ويكيبيديا

    "sociales e institucionales" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الاجتماعية والمؤسسية
        
    • اجتماعية ومؤسسية
        
    • الاجتماعية المؤسسية
        
    • المؤسسية والاجتماعية
        
    Si embargo, se imponen iniciativas nuevas que estimulen la recuperación de la economía y solucionen los problemas sociales e institucionales. UN ومع ذلك، يلزم الاضطلاع بمبادرات جديدة لتنشيط الانتعاش الاقتصادي ولمواجهة المشاكل الاجتماعية والمؤسسية.
    Incluso cuando se respeta la cesación del fuego o se han celebrado elecciones, las bases sociales e institucionales parecen ser muy frágiles. UN وحتى عندما يكون وقف إطلاق النار صامدا أو تكون الانتخابات قــد أجريت، تبدو اﻷسس الاجتماعية والمؤسسية مهتزة جدا.
    - ¿Todas las categorías sociales e institucionales pertinentes se han beneficiado de las campañas de sensibilización? UN :: هل استفادت جميع الفئات الاجتماعية والمؤسسية ذات الصلة من حملات التوعية؟
    Las distintas campañas de sensibilización se han dirigido a distintas categorías sociales e institucionales. UN وشُنت عدة حملات توعية استهدفت فئات اجتماعية ومؤسسية مختلفة.
    Habría que permitir que los países en desarrollo llevaran adelante la mundialización a su propio ritmo para permitirles crear estructuras sociales e institucionales que se beneficien plenamente del proceso reduciendo al mismo tiempo al mínimo sus consecuencias negativas. UN وينبغي أن يتاح للبلدان النامية أن تسعى في العولمة بالسرعة التي تلائمها، تمكينا لها من استحداث الهياكل الاجتماعية والمؤسسية اللازمة لتمام الإفادة من هذه العملية مع تقليل أثرها السلبي إلى أقصى حد.
    La incorporación de la perspectiva de la igualdad de géneros en esas actividades tiene por objeto transformar las estructuras sociales e institucionales desiguales en estructuras equitativas y justas para los hombres y las mujeres. UN ويتمثل الهدف من مراعاة المساواة بين الجنسين في تحويل الهياكل الاجتماعية والمؤسسية غير المتساوية إلى هياكل متساوية وعادلة لفائدة الرجل والمرأة معا.
    A. Necesidades sociales e institucionales en el contexto de los cambios de la variabilidad climática y las actividades humanas 5 - 7 3 UN ألف- الاحتياجات الاجتماعية والمؤسسية في سياق التغيرات المتعلقة بتقلب المناخ والأنشطة البشرية 5- 7 3
    A. Necesidades sociales e institucionales en el contexto de los cambios de la variabilidad climática y las actividades humanas UN ألف - الاحتياجات الاجتماعية والمؤسسية في سياق التغيرات المتعلقة بتقلب المناخ والأنشطة البشرية
    El gobierno podría intervenir para promover la igualdad de los sexos cambiando las normas sociales e institucionales y estableciendo programas educativos y de otro tipo con el fin de aumentar la participación de la mujer en las actividades políticas y socioeconómicas. UN وقد يتطلب اﻷمر التدخل الحكومي لوضع إطار لتعزيز المساواة بين الجنسين، بتغيير المعايير الاجتماعية والمؤسسية ووضع برامج تثقيفية وغيرها من البرامج الرامية إلى زيادة اشتراك المرأة في اﻷنشطة السياسية والاجتماعية والاقتصادية.
    96. El racismo y la discriminación racial eran problemas mundiales y sistémicos. Deberían tenerse en cuenta la ideología de la dominación y las prácticas estructurales que de ella se derivaban, y que impedían la igualdad entre las culturas en contextos sociales e institucionales diferentes. UN 96- وقال إن العنصرية والتمييز العنصري مشكلتان عالميتان تتعلقان بالنظم وإنه ينبغي أن يؤخذ في الحسبان أن الأيديولوجية القائمة على السيطرة وما ينجم عنها من ممارسات هيكلية تمنع تحقيق المساواة بين الثقافات في مختلف السياقات الاجتماعية والمؤسسية.
    La programación de la prevención también debe abordar factores sociales e institucionales que siguen contribuyendo a la propagación del VIH, como las pautas del comportamiento sexual, la desigualdad de género y la estigmatización relacionada con el VIH. UN كما يجب أن تتصدى البرمجة الوقائية للعوامل الاجتماعية والمؤسسية التي ما برحت تغذي فيروس نقص المناعة البشرية، ومن ذلك مثلا معايير السلوك الجنسي، وعدم المساواة الجنسانية، والوصمة المتصلة بالإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية.
    Además de garantizar el cumplimiento de las normas jurídicas y constitucionales para el ejercicio de los derechos políticos de las mujeres, el Plan prevé la promoción y el apoyo de iniciativas sociales e institucionales de ámbito nacional e internacional que garantizan la supervisión de los procesos electorales desde una perspectiva de género. UN وبالإضافة إلى كفالة الامتثال للمعايير الدستورية والقانونية لممارسة المرأة لحقوقها السياسية، تنص الخطة على تشجيع وتأييد المبادرات الاجتماعية والمؤسسية الدولية والوطنية التي تنص على رصد العمليات الانتخابية من منظور جنساني.
    Sin embargo, las reformas -particularmente en África- no consiguieron poner fin a las limitaciones estructurales (sociales e institucionales) que impedían que se generara una respuesta positiva de la oferta. UN بيد أن الإصلاحات - خاصة ما تم منها في أفريقيا، لم تتناول العوائق الهيكلية (الاجتماعية والمؤسسية) والتي تعتبر حاسمة لتوليد استجابة إيجابية على صعيد العرض.
    43. La desintegración de las familias, las comunidades y las estructuras sociales e institucionales durante los conflictos y después de ellos deja a los niños expuestos al riesgo de ser objeto de venta, trata y explotación sexual. UN 43- يتسبب انهيار الأسر والمجتمعات والهياكل الاجتماعية والمؤسسية أثناء النزاع وغداته في تعرض الأطفال بقدر أكبر لخطر البيع والاتجار والاستغلال جنسياً.
    36. Los sistemas sociales e institucionales de protección física y social se ven afectados por las severas interrupciones que suelen ocurrir durante las crisis humanitarias, lo que aumenta notablemente el riesgo de violencia por motivos de género en todas sus formas. UN 36 - يمكن أن تتعطل النظم الاجتماعية والمؤسسية التي توفر الحماية البدنية والاجتماعية تعطلا شديدا خلال الأزمات الإنسانية، مما يزيد إلى حد بعيد من خطر وقوع العنف القائم على نوع الجنس بجميع أشكاله.
    La política de derechos humanos de Kazakstán se fundamenta en los principios de la primacía de las normas internacionales de derechos humanos, la creación de una sociedad civil y un Estado basado en el imperio del derecho y el apoyo del Estado al establecimiento sin trabas de sistemas sociales e institucionales para la protección de los derechos humanos. UN ٣ - وأردفت تقول إن الركيزة التي تقوم عليها سياسة حقوق اﻹنسان في كازاخستان تشمل عدة مبادئ هي أولوية المعايير الدولية لحقوق اﻹنسان وبناء المجتمع المدني ونظام الدولة على أساس سيادة القانون، وحرية إنشاء النظم الاجتماعية والمؤسسية المعنية بحماية حقوق اﻹنسان.
    b) Los programas estaban diseñados de forma inapropiada debido a la falta de información sobre las limitaciones reales, los medios sociales e institucionales y las estructuras adecuadas de gestión; UN )ب( لم تكن البرامج مصممة بصورة مناسبة بسبب الافتقار الى المعلومات عن العوائق الحقيقية واﻷوضاع الاجتماعية والمؤسسية والهياكل اﻹدارية الملائمة.
    Está formada por personas procedentes de diferentes medios sociales e institucionales, como representantes de las organizaciones no gubernamentales, de los sindicatos, personalidades religiosas y tradicionales, o representantes de instituciones nacionales, como el Mediador de la República y el colegio de abogados. UN وهي تتألف من أشخاص ينتمون إلى أوساط اجتماعية ومؤسسية مختلفة، وإلى منظمات غير حكومية، ونقابات، ومن زعماء دينيين وتقليدين، وممثلين عن مؤسسات وطنية مثل أمين المظالم ونقابة المحامين.
    Además, se puede sostener que el sector privado se beneficia directamente de las actividades de las Naciones Unidas, porque contribuyen al establecimiento de las condiciones sociales e institucionales propicias para la inversión y el desarrollo económico. UN وفضلا عن ذلك، يمكن القول بأن القطاع الخاص يستفيد بطريق غير مباشر من أنشطة اﻷمم المتحدة ﻷنها تساهم في إيجاد أوضاع اجتماعية ومؤسسية تساعد على الاستثمار وعلى التنمية الاقتصادية وينبغي أن تواصل اﻷمم المتحدة دراستها لموارد القطاع الخاص المحتملة لتمويل أنشطتها التنفيذية.
    708. En el marco de la política de salud y de sus lineamientos en materia de promoción, el Gobierno, a través del Ministerio de Salud, ha venido impulsando el desarrollo de capacidades sociales e institucionales para apoyar la implementación del Plan nacional de promoción de la salud. UN 708- وفي إطار السياسة الصحية والجوانب المعززة لها، ما انفكت الحكومة تطور، عن طريق وزارة الصحة، قدرات اجتماعية ومؤسسية لتيسير تنفيذ الخطة الوطنية المعززة للصحة.
    Al examinar las posibles soluciones de los problemas ambientales es importante reconocer que los factores sociales e institucionales pueden tener la misma importancia, cuando no ser más importantes, que los tecnológicos. UN 58 - وعند النظر إلى الاستجابات المتعلقة بالمشاكل البيئية، من المهم أن ندرك أن العوامل الاجتماعية المؤسسية يمكن أن يكون لها نفس القدر من الأهمية التي تكتسيها العوامل التقنية إن لم تزد عليها.
    Con esto no sólo se reconoce que los administradores nacionales suelen estar mejor informados de la situación económica local, sino también que los programas tienen una dimensión política y social y reflejan el conjunto de arreglos sociales e institucionales que prefiere cada país. UN وليس ذلك، فحسب، تسليما بأن المدراء الوطنيين هم، عادة أفضل اطلاعا على اﻷوضاع الاقتصادية المحلية، من المدراء الخارجيين وانما ﻷن تلك البرامج هي برامج سياسية واجتماعية تعكس اﻷفضليات الوطنية لمجموعة من الترتيبات المؤسسية والاجتماعية على غيرها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد