العنف ضد المرأة.
    La baja condición social y económica de la mujer puede ser tanto una causa como una consecuencia de la violencia de que es víctima. UN وتدني المركز الاجتماعي والاقتصادي للمرأة يمكن أن يكون سببا ونتيجة على حد سواء ﻷعمال العنف ضد المرأة.
    - Se está prestando atención a la emancipación social y económica de la mujer. UN :: يولى حاليا اهتمام للتحرر الاجتماعي والاقتصادي للمرأة.
    Las funciones social y económica de la mujer han recibido una enorme atención de los encargados de formular políticas en el mundo en desarrollo durante el decenio último. UN حظيت اﻷدوار الاجتماعية والاقتصادية للمرأة باهتمام بالغ من جانب مقرري السياسات في العالم النامي خلال العقد الماضي.
    Los acontecimientos políticos nacionales o regionales, como cambios o crisis de gobierno, también habían influido en la situación social y económica de la mujer. UN كما أدت التطورات السياسية على الصعيدين الوطني أو الإقليمي كتغيير الحكومات أو الأزمات، إلى التأثير في الحالة الاجتماعية والاقتصادية للمرأة.
    La situación social y económica de la mujer en la República de Georgia es la siguiente: UN وتتصل البيانات التالية بالحالة الاجتماعية والاقتصادية للنساء في جمهورية جورجيا:
    Recopilación de datos y análisis de los mismos en relación con la situación social y económica de la mujer UN جمع البيانات وتحليلها عن الوضع الاجتماعي والاقتصادي للمرأة
    El Banco Asiático de Desarrollo contribuyó a la celebración del Año con sus programas de apoyo al desarrollo económico y social, que incluyen componentes relacionados con los ingresos del hogar, el bienestar de los niños y la condición social y económica de la mujer. UN وأسهم مصرف التنمية اﻵسيوي في السنة من خلال برامجه الداعمة للتنمية الاقتصادية والاجتماعية، من حيث علاقتها بدخل اﻷسر المعيشية ورفاه اﻷطفال والمركز الاجتماعي والاقتصادي للمرأة.
    Se han tomado varias iniciativas para mejorar la integración social y económica de la mujer y también se ha hecho a la salud reproductiva parte integral de los servicios básicos de salud. UN وأضاف أنه تم القيام بمبادرات مختلفة لتعزيز الاندماج الاجتماعي والاقتصادي للمرأة وجعل الرعاية الصحية اﻹنجابية جزءا لا يتجزأ من الخدمات الصحية اﻷساسية.
    98. Otra esfera de honda preocupación es el empeoramiento de la condición social y económica de la mujer en las zonas rurales directamente afectadas por la crisis del sector agropecuario. UN 98 - وهناك مجال آخر يثير القلق الشديد، هو تدهور الوضع الاجتماعي والاقتصادي للمرأة في المناطق الريفية، وتضررها بشكل مباشر من الأزمات في القطاع الزراعي.
    La tarea de esa Comisión consistía en supervisar y señalar la situación social y económica de la mujer y presentar informes al Gobierno federal, con las propuestas oportunas. UN وكانت مهمة اللجنة رصد وإبراز الحالة المتصلة بالوضع الاجتماعي والاقتصادي للمرأة وتقديم تقارير إلى الحكومة الاتحادية، بما فيها المقترحات الواجبة.
    Elevar la condición social y económica de la mujer y potenciar su papel en la familia y en la sociedad; UN - تحسين الوضع الاجتماعي والاقتصادي للمرأة في الأسرة والمجتمع؛
    El FNUAP también prestaría apoyo a las actividades de investigación normativa sobre las consecuencias que la migración de los hombres provoca en la condición social y económica de la mujer y la familia, que llevará a cabo la Dependencia de Investigaciones en Materia de Población de la Liga de los Estados Árabes. UN وسيقدم الصندوق أيضا الدعم الى البحوث الموجهة لخدمة السياسات، وتتعلق باﻷثر الناجم عن هجرة الرجل على المركز الاجتماعي والاقتصادي للمرأة واﻷسرة، وستضطلع بهذه البحوث وحدة البحوث السكانية في جامعة الدول العربية.
    Todo programa social tendrá que tener en cuenta que la preparación inicial y la capacitación permanente en las nuevas tecnologías hacen las veces de vectores de la inclusión social y económica de la mujer y de estructuras de protección social que impiden la exclusión. UN وينبغي للخطة الاجتماعية أن تأخذ قي اعتبارها التدريب الأولي والمتواصل في مجال التكنولوجيات الجديدة كعامل مساعد على الاندماج الاجتماعي والاقتصادي للمرأة وأُطر للحماية الاجتماعية تمنع الاستبعاد الاجتماعي.
    En conjunto, globalmente, la dinámica emancipadora de la mujer parece estar menos vinculada con el contenido de los textos sagrados o de las religiones en general que con la evolución social y económica de la mujer o el carácter más o menos patriarcal, más o menos opresivo y más o menos desarrollado de las sociedades. UN إلا أنه يبدو، بوجه عام، أن الدينامية التحريرية للمرأة ترتبط بمحتوى النصوص المقدسة أو الأديان عموماً أقل من ارتباطها بالتطور الاجتماعي والاقتصادي للمرأة أو بطبيعة المجتمعات التي تعيش فيها من حيث مدى اتسامها بالأبوية والقمع ومدى تطورها.
    Entre los factores que reducen las posibilidades de migración independiente de las mujeres están las normas de género respecto del carácter inapropiado de la migración independiente de la mujer, los efectos restrictivos de los papeles en la familia, la falta de la independencia social y económica de la mujer y la ausencia de redes de información acerca de la forma de ingresar en un país o de encontrar empleo. UN والعوامل التي تقلل الهجرة المستقلة للمرأة تتضمن المعايير الجنسانية المتعلقة بعدم لياقة هجرة المرأة بمفردها والآثار المقيدة التي يفرضها دورها الأسري والافتقار إلى الاستقلال الاجتماعي والاقتصادي للمرأة في غياب الشبكات التي توفر المعلومات المتعلقة بكيفية دخول بلد معين أو إيجاد عمل فيه.
    Varios representantes subrayaron que la situación económica internacional y la carga de la deuda repercutían negativamente en la situación social y económica de la mujer en situaciones de pobreza. UN وأكد عدة ممثلين على أن للوضع الاقتصادي وعبء الديون على الصعيد الدولي انعكاسات سلبية على اﻷحوال الاجتماعية والاقتصادية للمرأة التي تعاني من الفقر.
    El Comité determinó que el mejoramiento de la situación social y económica de la mujer en las zonas rurales era una estrategia importante para eliminar la vulnerabilidad de ésta a los tratantes. UN ورأت اللجنة أن تحسين الحالة الاجتماعية والاقتصادية للمرأة في المناطق الريفية تعتبر استراتيجية هامة لإزالة ضعفها في مواجهة المتجرين بالنساء.
    Su tarea es vigilar la situación social y económica de la mujer en el país, formular propuestas para la promoción de la mujer, señalar la situación y los fenómenos que podrían socavar y amenazar significativamente la situación de la mujer y conducir a su discriminación y aislamiento. UN وتتمثل مهمتها في رصد الحالة الاجتماعية والاقتصادية للمرأة في البلد ، وتقديم مقترحات للنهوض بها ، والاشارة الى اﻷوضاع والظواهر التي يمكن أن تهدد وتقوض حالة المرأة ، وتؤدي الى عزلها والتمييز ضدها .
    15. En 2006 el CEDAW expresó preocupación por el hecho de que Cabo Verde seguía siendo un país de tránsito para mujeres y niñas víctimas de la trata, y pidió que se aplicaran medidas para mejorar la situación social y económica de la mujer y prevenir así la prostitución. UN 15- وفي عام 2006، أعربت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة عن قلقها لأن الرأس الأخضر لا يزال بلد عبور للاتجار بالنساء والفتيات(44)، وطلبت تنفيذ تدابير ترمي إلى تحسين الحالة الاجتماعية والاقتصادية للنساء ومن ثم منع البغاء(45).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد