Mediante la cooperación internacional en pro del logro de esos objetivos se lograría la integración social y la estabilidad en los asentamientos humanos. | UN | وإن التعاون الدولي الذي يستهدف إنجاز تلك اﻷهداف سيحقق التكامل الاجتماعي والاستقرار في المستوطنات البشرية. |
Esos elementos serían fundamentales en la preparación de presupuestos porque contribuirían a la cohesión social y la estabilidad financiera. | UN | وتلك العناصر أساسية ﻹعداد الميزانيات ﻷنها يمكنها أن تسهم في التماسك الاجتماعي والاستقرار المالي. |
Tras analizar la situación imperante en Guinea-Bissau, la Cumbre invitó a las autoridades del país a que adoptaran las medidas necesarias para reforzar la cohesión social y la estabilidad. | UN | بعد تحليل الحالة في غينيا بيساو، دعت السلطة السلطات إلى اتخاذ التدابير اللازمة لتعزيز التماسك الاجتماعي والاستقرار. |
Redunda en desmedro de la productividad, la seguridad, la atención de la salud, la producción de alimentos, los sistemas de servicio civil, la unidad social y la estabilidad política. | UN | وهو يقوض الإنتاجية، والأمن، والرعاية الصحية، وإنتاج الغذاء، ونظم الخدمة المدنية، والتماسك الاجتماعي والاستقرار السياسي. |
Una comunidad basada en el imperio de la ley, las prácticas administrativas racionales y la participación popular en los procesos de desarrollo son fundamentales para el desarrollo social y la estabilidad económica y política. | UN | ويعد قيام مجتمع ما على حكم القانون، والممارسات الإدارية السليمة، والمشاركة الشعبية في عمليات التنمية عنصرا أساسيا من عناصر التنمية الاجتماعية والاستقرار الاقتصادي والسياسي. |
Tales prácticas han sido perjudiciales no sólo para los propios pueblos indígenas sino también para el crecimiento nacional, la cohesión social y la estabilidad política. | UN | وأدت تلك الممارسات إلى إيذاء الشعوب الأصلية وأضرت بالنمو الوطني والتماسك الاجتماعي والاستقرار السياسي. |
Esta realidad tiene implicaciones para el crecimiento económico, la cohesión social y la estabilidad política. | UN | ولهذا آثاره على النمو الاقتصادي، والتماسك الاجتماعي والاستقرار السياسي. |
Programa de la CEE para apoyar la paz social y la estabilidad en zonas de crisis emergente en el Perú | UN | برنامج الجماعة الاقتصادية الأوروبية لدعم السلام الاجتماعي والاستقرار في المناطق التي تشهد نشوء نزاعات في بيرو |
En varios otros países, la cohesión social y la estabilidad política se han visto afectadas por el malestar social provocado por la cuestión de los alimentos. | UN | وفي عدد من البلدان الأخرى، تقوَّض التماسك الاجتماعي والاستقرار السياسي عقب القلاقل الاجتماعية المرتبطة بالأغذية. |
Instó al Gobierno a que redoblara sus esfuerzos por promover la reconciliación nacional, la armonía social y la estabilidad política. | UN | وحثت الحكومة على تكثيف جهودها الرامية إلى تعزيز المصالحة الوطنية والوئام الاجتماعي والاستقرار السياسي. |
El actual programa de trabajo se centrará principalmente en lograr un crecimiento económico sostenido de carácter equitativo, a fin de alcanzar la cohesión social y la estabilidad política. | UN | وينصب التركيز الرئيسي لبرنامج العمل هذا على تحقيق النمو الاقتصادي المستدام، المقترن باﻹنصاف بغرض كفالة التماسك الاجتماعي والاستقرار السياسي. |
En la Segunda Conferencia Mundial de Derechos Humanos, que se celebró este año en Viena, se reconoció claramente que no se puede garantizar el progreso social y la estabilidad política si no se garantiza el respeto de los derechos humanos. | UN | لقد اعترف المؤتمر العالمي الثاني لحقوق اﻹنسان المتعقد في فيينا هذا العام، بأن التقدم الاجتماعي والاستقرار السياسي لا يمكن ضمانهما دون احترام حقوق اﻹنسان. |
El actual programa de trabajo se centrará principalmente en lograr un crecimiento económico sostenido de carácter equitativo, a fin de alcanzar la cohesión social y la estabilidad política. | UN | وينصب التركيز الرئيسي لبرنامج العمل هذا على تحقيق النمو الاقتصادي المستدام، المقترن باﻹنصاف بغرض كفالة التماسك الاجتماعي والاستقرار السياسي. |
La paz, la seguridad, el orden social y la estabilidad no son compatibles con la miseria. | UN | ٦ - إن السلام واﻷمن والنظام الاجتماعي والاستقرار لا تتفق مع البؤس. |
En algunos países, la penuria económica se ha sumado al malestar social y a la aspiración de lograr transformaciones fundamentales de la sociedad, lo que, en ocasiones, ha trastornado gravemente la cohesión social y la estabilidad a largo plazo. | UN | وفي بعض البلدان تزامنت الأزمة الاقتصادية مع وقوع اضطرابات اجتماعية ومطالبات بإحداث تغيير أساس في المجتمع فأفضت في بعض الأحيان إلى تمزيق خطير للترابط الاجتماعي والاستقرار الطويل الأجل. |
También es importante garantizar a todos, en condiciones de igualdad, los derechos económicos, sociales y culturales, pues esa política fomenta la tolerancia, la igualdad, la cohesión social y la estabilidad. | UN | ومن المهم أيضا أن تُكفل الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للجميع على قدم المساواة، فهذه السياسة تساعد على التسامح والمساواة والتلاحم الاجتماعي والاستقرار. |
En todas las esferas, la eficacia de las medidas adoptadas depende de la transparencia de las políticas, la buena gestión pública, el consenso social y la estabilidad económica y política. | UN | وفي جميع المجالات، تتوقف فعالية التدابير على شفافية السياسات والإدارة السليمة وتوافق الآراء الاجتماعي والاستقرار الاقتصادي والسياسي. |
Sr. Presidente: Espero que este quincuagésimo noveno período de sesiones de la Asamblea General, que transcurre bajo su Presidencia, aporte nuevos logros a la paz, la justicia, el progreso social y la estabilidad del mundo. | UN | وإني آمل، سيدي، أن تحرز هذه الدورة التاسعة والخمسون للجمعية العامة، التي تنعقد برئاستكم، مكاسب جديدة للسلم والعدالة والتقدم الاجتماعي والاستقرار العالمي. |
El mandato se ha basado en la labor conceptual preparatoria desarrollada por el Grupo de Trabajo sobre las Minorías y reafirma la necesidad de dar prioridad a las cuestiones de las minorías en el contexto del alivio de la pobreza, la inclusión social y la estabilidad. | UN | واستندت الولاية إلى ما أنجزه الفريق العامل المعني بالأقليات من أعمال أساسية مفاهيمية، بإعادة تأكيد ضرورة التركيز على قضايا الأقليات في سياق التخفيف من حدة الفقر والإدماج الاجتماعي والاستقرار. |
Se reconoce en general que el creciente desempleo juvenil en Guinea-Bissau representa una amenaza para la cohesión social y la estabilidad política del país. | UN | 44 - هناك اعتراف عام بأن البطالة المتزايدة في غينيا- بيساو تشكل خطرا على الترابط الاجتماعي والاستقرار السياسي في البلاد. |
Algunos Estados Miembros señalaron su labor para mejorar el bienestar general mediante la promoción de los derechos humanos, la protección social y la estabilidad familiar. | UN | وأشار بعض الدول الأعضاء إلى الجهود التي تُبذل لتحسين الرفاه العام عن طريق تعزيز حقوق الإنسان والحماية الاجتماعية والاستقرار العائلي. |