ويكيبيديا

    "social y familiar" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الاجتماعية والأسرية
        
    • الاجتماعي والأسري
        
    • المجتمع واﻷسرة
        
    • الأسري والاجتماعي
        
    • والاجتماعية والعائلية
        
    • الاجتماعية والحياة الأسرية
        
    • واجتماعي وأسري
        
    • والاجتماعي والأسري
        
    • والاجتماعية والأسرية
        
    El crecimiento demográfico, los cambios en el estilo de vida y la desintegración gradual de los sistemas social y familiar tradicionales han contribuido a que aumentaran esas dificultades. UN وفاقم النمو السكاني والتغيير في أنماط الحياة والانهيار التدريجي للنظم الاجتماعية والأسرية التقليدية من تلك المشقات.
    La vida social y familiar se caracteriza en gran medida por valores y relaciones tradicionales. UN وتتسم الحياة الاجتماعية والأسرية إلى حدٍ كبير بسيادة القيم والعلاقات التقليدية.
    Las Secciones Artesanales Rurales/Secciones Domésticas son centros de formación en los oficios técnicos y la economía social y familiar. UN أقسام الحرف اليدوية الريفية/أقسام الأشغال المنزلية: هي مراكز للتدريب على المهن التقنية وعلى الاقتصاد الاجتماعي والأسري.
    El Estado beninés no tiene ninguna escuela primaria ni establecimiento de enseñanza secundaria reservado específicamente a niñas o muchachas, salvo un Instituto de Enseñanza de Economía social y familiar. UN ولا توجد لديها أي مدرسة ابتدائية أو ثانوية قاصرة على البنات، باستثناء المدرسة الثانوية لتعليم الاقتصاد الاجتماعي والأسري.
    Esta Constitución, fruto de un consenso amplio, hace hincapié en la justicia, en las libertades fundamentales y en el bienestar social y familiar logrado por medio del trabajo. UN وهذا الدستور، الذي جاء نتيجة لتوافق آراء واسع النطاق، يركز تركيزا أكبر على العدالة والحريات اﻷساسية، وعلى رفاه المجتمع واﻷسرة المحرز عن طريق العمل.
    A fin de evitar estos riesgos, no sólo se deben adoptar medidas represivas, sino que también se debe apoyar, e incluso restablecer el contexto social y familiar de los niños. UN وللوقاية من هذين الخطرين، يتعين علينا ألا نتخذ تدابير وقائية فحسب، بل وأن نقدم أيضا الدعم اللازم، أو حتى نعيد تشكيل السياق الأسري والاجتماعي للأطفال.
    La Constitución y otras leyes tales como la Ley de protección de los derechos e intereses de las mujeres establecen que las mujeres gozan de los mismos derechos que los hombres en la vida política, económica, cultural, social y familiar. UN وينص كل من الدستور وبعض القوانين مثل قانون حماية حقوق المرأة ومصالحها، على تتمتع المرأة بحقوق متساوية مع الرجل في الحياة السياسية والاقتصادية والثقافية والاجتماعية والعائلية.
    Sus actividades repercuten también en la vida social y familiar. UN حيث تؤثر أنشطة المرأة في الحياة الاجتماعية والأسرية أيضاً.
    En gran parte, ello era resultado de una estrategia concertada del Estado para hacer frente a las causas fundamentales de dichas prácticas modificando ciertos esquemas culturales mediante reformas relativas, entre otras cosas, a los aspectos de la vida social y familiar. UN ويعود ذلك أساساً إلى استراتيجية تنتهجها الدولة عن قصد لمعالجة الأسباب الجذرية من خلال تعديل بعض النظم الثقافية بإدخال إصلاحات تتعلق بأمور منها جميع جوانب الحياة الاجتماعية والأسرية.
    También se refirieron reiteradamente a la frecuencia con que se denegaban las solicitudes para acudir a funerales y bodas de seres queridos, así como a otras formas esenciales de interacción social y familiar. UN وقد أثيرت باستمرار مسألة تكرار رفض طلباتهم لحضور احتفالات الزفاف والمشاركة في جنازات الأحباء، فضلا عن أشكال التواصل الاجتماعية والأسرية الأساسية الأخرى.
    La Constitución y la legislación específica sobre la discapacidad protegen a las personas con discapacidad de la discriminación y garantizan su plena participación en todos los ámbitos de la vida social y familiar. UN وتوفر التشريعات الدستورية والتشريعات الخاصة بشأن الإعاقة الحماية من التمييز ضد الأشخاص ذوي الإعاقة، وتكفل مشاركتهم الكاملة في جميع مناحي الحياة الاجتماعية والأسرية.
    La finalidad global de la Convención de 1979 queda expresada en la misma definición de la discriminación, en el artículo 1, así como en la naturaleza de los derechos protegidos y las medidas que los Estados deben adoptar para poner fin a las discriminaciones en todas las esferas de la vida social y familiar. UN ويتجسد المنحى العالمي لاتفاقية 1979 في التعريف نفسه للتمييز الوارد في مادتها الأولى، وكذلك في طبيعة الحقوق التي تشملها الرعاية والتدابير المناسبة التي ينبغي للدول أن تتخذها من أجل وضع نهاية لضروب التمييز في جميع مجالات الحياة الاجتماعية والأسرية.
    Promociones culturales, de preparación técnica, fomento deportivo y recreación. el Instituto ofrece actividades en esta materia con el objeto de propiciar la integración social y familiar para una vida más sana, y así elevar su calidad de vida. UN :: الأنشطة الثقافية وتشمل التدريب التقني وتشجيع الرياضة والترفيه. وتتيح المؤسسة أنشطة في هذا المجال بهدف تسهيل الاندماج الاجتماعي والأسري لحياة أكثر صحة.
    Sin embargo, los avances en la escolarización, educación social y familiar son indiscutibles y alentadores, en estos últimos años fueron reparadas la mayoría de las escuelas cubanas, las que constituyen las más importantes y responsables instituciones culturales de la comunidad. UN ومع ذلك، فمن المشجع ملاحظة التقدم الفعلي الذي أحرز في مجال تعزيز مستويات التعليم والتثقيف الاجتماعي والأسري. وتشكل المدارس في كوبا أهم مؤسسات المجتمع المحلي وأكثرها اضطلاعاً بالمسؤولية.
    El Presidente de los Emiratos Árabes Unidos había adoptado iniciativas para hacer frente a los efectos de la crisis económica mundial y mejorar la situación económica de sus ciudadanos, con el objeto de apoyar la estabilidad social y familiar. UN وقد أقر رئيس الإمارات العربية المتحدة مبادرات لمعالجة آثار الأزمة الاقتصادية العالمية وتعزيز الوضع الاقتصادي للمواطنين بهدف دعم الاستقرار الاجتماعي والأسري.
    Además, el estudio ha puesto de relieve la existencia en Barbados de un nivel residual de discriminación, marginación y exclusión social y familiar. UN وبالإضافة إلى ذلك، لفتت الدراسة الانتباه إلى وجود مستوى متبقٍّ من التمييز والتهميش والاستبعاد الاجتماعي والأسري في بربادوس.
    En 1992, en la región de Kasai un 56% de los escolarizados eran niños. Parecería que hay una tendencia social y familiar a favorecer a los varones cuando las familias no disponen de medios suficientes para pagar la educación a todos los hijos. UN ففي عام ٢٩٩١، بلغت نسبة الذكور بين اﻷطفال المسجلين في المدارس في اقليم كاساي ٦٥ في المائة ويبدو أن المجتمع واﻷسرة على السواء يفضلان تعليم الذكور حين لا يكون بالمستطاع تعليم جميع اﻷطفال.
    4.25 El objetivo es promover la igualdad de los sexos en todas las esferas de la vida, incluida la vida familiar y comunitaria, y alentar a los hombres a que se responsabilicen de su comportamiento sexual y reproductivo y a que asuman su función social y familiar. UN ٤-٢٥ الهدف هو تحقيق المساواة بين الجنسين في جميع مجالات الحياة، بما في ذلك الحياة اﻷسرية والمجتمعية، وتشجيع الرجل على الاضطلاع بمسؤوليته وتمكينه من الاضطلاع بها عن السلوك الجنسي والانجابي ودوره في المجتمع واﻷسرة.
    Observando con preocupación la cantidad de adopciones ilícitas, de niños que crecen sin padres y de niños víctimas de violencia social y familiar, abandono y abuso, UN وإذ يساورها القلق إزاء كثرة عدد حالات التبني غير القانوني، وعدد الأطفال الذين يشبون بدون أبوين، والأطفال الواقعين ضحايا للعنف الأسري والاجتماعي والإهمال وإساءة المعاملة،
    Artículo 37: " Los ciudadanos lao de ambos sexos gozan de iguales derechos en materia política, económica, cultural, social y familiar " . UN المادة 37: " يتمتع مواطنو لاو من كلا الجنسين بحقوق متساوية في الشؤون السياسية والاقتصادية والثقافية والاجتماعية والعائلية " .
    Esta Ley ha fijado " El objetivo de la igualdad de género " para eliminar la discriminación de género y crear oportunidades iguales para los hombres y las mujeres en el desarrollo socioeconómico y el adelanto de los recursos humanos, y avanzar hacia una igualdad sustantiva de género entre hombres y mujeres en todas las dimensiones de la vida social y familiar. UN ويحدد هذا القانون " هدف المساواة بين الجنسين " في القضاء على التمييز بين الجنسين وإيجاد فرص متساوية للرجال والنساء في التنمية الاجتماعية والاقتصادية وتنمية الموارد البشرية والتحرك صوب تحقيق المساواة الجنسانية الجوهرية بين الرجال والنساء في جميع أبعاد الحياة الاجتماعية والحياة الأسرية.
    Así pues, los Centros de Información sobre los Derechos de la Mujer ponen gratuitamente a su disposición información jurídica, profesional, económica, social y familiar. UN وبذلك تتيح مراكز الإعلام مجانا معلومات ذات طابع قانوني ومهني واقتصادي واجتماعي وأسري.
    A través de los servicios a cargo de la Acción Sanitaria, social y familiar, la Caja de Seguridad Social también ofrece a los grupos vulnerables otras prestaciones, como medicamentos a precio reducido. UN كما يقدم صندوق الضمان الاجتماعي من خلال دوائره المكلفة بالعمل الصحي والاجتماعي والأسري خدمات إلى الفئات المستضعفة، من قبيل الحصول على الأدوية بتكلفة منخفضة.
    Reforzar las políticas públicas de protección integral, social y familiar para prevenir el reclutamiento. UN :: تعزيز السياسات العامة للحماية الكاملة والاجتماعية والأسرية لمنع التجنيد؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد