Pero la tercera clase de reformas es la que debemos cambiar la naturaleza de las relaciones sociales en el Congreso. | TED | و لكن الفئة الثالثة من الاصلاحات هو اننا يجب علينا ان نغير طبيعة العلاقات الاجتماعية في الكونجرس. |
Evidentemente era necesario incluir disposiciones en los programas de ajuste para proteger dichos grupos y para integrar las dimensiones sociales en el proceso de ajuste. | UN | ورئي أنه هناك حاجة للعمل، في برامج التكيف، على حماية تلك الفئات وإدراج اﻷبعاد الاجتماعية في عملية التكيف. |
Ayuda a los gobiernos de la región a formular estrategias, políticas y nuevos criterios para lograr la participación de los diferentes grupos sociales en el proceso de desarrollo; | UN | تساعد حكومات المنطقة في صياغة استراتيجيات وسياسات ونهج جديدة لتحقيق مشاركة مختلف الفئات الاجتماعية في عملية التنمية؛ |
Según parecía, el mantenimiento de redes sociales en el país de origen tenía importancia decisiva para asegurar que la reinserción tuviera éxito. | UN | والاحتفاظ بشبكات اجتماعية في بلد المنشأ كان هاما، فيما يبدو، بشأن كفالة إعادة الادماج عل نحو ناجح. |
No se trataba simplemente de postular formas y medios para incorporar dimensiones sociales en el desarrollo económico. | UN | ولم يعد الأمر مجرد مسألة وضع سبل ووسائل لإدراج البعد الاجتماعي في التنمية الاقتصادية. |
Para lograr este objetivo, estamos dispuestos a colaborar con todos los colaboradores sociales en el marco tripartito de la OIT. | UN | وسوف نتعاون، تحقيقا لهذا الهدف، مع جميع الشركاء الاجتماعيين في اﻹطار الثلاثي الذي وضعته المنظمة. |
Actividades sociales en el campo científico | UN | اﻷنشطة الاجتماعية في المجال العلمي |
La investigación arrojó que la modalidad de trabajar en base a proyectos para la prestación de servicios sociales en el contexto de los ajustes tienen algunas limitaciones. | UN | وأشارت اﻷبحاث إلى أن النهج القائمة على أساس المشاريع في توفير الخدمات الاجتماعية في إطار التكيف تواجه عددا من القيود. |
Previamente, el Gobierno había aprobado un programa de alivio de la pobreza, y se había llevado a cabo un estudio de las condiciones sociales en el país. | UN | وقبل ذلك، كانت الحكومة قد اعتمدت برنامجا للتخفيف من حدة الفقر، وأجريت دراسة عن اﻷحوال الاجتماعية في البلد. |
El presente informe examina esas políticas pero se centra en sus aspectos prácticos de las funciones de los gobiernos, las empresas y las instituciones sociales en el proceso de diversificación. | UN | وفي حين ينظر هذا التقرير في تلك السياسات فإنه يركز على جوانبها العملية من حيث صلتها باﻷدوار التنفيذية للحكومات والمشاريع التجارية والمؤسسات الاجتماعية في عملية التنويع. |
Las instituciones de Bretton Woods deberían prestar más atención a las dimensiones sociales en el contexto de las medidas de ajuste estructural que recomiendan. | UN | وقال إنه ينبغي لمؤسسات بريتون وودز أن تزيد اهتمامها باﻷبعاد الاجتماعية في سياق تدابير التكييف الهيكلي التي توصي بها. |
Durante el decenio de 1990, los encargados de la elaboración de políticas en todo el mundo centraron cada vez más su atención en cuestiones y problemas sociales en el proceso de desarrollo. | UN | وفي التسعينات ركز واضعو السياسات في جميع أنحاء العالم اهتمامهم باطراد على المسائل والمشاكل الاجتماعية في عملية التنمية. |
:: Función de las ciencias sociales en el diálogo entre civilizaciones; | UN | :: دور العلوم الاجتماعية في الحوار بين الحضارات، |
Impulsar la participación ciudadana y de las organizaciones sociales, en el seguimiento, operación y evaluación de la política nacional de desarrollo social. | UN | :: تشجيع مشاركة المواطنين والمنظمات الاجتماعية في رصد سياسة التنمية الاجتماعية الوطنية وتشغيلها وتقييمها. |
Continúa el grave deterioro de la economía de Côte d ' Ivoire, lo cual hace que aumenten las tensiones políticas y empeoren las condiciones sociales en el país. | UN | وما زال الاقتصاد الإيفواري يتدهور بصورة خطيرة، مما يزيد من التوترات السياسية ويؤدي إلى تردي الظروف الاجتماعية في البلد. |
En este sentido, es preocupante la falta de progreso en la rehabilitación y ampliación de las infraestructuras básicas y los servicios sociales en el sur. | UN | وفي هذا الصدد، فإن ما يثير القلق هو عدم إحراز تقدم في تعمير وتوسيع الهياكل الأساسية والخدمات الاجتماعية في الجنوب. |
El Gobierno garantiza el derecho del pueblo venezolano a la atención de la salud mediante misiones sociales en el sector de la salud. | UN | وأعلن الحكومة تضمن للفنزويلين الحصول على الرعاية الصحية من خلال الرسالات الاجتماعية في قطاع الصحة. |
El análisis de la actitud de la mujer demuestra que ésta no ve riesgos sociales en el aumento de la prostitución y la creciente red de prostíbulos. | UN | ويظهر تحليل مواقف النساء أنهن لا يرين أية مخاطر اجتماعية في تفشي البغاء وتزايد عدد المواخير. |
Por ejemplo, se elaborarán bases de datos para observar la aplicación de la nueva Estrategia Internacional del Desarrollo y evaluar el logro de los objetivos sociales en el decenio de 1990 utilizando las metas cuantitativas establecidas en los planos nacional e internacional. | UN | من ذلك مثلا انشاء قواعد بيانات لرصد تنفيذ الاستراتيجية اﻹنمائية الدولية الجديدة وتقييم ما يتم تحقيقه من أهداف اجتماعية في التسعينات باستخدام اﻷهداف الكمية المحددة على الصعيدين الوطني والدولي. |
Consultora de la Dependencia de Trabajos sociales en el Ministerio para la isla de Gozo durante cuatro años; | UN | مستشارة لدى وحدة العمل الاجتماعي في وزارة منطقة غوزو لمدة أربع سنوات. |
Además, el Departamento creó una imagen especial para que fuera usada en sus plataformas sociales en el contexto de las iniciativas mundiales para erradicar el racismo en el deporte. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، صمَّمت الإدارة صورة خاصة ليجري استعمالها على منابرها الخاصة بوسائط التواصل الاجتماعي في سياق الجهود العالمية للقضاء على العنصرية في الألعاب الرياضية. |
Además, para alcanzar este objetivo, decidieron colaborar con todos los copartícipes sociales en el marco tripartito de la OIT. | UN | وقرروا كذلك التآزر مع جميع الشركاء الاجتماعيين في إطار منظمة العمل الدولية الثلاثي اﻷطراف تحقيقا لهذا الهدف. |
Los gobiernos deben alentar y facilitar la participación activa de las comunidades y grupos sociales en el diseño, el seguimiento y la ejecución de las políticas de integración social. | UN | ويتعين على الحكومات تشجيع وتيسير المشاركة النشطة من جانب المجتمعات المحلية والفئات الاجتماعية المختلفة في تصميم سياسات الإدماج الاجتماعي ورصدها وتنفيذها. |
De la misma manera, señaló que las dos organizaciones habían integrado la cuestión de las normas sociales en el marco de seguimiento y evaluación de la segunda fase. | UN | وبالمثل، أشارت إلى أن المنظمتين قد أدرجتا مسألة المعايير الاجتماعية ضمن إطار الرصد والتقييم للمرحلة الثانية. |