Estudios de Ciencias sociales y económicas en el Instituto Superior de Ciencias Sociales y Económicas de París/ICP | UN | دراسات في العلوم الاجتماعية والاقتصادية في المعهد العالي للعلوم الاجتماعية والاقتصادية في باريس |
Pregunta además si Alemania está aplicando el concepto de igualdad a todas las cuestiones sociales y económicas en el contexto de su plan de recuperación económica. | UN | وتساءلت أيضا إن كانت ألمانيا تطبق مفهوم المساواة على كل القضايا الاجتماعية والاقتصادية في سياق خطتها للإنعاش الاقتصادي. |
Parece que algunos de los cambios en las condiciones sociales y económicas en los países del primer mundo podrían ser los responsables de ese aumento. | UN | ويبدو أن بعض التغيرات في الظروف الاجتماعية والاقتصادية في بلدان العالم الأول هي المسؤولة عن هذا الأمر. |
Además, se reconoce que las consideraciones ambientales deben integrarse en la toma de decisiones sobre cuestiones sociales y económicas en el contexto más amplio. | UN | ومن المسلم به كذلك أنه يجب إدماج الاعتبارات البيئية في عملية صنع القرار بشأن القضايا الاجتماعية والاقتصادية على أوسع نطاق. |
El Comité también alienta al Estado parte a que establezca mecanismos para vigilar periódicamente el efecto de las políticas sociales y económicas en las mujeres. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف أيضا على إنشاء آليات ترصد بانتظام أثر السياسات الاجتماعية والاقتصادية على المرأة. |
Las repercusiones sociales y económicas en las mujeres y los grupos de mujeres vulnerables se tienen siempre en cuenta en los exámenes en curso de la suficiencia de los programas y servicios de asistencia social. | UN | ويؤخذ الأثر الاجتماعي والاقتصادي على المرأة والفئات الضعيفة من النساء في الاعتبار، بطبيعة الحال، في الاستعراضات الجارية لمدى كفاية برامج وخدمات المساعدة. |
El regreso masivo de refugiados era un proceso complejo que podía causar tensiones sociales y económicas en el país de origen. | UN | وقال إن عودة اللاجئين على نطاق واسع من العمليات الصعبة التي يمكن أن تسبب توترات اجتماعية واقتصادية في البلد الأصلي. |
Ya es hora de considerar cómo reflejar la mayor integración de cuestiones sociales y económicas en la labor de las Comisiones Segunda y Tercera de la Asamblea General. | UN | لقد آن اﻷوان للتفكير بالطريقة اﻷفضل التي من شأنها أن تجسد عملية الدمج على نحو أكبر للقضايا الاجتماعية والاقتصادية في أعمال اللجنتين الثانية والثالثة التابعتين للجمعية العامة. |
En el futuro, las actividades de Italia se centrarán en el mejoramiento de las condiciones sociales y económicas en Kosovo, con miras a la estabilización de la zona. | UN | وفي المستقبل، ستركز الأنشطة الإيطالية على تحسين الأحوال الاجتماعية والاقتصادية في كوسوفو، بغية تحقيق الاستقرار في المنطقة. |
Durante los años de nuestro desarrollo independiente, se ha llevado a cabo una labor considerable para reformar radicalmente el sistema político y todas las relaciones sociales y económicas en el país y para integrar a Kazajstán en la comunidad mundial. | UN | وخلال أعوام تطورنا المستقل، اضطلعنا بعمل بنَّاء كبير بغية الإصلاح الجذري للنظام السياسي وجميع العلاقات الاجتماعية والاقتصادية في البلد وبغية إدماج كازاخستان في المجتمع العالمي. |
Además, las alianzas entre el sector público y el sector privado proporcionan un modelo innovador para mejorar las condiciones sociales y económicas en los países en desarrollo. | UN | وعلاوة على ذلك، تشكل التحالفات العامة - الخاصة نموذجا مبتكرا لتحسين الظروف الاجتماعية والاقتصادية في البلدان النامية. |
En la región del Pacífico las Potencias administradoras dedicaron importantes esfuerzos a establecer y mejorar condiciones sociales y económicas en Guam, Nueva Caledonia y Tokelau. | UN | وفي منطقة المحيط الهادئ استثمرت السلطات القائمة بالإدارة جهوداً كبيرة لإيجاد وتحسين الظروف الاجتماعية والاقتصادية في غوام، وكاليدونيا الجديدة، وتوكيلاو. |
En este contexto, los Ministros reafirman la importancia de que se tengan más en cuenta los efectos en el desarrollo de las desigualdades sociales y económicas, en particular al elaborar y aplicar estrategias de desarrollo. | UN | وفي هذا السياق، يؤكد الوزراء مجددا أهمية إيلاء اعتبار أكبر لتأثير الفوارق الاجتماعية والاقتصادية في عملية التنمية، بما في ذلك في وضع الاستراتيجيات الإنمائية وتنفيذها. |
Además, debe velar por que se expidan a los solicitantes de asilo y a los refugiados tarjetas de identificación reconocidas, a fin de garantizar el acceso en pie de igualdad a las oportunidades sociales y económicas en el Estado parte. | UN | وعلاوةً على ذلك، ينبغي لها أن تضمن تزويد اللاجئين وملتمسي اللجوء ببطاقات هوية معترف بها ضماناً للمساواة في إتاحة الفرص الاجتماعية والاقتصادية في الدولة الطرف. |
Además, debe velar por que se expidan a los solicitantes de asilo y a los refugiados tarjetas de identificación reconocidas, a fin de garantizar el acceso en pie de igualdad a las oportunidades sociales y económicas en el Estado parte. | UN | وعلاوةً على ذلك، ينبغي لها أن تضمن تزويد اللاجئين وملتمسي اللجوء ببطاقات هوية معترف بها ضماناً للمساواة في إتاحة الفرص الاجتماعية والاقتصادية في الدولة الطرف. |
En este contexto, los Ministros reafirman la importancia de que se tengan más en cuenta los efectos de las desigualdades sociales y económicas en el desarrollo, en particular al elaborar y aplicar estrategias de desarrollo. | UN | وفي هذا السياق، يؤكد الوزراء مجددا أهمية إيلاء اعتبار أكبر لتأثير الفوارق الاجتماعية والاقتصادية في عملية التنمية، بما في ذلك في وضع الاستراتيجيات الإنمائية وتنفيذها. |
Si bien en la mayoría de los países participantes se entrevista a hombres y mujeres de 20 años de edad o más, las preguntas retrospectivas permitirán estudiar los efectos de las diversas condiciones sociales y económicas en las experiencias vitales de las personas durante su juventud y adolescencia. | UN | ورغم أن المقابلات في معظم البلدان المشاركة تتم مع رجال ونساء بلغوا سن العشرين أو أكثر، فإن اﻷسئلة المتعلقة بالماضي تسمح بدراسة آثار مختلف الظروف الاجتماعية والاقتصادية على التجارب التي مر بها اﻷفراد خلال فترات الصبا والمراهقة من حياتهم. |
Sobre la base de un cuestionario común con diversas preguntas retrospectivas sobre cuestiones vitales, tales como la elección de la pareja, la decisión de contraer matrimonio, la de tener hijos y la de abandonar el hogar de los padres, la encuesta fortalecerá el estudio de los efectos de diversas condiciones sociales y económicas en las experiencias vitales durante la juventud y la adolescencia. | UN | وعلى أساس استبيان مشترك يحوي مجموعة لوقائع التاريخ الشخصي لﻷفراد، مثل تجربة اختيار شريك الحياة واﻹقدام على الزواج وقرارات إنجاب اﻷبناء وترك منزل اﻷبوين، سيجري تعزيز الدراسة المتعلقة بتقصي اﻵثار الناجمة عن مختلف اﻷحوال الاجتماعية والاقتصادية على التجارب الحياتية لﻷفراد في فترتي الشباب والمراهقة. |
Puesto que el envejecimiento de la población, como fenómeno mundial, tendrá un efecto muy fuerte en el desarrollo social, tendremos que incorporar las cuestiones relativas al envejecimiento en nuestras políticas sociales y económicas en todos los niveles, incluso en las Naciones Unidas. | UN | وطالما أن شيخوخة السكان كظاهرة عالمية سيكون لها تأثير قوي على التنمية الاجتماعية فسيتحتم علينا مواءمة القضايا المتعلقـــة بالشيخوخة مـــع سياساتنا الاجتماعية والاقتصادية على جميع الصعد ومنها اﻷمم المتحدة. |
En esos países el PNUD celebró un diálogo de alto nivel con funcionarios gubernamentales superiores en relación con las posibilidades de recuperación y encargó la realización de documentos de política en que se analizaron a fondo las causas y consecuencias inmediatas de la crisis financiera y ambiental que afronta cada uno de esos países, en especial las repercusiones sociales y económicas en los pobres. | UN | وقاد البرنامج اﻹنمائي حوارات رفيعة المستوى في هذه البلدان مع كبار المسؤولين الحكوميين بشأن خيارات اﻹنعاش وكلف بإعداد ورقات بحث متعمق بشأن السياسات تحلل أسباب اﻷزمتين المالية والبيئية اللتين تواجهان كلا من البلدان وتحليل عواقبهما المباشرة، ولا سيما اﻷثر الاجتماعي والاقتصادي على الفقراء. |
Convendría asimismo disponer de estimaciones a largo plazo sobre la evolución posible de la desertificación y de sus consecuencias sociales y económicas en los países Partes afectados y en los países Partes desarrollados. | UN | ويكون من المرغوب فيه أيضاً إمكانية الاستفادة من الإسقاطات الطويلة الأجل المتعلقة بالتطورات الممكنة للتصحر وما يترتب عليها من آثار اجتماعية واقتصادية في البلدان الأطراف المتأثرة والبلدان المتقدمة الأطراف. |
8.2.3. Repercusiones sociales y económicas en los niños 486 140 8.2.4. | UN | 8-2-3 الأثر الاقتصادي والاجتماعي عند الأطفال نتيجة النـزاع المسلح 486 125 |