ويكيبيديا

    "social y económica entre" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الاجتماعي والاقتصادي بين
        
    • الاجتماعية والاقتصادية بين
        
    Este bloqueo refleja la desigualdad social y económica entre los géneros. UN وهذه الإعاقة انعكاس للتباين الاجتماعي والاقتصادي بين الجنسين.
    En este entorno complejo e interdependiente, las Naciones Unidas deben aumentar su capacidad de hacer frente a los nuevos desafíos para poder así ser eficaces en la esfera del establecimiento de la paz y en el desarrollo de la cooperación social y económica entre los países. UN وفي هذه البيئة المعقدة والمترابطة يتعين على اﻷمم المتحدة أن تعزز قدرتها على مواجهة التحديات الجديدة بغية أن تكون فعالة في صنع السلم وتطوير التعاون الاجتماعي والاقتصادي بين البلدان.
    En el momento actual, seguimos viviendo en un mundo imperfecto, donde siguen siendo críticas la pobreza, la desigualdad social y económica entre los Estados y dentro de los Estados, el hambre, las enfermedades y el deterioro ambiental. UN وما زلنا نعيش اليوم في عالم يفتقر إلى الكمال فالفقر والتفاوت الاجتماعي والاقتصادي بين الدول وفي داخلها، والجوع والمرض والتدهور البيئي ما زالت تشكل كلها مشاكل حرجــــة.
    Los objetivos fundamentales del plan de desarrollo son el crecimiento económico, la sostenibilidad ambiental y el logro de la igualdad social y económica entre los géneros. UN وتتمثل اﻷهداف اﻷساسية لخطة التنمية في النمو الاقتصادي، والاستدامة البيئية، وتحقيق المساواة الاجتماعية والاقتصادية بين الجنسين.
    Es ese deseo de inclusión y de equidad el que nos ha llevado a adoptar medidas orientadas a cerrar la brecha social y económica entre los fijianos y las otras comunidades y entre los ricos y los pobres y desfavorecidos. UN وتلك الرغبة في الإدماج والإنصاف هي التي قادتنا إلى اتخاذ تدبير لسد الفجوة الاجتماعية والاقتصادية بين الفيجيين والمجتمعات الأخرى وبين الأغنياء والمحرومين والفقراء.
    Si la sociedad de la información desaprovecha la oportunidad de poner las tecnologías a disposición de todo el mundo, la brecha social y económica entre los países desarrollados y en desarrollo se hará más profunda. UN وإذا فرط مجتمع المعلومات في فرصة إتاحة التكنولوجيا على الصعيد العالمي، فإن الانقسام الاجتماعي والاقتصادي بين البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو سيزداد عمقاً.
    Exhorto a las partes a que apliquen un enfoque pragmático y orientado a la obtención de resultados a fin de posibilitar una mayor interacción social y económica entre las dos comunidades. UN وأدعو الطرفين إلى اعتماد نهج عملي قائم على إحراز النتائج، بغية تمكين مزيد من التفاعل الاجتماعي والاقتصادي بين الطائفتين.
    En ese momento, exhorté a las partes a que aplicaran un enfoque pragmático y orientado a la obtención de resultados a fin de posibilitar una mayor interacción social y económica entre las dos comunidades. UN وقد دعوت في ذلك الوقت، الطرفين إلى الأخذ بنهج عملي المنحى قائم على النتائج، بهدف التمكين من زيادة التفاعل الاجتماعي والاقتصادي بين الطائفتين.
    Insto a las partes a que, mediante discusiones pragmáticas y orientadas a los resultados, traten de llegar a acuerdos mutuamente beneficiosos que aumenten la interacción social y económica entre las dos comunidades. UN وأحث الطرفين على السعي، من خلال مناقشات عملية وموجهة نحو تحقيق النتائج، إلى إبرام اتفاقات مفيدة للجانبين تسفر عن مزيدا من التكامل الاجتماعي والاقتصادي بين الطائفتين.
    La Corte Suprema de Nepal resolvió que las tasas desorbitadas que cobraban los proveedores de enseñanza privada aumentaba la desigualdad social y económica entre la clase trabajadora y la clase media. UN فقد رأت المحكمة العليا في نيبال أن الرسوم الباهظة التي يفرضها مقدمو خدمات التعليم الخاص تزيد التفاوت الاجتماعي والاقتصادي بين الطبقة العاملة والطبقة المتوسطة.
    El Gobierno estaba empeñado en trabajar con los maoríes para buscar la forma de promover los intereses de esa población y en perseguir sus objetivos de lograr la paridad social y económica entre los maoríes y el resto de la población y llegar a soluciones justas y duraderas de reparación por las violaciones históricas demostradas del Tratado de Waitangi. UN وذُكر أن الحكومة ملتزمة بالعمل مع الماوري من أجل إيجاد سبل للنهوض بمصالحهم وعلى المضي في السعي إلى بلوغ أهدافها المتمثلة في تحقيق التعادل الاجتماعي والاقتصادي بين الماوري، وغير الماوري والوصول إلى تسويات عادلة ودائمة للمخالفات التاريخية الثابتة لمعاهدة وايتانغي.
    Al nivel más general, conceptos como la equidad intergeneracional se están abriendo paso debido a que múltiples fuerzas, incluidas la urbanización y la mundialización, están afectando a las estructuras familiares tradicionales y a las pautas de solidaridad social y económica entre generaciones. UN وعلى الصعيد الكلي، غدت مفاهيم مثل التكافؤ فيما بين الأجيال أمورا اعتيادية بصورة أكبر وذلك لأن قوى عديدة، من بينها التحضر والعولمة، تؤثر على الهياكل التقليدية للأسرة وأنماط التضامن الاجتماعي والاقتصادي بين الأجيال.
    La Comisión Económica y Social para Asia Occidental reafirmó la función importante que desempeñaba, como órgano regional de las Naciones Unidas en Asia Occidental, apoyando la cooperación social y económica entre los países de la región, y afirmó que la integración regional era su objetivo principal. UN 40 - أكدت الإسكوا مجددا على الدور الهام الذي تضطلع به اللجنة بوصفها الذراع الإقليمي للأمم المتحدة في منطقة غربي آسيا وما تقدمه من دعم لتحقيق التعاون الاجتماعي والاقتصادي بين بلدان المنطقة، وأكدت أن التكامل الإقليمي هو أهم أهداف اللجنة.
    29. A fin de prevenir y reprimir el terrorismo, es esencial determinar y eliminar los factores que pueden nutrir los actos de terrorismo, como la intolerancia política, étnica, racial y religiosa, así como la brecha social y económica entre las naciones. UN 29 - وذكر أن منع الإرهاب وقمعه يقتضيان تحديد العوامل التي يمكن أن تشجع على القيام الأعمال الإرهابية، بما في ذلك التعصب السياسي، والإثني، والعرقي، والديني، وأشكال التفاوت الاجتماعي والاقتصادي بين الدول، وإزالة تلك العوامل.
    Por consiguiente, aliento a las partes a que sigan avanzando en las negociaciones de posibles puntos de paso, lo que redundaría en una mayor interacción social y económica entre las comunidades. UN 41 - وبالتالي، فإنني أشجع الطرفين على مواصلة الجهود فيما يتعلق بإقامة معابر جديدة في المستقبل، وهو ما من شأنه أن يعزز التفاعل الاجتماعي والاقتصادي بين الطائفتين.
    Ese fenómeno guarda relación con diversos aspectos de la globalización, como la creciente interacción social y económica entre los países, el aumento de la proporción de trabajadores o residentes extranjeros en muchos países de todo el mundo, así como el aumento de la movilidad y las corrientes del turismo internacional. UN وترتبط هذه الظاهرة بجوانب مختلفة للعولمة مثل نمو التفاعل الاجتماعي والاقتصادي بين البلدان، وارتفاع نسب العاملين أو المقيمين الأجانب في بلدان كثيرة على النطاق العالمي، وكذلك زيادة معدَّلات التنقل والتدفقات السياحية الدولية.
    Si la sociedad de la información desaprovecha la oportunidad de poner las tecnologías a disposición de todo el mundo, la brecha social y económica entre los países desarrollados y en desarrollo se hará más profunda. UN أما إذا فرّط مجتمع المعلومات في فرصة إتاحة التكنولوجيات على الصعيد العالمي، فإن الهوة الاجتماعية والاقتصادية بين البلدان المتقدمة والنامية ستزداد عمقاً.
    El hecho de que las nuevas tecnologías se puedan utilizar en todo el mundo contribuirá a reducir la brecha social y económica entre países desarrollados y países en desarrollo. UN فإتاحة التكنولوجيات الحديثة عالمياً سيُسهم في تقليل الفجوة الاجتماعية والاقتصادية بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية.
    Es esencial determinar y eliminar los factores que pueden dar lugar a actos de terrorismo, como la intolerancia política, étnica, racial y religiosa, así como la brecha social y económica entre las naciones. UN وأكد ضرورة تحديد العوامل الباعثة على الأعمال الإرهابية، بما فيها العوامل السياسية والإثنية والعرقية، والتعصب الديني، والفجوة الاجتماعية والاقتصادية بين البلدان والأمم، والقضاء على تلك العوامل.
    25. Es esencial determinar y eliminar los factores que pueden nutrir los actos de terrorismo, incluyendo la intolerancia política, étnica, racial y religiosa, así como la brecha social y económica entre las naciones. UN 25 - وأردف قائلا إنه من الضروري تحديد وإزالة العوامل التي تؤدي إلى ظهور الأعمال الإرهابية، بما في ذلك التعصب السياسي، والإثني، والعرقي، والديني والهوة الاجتماعية والاقتصادية بين الأمم.
    47. El observador de Nueva Zelandia anunció que el Tratado de Waitangi era fundamental para la relación entre la Corona y los maoríes y dijo que el Gobierno continuaría trabajando para lograr los objetivos de la igualdad social y económica entre maoríes y no maoríes y alcanzar acuerdos justos y duraderos en relación con infracciones demostradas del Tratado. UN ٧٤- واعترف المراقب عن نيوزيلندا بأن معاهدة ويتنغي أساسية للعلاقة بين التاج والشعب الماووري، وقال إن حكومة بلده ستواصل العمل على تحقيق المساواة الاجتماعية والاقتصادية بين الشعب الماووري وغير الماووري، والتوصل إلى تسويات منصفة ودائمة ﻷي إخلال مثبت بالمعاهدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد