ويكيبيديا

    "sociales en las zonas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الاجتماعية في المناطق
        
    Es necesario explorar las asociaciones públicas-privadas para reforzar la prestación de servicios sociales en las zonas rurales. UN ويلزم استكشاف الشراكات بين القطاعين العام والخاص، لتعزيز توفيـر الخدمات الاجتماعية في المناطق الريفية.
    Artículo 14, párrafos 135 y 136: protección de la maternidad y mejora de los servicios sociales en las zonas rurales. UN المادة 14، الفقرتان 135، 136: حماية الأمومة وتحسين الخدمات الاجتماعية في المناطق الريفية
    Ese fenómeno provoca una disminución de la diversidad biológica, compromete la disponibilidad de recursos hídricos y crea enormes corrientes migratorias que agravan los problemas sociales en las zonas urbanas. UN وتؤدي هذه الظاهرة إلى فقدان التنوع البيولوجي وتعرض توفر موارد المياه للخطر، وتسفر عن تدفقات هائلة من المهاجرين، مما يزيد من تفاقم المشاكل الاجتماعية في المناطق الحضرية.
    La mayoría ya no son nómadas y participan en las actividades sociales en las zonas donde viven, aunque su cultura se ha circunscrito sobre todo al aspecto oral y folclórico. UN ولم تعد أغلبية أفراد الغجر رحلا مشردين. ويشارك الغجر في الأنشطة الاجتماعية في المناطق التي يسكنونها، غير أن ثقافتهم ظلت أساسا شفوية وفولكلورية.
    Además, se han reunido varias prácticas de situación y ambientales, que pueden utilizarse en los entornos urbanos, así como mecanismos legislativos y de reglamentación que contribuyan a mejorar la vigilancia y fortalecer los controles sociales en las zonas urbanas. UN وعلاوة على ذلك، فقد تم تجميع طائفة من الممارسات الظرفية والبيئية التي يمكن اللجوء اليها في المناطق الحضرية وفي وضع آليات تشريعية ورقابية تساعد على تحسين الاشراف وتعزيز الرقابة الاجتماعية في المناطق الحضرية.
    Un requisito fundamental es aumentar la capacidad de la comunidad al tiempo que se rehabilita la infraestructura y se restablecen los servicios sociales en las zonas afectadas. UN ومن المتطلبات الرئيسية توطيد القدرات المجتمعية جنبا إلى جنب مع إحياء الهياكل الأساسية والخدمات الاجتماعية في المناطق المتضررة.
    No obstante, los Estados partes reconocen que deben priorizarse más la salud, la rehabilitación y los sistemas de servicios sociales en las zonas donde hay minas terrestres, a fin de asegurar el acceso a los servicios adecuados. UN غير أن الدول الأطراف تسلّم بضرورة إيلاء أولوية أكبر لنظم الصحة وإعادة التأهيل والخدمات الاجتماعية في المناطق التي يكثر فيها ضحايا الألغام الأرضية، وذلك لضمان حصولهم على الخدمات الملائمة.
    4. Protección de la maternidad y mejora de los servicios sociales en las zonas rurales UN 4- حماية الأمومة وتحسين الخدمات الاجتماعية في المناطق الريفية
    Habida cuenta de que las limitaciones presupuestarias no permitieron a la mayoría de los gobiernos incrementar los gastos públicos en el sector social, muchos Estados permitieron a las organizaciones no gubernamentales prestar servicios sociales en las zonas rurales, e impulsaron la ampliación del papel del sector privado en la educación y la capacitación. UN ونظرا ﻷن القيود المفروضة على الميزانيات لم تمكن معظم الحكومات من زيادة النفقات العامة في القطاع الاجتماعي، اعتمدت بلدان عديدة على المنظمات غير الحكومية في توفير المرافق الاجتماعية في المناطق الريفية، وشجعت توسيع نطاق دور القطاع الخاص في التعليم والتدريب.
    Con frecuencia las políticas han mostrado, explícita o implícitamente, un sesgo urbano que se refleja en los pesados tributos aplicados a la agricultura, los controles de los precios de los alimentos, la falta de infraestructura rural, muy poca investigación agrícola y descuido de la prestación de servicios sociales en las zonas rurales. UN فالسياسات العامة كثيرا ما كانت تنم، صراحة أو ضمنا، عن محاباة للمناطق الحضرية على نحو يتمثل في فرض ضرائب ثقيلة على الزراعة، وإخضاع المنتجات الغذائية للتسعيرة، وإغفال البنية التحتية الريفية، وضآلة البحوث الزراعية، والإهمال في توفير الخدمات الاجتماعية في المناطق الريفية.
    g) Riesgos de crecientes problemas económicos y de un deterioro de las condiciones sociales en las zonas afectadas por la degradación de tierras, la desertificación y la sequía; UN (ز) مخاطر تنامي الشدائد الاقتصادية وتدهور الأوضاع الاجتماعية في المناطق المتأثرة بتدهور التربة والتصحر والجفاف؛
    A medida que un mayor número de países se ve obligado a recurrir a los mercados mundiales de granos para alimentar a sus poblaciones debido a la escasez de tierras y agua, el aumento de la demanda podría redundar en una pronunciada alza de los precios mundiales de los granos, lo que a su vez exacerbaría las presiones sociales en las zonas urbanas de los países empobrecidos que dependen de la importación de alimentos. UN وبما أن المزيد من البلدان يضطر إلى التوجُّه إلى أسواق الحبوب العالمية لتوفير الغذاء لسكانها من جراء النقص في الأراضي والمياه، فإن الطلب المتنامي سوف يؤدي إلى إرتفاع أسعار الحبوب العالمية إلى حد كبير مما يؤدي إلى استفحال الضغوط الاجتماعية في المناطق الحضرية للدول الفقيرة المستوردة للغذاء.
    En el programa federal titulado especial " Desarrollo social de la aldea hasta 2010 " se prevé destinar 1.470 millones de rublos para los servicios sociales en las zonas rurales de 76 regiones de la Federación de Rusia. UN وبالنسبة للأوضاع الاجتماعية في المناطق الريفية، ينتظر من البرنامج الاتحادي الموجه المعنون " التنمية الاجتماعية الريفية حتى عام 2010 " تخصيص 1.47 بليون روبل لـ 76 منطقة من مناطق الاتحاد الروسي.
    El Comité recomienda al Estado parte que tome todas las medidas necesarias, recabando principalmente fondos procedentes de los ingresos petroleros, para acelerar la renovación y la reconstrucción de las infraestructuras públicas y los servicios sociales en las zonas urbanas y rurales, y que garantice que la explotación de los recursos naturales se realice en interés del desarrollo nacional y del bienestar de la población. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ جميع التدابير اللازمة، ولا سيما بفضل عائدات منتجات النفط، من أجل التعجيل بإعادة بناء الهياكل الأساسية العامة والخدمات الاجتماعية في المناطق الحضرية والريفية، والتأكد من أن الموارد الطبيعية تستغل لفائدة التنمية الوطنية ورفاه السكان.
    El Comité recomienda al Estado parte que tome todas las medidas necesarias, recabando principalmente fondos procedentes de los ingresos petroleros, para acelerar la renovación y la reconstrucción de las infraestructuras públicas y los servicios sociales en las zonas urbanas y rurales, y que garantice que la explotación de los recursos naturales se realice en interés del desarrollo nacional y del bienestar de la población. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ جميع التدابير اللازمة، بما في ذلك استخدام عائدات النفط، من أجل التعجيل بإعادة بناء الهياكل الأساسية العامة والخدمات الاجتماعية في المناطق الحضرية والريفية، والتأكد من أن الموارد الطبيعية تستغل لفائدة التنمية الوطنية ورفاه السكان.
    Para ello es preciso facilitar el acceso a los mercados y el comercio agrícolas y de alimentos, mejorar la infraestructura y el acceso a los servicios sociales en las zonas rurales, y crear programas adecuados de protección social. UN ويشمل ذلك تعزيز إمكانية الوصول إلى الأسواق الزراعية وأسواق الأغذية وتجارة المواد الزراعية والغذائية، وتحسين البنى التحتية، والحصول على الخدمات الاجتماعية في المناطق الريفية، وإنشاء برامج الحماية الاجتماعية الملائمة.
    Se trata de ampliar la oferta de viviendas sociales en las zonas urbanas y rurales mediante el fortalecimiento de los programas de " Zonas de desarrollo concertado " y evitar ocupaciones ilegales. UN والغرض من ذلك هو توفير مزيد من المساكن الاجتماعية في المناطق الحضرية والريفية من خلال تعزيز برامج " مناطق التطوير الحضري " ، ومنع الاستقطان.
    Al hacerlo, el Gobierno espera eliminar la situación de desempleo y subempleo de las comunidades más necesitadas, promover la erradicación del trabajo infantil y contribuir a la sostenibilidad de la emancipación económica y la inclusión social de la población y de las comunidades a las que el programa presta asistencia, contribuyendo así a reducir la pobreza y las desigualdades sociales en las zonas en las que el PETI desarrolla sus actividades. UN وبذلك، تأمل الحكومة في القضاء على حالة البطالة والعمالة الناقصة بالنسبة للمجتمعات المحلية المحتاجة، وتعزيز القضاء على عمل الطفل، والإسهام في استدامة التحرر الاقتصادي والدمج الاجتماعي للناس والمجتمعات التي تتلقى مساعدة من هذا البرنامج، مسهماً بذلك في تخفيف حدة الفقر وجوانب عدم المساواة الاجتماعية في المناطق التي تقع في نطاق برنامج القضاء على عمل الأطفال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد