ويكيبيديا

    "sociales más" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الاجتماعية الأكثر
        
    • الاجتماعية الأوسع
        
    • اجتماعية أكثر
        
    • اجتماعية أوسع
        
    • الاجتماعية الأشد
        
    • المجتمعية الأوسع
        
    • الاجتماعية ذات
        
    Se elaborarán e implementarán estrategias locales de integración social, gracias a las cuales se resolverán los problemas sociales más apremiantes. UN وسيجري وضع وتنفيذ استراتيجيات محلية للتكامل الاجتماعي، ستحل بفضلها المشكلات الاجتماعية الأكثر إلحاحاً.
    En nuestro país, algunos de los indicadores sociales más preocupantes y alarmantes de nuestra sociedad se han concentrado históricamente en las generaciones más jóvenes. UN في بلدنا، تركزت تاريخيا بعض المؤشرات الاجتماعية الأكثر إثارة للقلق وإنذاراً بالخطر في مجتمعنا في أصغر أجياله.
    En ese contexto, se reconoció la necesidad de encarar las repercusiones sociales más amplias de la pesca responsable y de la reestructuración de la industria pesquera. UN وفي هذا السياق اعترف بالحاجة إلى التصدي للآثار الاجتماعية الأوسع نطاقا التي تترتب على صيد الأسماك المتسم بالمسؤولية وإعادة هيكلة صناعة صيد الأسماك.
    Ellos estaban operando con las restricciones sociales más que con las contractuales. TED لقد كانوا يعملون بموجب قيود اجتماعية أكثر من قيود تعاقدية.
    Para sobrevivir y medrar, una economía mundial debe estar cimentada más sólidamente en los valores compartidos y las prácticas institucionales: debe promover objetivos sociales más amplios y que den más cabida a todos. UN فالاقتصاد العالمي، لكي يبقى ويزدهر، يحب أن يكون له أساس أرسخ يتمثل في قيم وممارسات مؤسسية مشتركة، وأن يسعى إلى تحقيق أهداف اجتماعية أوسع وأشمل.
    Muchas de ellas no pueden obtener un trabajo decente y carecen de ingresos básicos, lo que hace que sean uno de los grupos sociales más vulnerables a la crisis alimentaria. UN فالعديد من كبار السن لا يتسنى لهم الحصول على عمل لائق ويفتقرون إلى دخل أساسي، مما يجعلهم فئة من الفئات الاجتماعية الأشد تأثرا بالأزمة الغذائية.
    Debe tenerse en cuenta que los pobres, los jóvenes y las mujeres son los grupos sociales más afectados por la DDTS. UN ويجب التسليم بأن الفقراء والشباب والنساء هم الفئات الاجتماعية الأكثر تأثراً بالتصحر وتدهور الأراضي والجفاف.
    Estas pruebas de detección siguen siendo muy insuficientes para los grupos sociales más desfavorecidos. UN ولا تزال هذه العمليات غير كافية إلى حد بعيد فيما يتعلق بالشرائح الاجتماعية الأكثر حرمانا.
    En el informe nacional también se señala que algunos de los retos sociales más inmediatos en Lituania son el desarrollo del bienestar de la población rural, el apoyo a las familias numerosas y la inserción social de los grupos de población socialmente vulnerables. UN ويشير التقرير الوطني أيضا إلى أن التحديات الاجتماعية الأكثر مباشرة تشمل تنمية رفاهية السكان الريفيين، ودعم الأسر الكبيرة وإدماج الفئات الضعيفة من السكان في المجتمع.
    Así pues, el aumento de la eficacia de las Naciones Unidas siempre ha sido una de nuestras prioridades, dado que nos permitiría mejorar nuestras estrategias de reducción de la pobreza y acabar con los problemas sociales más graves. UN وما فتئ تعزيز فعالية الأمم المتحدة يشكل جزءا من أولوياتنا. وينبغي أن يسمح لنا ذلك بأن نعمل بشكل أفضل من أجل خفض معدلات الفقر والتخلص من المشاكل الاجتماعية الأكثر خطورة.
    En el plano institucional y legislativo se han realizado esfuerzos considerables con objeto de implantar estructuras y órganos que asignen una atención particular a la situación de los estratos sociales más vulnerables, sobre todo las mujeres y los niños, y promulgar leyes al respecto. UN فعلى الصعيدين المؤسسي والتشريعي، بذلت جهود قيمة من أجل إقامة هياكل وأجهزة تبدي اهتماما خاصا بحالة الفئات الاجتماعية الأكثر ضعفا وخاصة المرة والطفل، مع اعتماد النصوص.
    En ese contexto, resulta urgente prestar especial atención a la situación de los sectores sociales más desfavorecidos, sobre todo asegurándoles el acceso a los servicios financieros, a través de la promoción de la microfinanciación y los microcréditos. UN وفي ذلك السياق، يجب أن نولي اهتماما خاصا للطبقات الاجتماعية الأكثر حرمانا، بما في ذلك إتاحة الوصول إلى الخدمات المالية عن طريق تعزيز التمويل الصغير جدا والقروض الصغيرة.
    Debía lograr que las cuestiones de política financiera y las consiguientes decisiones que se adoptaran, que generalmente eran dominio impenetrable de ministros de finanzas, banqueros e instituciones financieras internacionales, salieran a la luz, haciendo que esas partes atendieran los intereses de grupos sociales más amplios. UN وثانيا، ينبغي لها أن تشجع الشفافية، بأن تسلط الضوء على قضايا السياسات المالية وصنع القرارات، التي تدخل عادة في نطاق الاختصاصات الغامضة لوزراء المالية ورجال المصارف والمؤسسات المالية الدولية وذلك لإشراك هذه الأطراف في الاستجابة لمصالح الفئات الاجتماعية الأوسع.
    Por lo tanto, la política de la competencia puede ser rehén de consideraciones sociales más amplias que en economías más desarrolladas pueden tener menos importancia o no estar incluidas en los objetivos de dicha política. UN وبالتالي فإن سياسات المنافسة يمكن أن تصبح رهينة للاعتبارات الاجتماعية الأوسع نطاقاً والتي قد تكون أقل أهمية أو مستبعدة من أهداف سياسات المنافسة في الاقتصادات الأكثر تقدماً.
    Por consiguiente, en muchos países parece haber un margen de maniobra para reformar ciertos aspectos del entorno reglamentario y normativo sin poner en peligro la consecución de los objetivos sociales más amplios. UN ولذا يبدو أن هناك حدودا لإصلاح بعض جوانب البيئة التنظيمية والقانونية في كثير من البلدان، دون إخلال بالأهداف الاجتماعية الأوسع نطاقا.
    Los debates se centraron en elaboración de indicadores sociales con miras a formular políticas sociales más apropiadas para mejorar las condiciones de los grupos de población más negativamente afectados. UN وتركزت المناقشة على إعداد مؤشرات اجتماعية بهدف صياغة سياسات اجتماعية أكثر ملاءمة لتعزيز حالة أشد فئات السكان حرمانا.
    En el caso de las políticas económicas internas, esa evaluación de las consecuencias puede contribuir al debate nacional sobre las políticas económicas y sobre su modificación ulterior para producir efectos sociales más positivos. UN ففي حالة السياسات الاقتصادية المحلية، يمكن لتقييم الأثر هذا أن يسهم في النقاش الوطني المتعلق بالسياسات الاقتصادية وفي تعديلها، في نهاية المطاف، كيما تخلف آثارا اجتماعية أكثر إيجابية.
    Las víctimas y los delincuentes, en especial los que pertenecen a los estratos sociales más pobres, tienen un acceso limitado a la justicia. UN فلدى الضحايا والجناة، وخصوصا المنتمين إلى طبقات اجتماعية أكثر فقرا، سبل محدودة للجوء إلى العدالة.
    A las mujeres jóvenes, en particular, el trabajo remunerado ofrece, además de oportunidades económicas, la posibilidad de tener acceso a una formación, establecer contactos sociales más amplios y tener una experiencia de vida más variada. UN وبالنسبة للنساء الشابات بشكل خاص يوفِّر العمل المأجور، بالإضافة إلى الفرص الاقتصادية، فرصة لتعلُّم مهارات جديدة، وإقامة اتصالات اجتماعية أوسع واكتساب المزيد من الخبرة في مختلف جوانب الحياة المتنوعة.
    Esas garantías de cumplimiento tienen el respaldo financiero de fianzas de cumplimiento de contrato, que pueden estar concebidas como fianzas especiales para la explotación minera o como un fondo que puede ser utilizado para cuestiones sociales más amplias, muchas de las cuales tal vez estén indirectamente relacionadas con la minería. UN وتمول ضمانات اﻷداء تلك عن طريق استخدام سندات اﻷداء التي يمكن أن تنظم إما في شكل سندات خاصة بمنجم معين أو صندوق يمكن استخدامه لقضايا اجتماعية أوسع ربما لا يكون للعديد منها سوى علاقة غير مباشرة بالتعدين.
    Muchos de ellos han adoptado medidas discrecionales de emergencia para atender a las necesidades sociales más acuciantes. UN وقد اعتمدت بلدان كثيرة تدابير طارئة لمعالجة الاحتياجات الاجتماعية الأشد إلحاحا.
    Aunque el papel de los mercados es crítico, debe considerarse en el contexto de los objetivos sociales más amplios de la igualdad social y la sostenibilidad ambiental. UN وفي حين أن دور الأسواق هام للغاية فإنه ينبغي النظر إليه في سياق الأهداف المجتمعية الأوسع المتمثلة في العدالة الاجتماعية والاستدامة البيئية.
    En tercer lugar, el crecimiento económico concierne a todo el mundo y es la clave para resolver los problemas sociales más graves y asegurar el bienestar de la sociedad en su conjunto y de cada uno de los ciudadanos de Kazajstán. UN وهذا يشكل مفتاح حل المشاكل الاجتماعية ذات الأولوية وضمان رفاه المجتمع بأسره ورفاه كل مواطن من مواطني كازاخستان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد