ويكيبيديا

    "sociales y humanitarias" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الاجتماعية والإنسانية
        
    • الاجتماعي والإنساني
        
    • اجتماعية وإنسانية
        
    • الإنسانية والاجتماعية
        
    • والاجتماعية والإنسانية
        
    :: Estudiar medidas para reducir al máximo las consecuencias sociales y humanitarias de las sanciones. UN :: النظر في تدابير لتقليل الآثار الاجتماعية والإنسانية للجزاءات إلى أدنى حد.
    Jefe de Cancillería, encargado directamente de todas las cuestiones presupuestarias, jurídicas, sociales y humanitarias así como de las relativas a la Antártida y al desarme. UN رئيس ديوان البعثة، مع تولي المسؤولية المباشرة عن جميع مسائل نزع السلاح، والمسائل الاجتماعية والإنسانية ومسائل أنتاركتيكا والمسائل القانونية والمتعلقة بالميزانية.
    Dirección de Asuntos de Derechos Humanos y Cuestiones sociales y humanitarias Internacionales (Ministerio de UN إدارة شؤون حقوق الإنسان والمسائل الاجتماعية والإنسانية
    Libia considera que es de suma importancia comprender otras religiones para que entendamos más las realidades sociales y humanitarias. UN وهي تدرك الأهمية البالغة لمعرفة أديان الآخرين، كوسيلة لتفهم واقعهم الاجتماعي والإنساني.
    En varios países, las sanciones económicas han tenido repercusiones sociales y humanitarias sobre la población civil, en particular las mujeres y los niños. UN وفي بلدان عدة، تترك الجزاءات الاقتصادية آثارا اجتماعية وإنسانية على السكان المدنيين، وبخاصة النساء والأطفال.
    Los oficiales de enlace han observado que la organización interna y la disciplina en las zonas de recepción, de las que se encargan los propios habitantes, son adecuadas. Sin embargo, las condiciones sociales y humanitarias siguen siendo preocupantes y la moral de los excombatientes es cada vez más baja. UN ولاحظ ضباط الاتصال أن التنظيم والانضباط قائمين على نحو كاف داخل مناطق الاستقبال التي يديرها السكان بأنفسهم، بينما لا تزال الأوضاع الإنسانية والاجتماعية تثير القلق وما برح المقاتلون السابقون يعانون من تدهور معنوياتهم على نحو مطرد.
    Dirección de Asuntos de Derechos Humanos y Cuestiones sociales y humanitarias Internacionales (Ministerio de Relaciones Exteriores) UN إدارة شؤون حقوق الإنسان والمسائل الاجتماعية والإنسانية الدولية بوزارة الخارجية
    Dirección de Asuntos de Derechos Humanos y Cuestiones sociales y humanitarias Internacionales (Ministerio de Relaciones Exteriores) UN إدارة شؤون حقوق الإنسان والمسائل الاجتماعية والإنسانية الدولية بوزارة الخارجية
    Dirección de Asuntos de Derechos Humanos y Cuestiones sociales y humanitarias Internacionales dependiente del Ministerio de UN إدارة شؤون حقوق الإنسان والمسائل الاجتماعية والإنسانية الدولية بوزارة الخارجية
    Dar la debida consideración a la adopción de medidas urgentes y eficaces en relación con la cuestión de las repercusiones sociales y humanitarias de las sanciones, especialmente sobre las mujeres y los niños, con el propósito de reducir al mínimo los efectos sociales y humanitarios de las sanciones; UN النظر بشكل ملائم في اتخاذ تدابير عاجلة وفعالة بشأن مسألة الأثر الاجتماعي والإنساني للجزاءات، ولا سيما على النساء والأطفال، بغية تقليل الآثار الاجتماعية والإنسانية للجزاءات إلى أدنى حد؛
    No hay que olvidar que los problemas económicos y ecológicos difíciles, con sus repercusiones sociales y humanitarias, harán peligrar cada vez más también la estabilidad y la seguridad. UN ودعونا لا ننسى أن المشاكل الاقتصادية والإيكولوجية الصعبة وأيضا عواقبها الاجتماعية والإنسانية ستزيد من الخطر على الاستقرار والأمن أيضا.
    Es evidente que la industria maderera ha tenido consecuencias tanto positivas como negativas para las condiciones sociales y humanitarias de Liberia. UN 32 - من الجلي أن صناعة الأخشاب تترتب عليها عواقب إيجابية وسلبية بالنسبة إلى الأحوال الاجتماعية والإنسانية داخل ليبريا.
    La incorporación de un enfoque de la ejecución dirigida por los países ha tenido el resultado positivo de reforzar los aspectos económicos del desarrollo, que antes solían estar insuficientemente representados y pasaban detrás de las necesidades sociales y humanitarias. UN وأفاد تعميم نهج الإنجاز الذي يقوده البلد في تعزيز الجوانب الاقتصادية للتنمية، التي كان يغلب أن تكون غير ممثلة تمثيلا كافيا في الماضي وتلي من حيث الأهمية المولاة لها الاحتياجات الاجتماعية والإنسانية الملحة.
    La incorporación del enfoque de ejecución dirigida por los países ha reportado la ventaja de reforzar los aspectos económicos del desarrollo, que antes solían tener insuficiente presencia en comparación con las necesidades sociales y humanitarias acuciantes. UN وأفاد تعميم نهج الإنجاز الذي يقوده البلد في تعزيز الجوانب الاقتصادية للتنمية، التي كان يغلب أن تكون غير ممثلة تمثيلا كافيا في الماضي مقارنة بالاحتياجات الاجتماعية والإنسانية الملحة.
    Marruecos pidió a Alemania que mostrara mayor comprensión y flexibilidad durante estas expulsiones y que tuviera en cuenta las consecuencias sociales y humanitarias para las familias. UN ودعا المغرب ألمانيا إلى إبداء مزيد من التفهم والمرونة أثناء عمليات الطرد هذه ومراعاة الجوانب الاجتماعية والإنسانية المتعلقة بهذه الأسر.
    Examinar debidamente la posibilidad de adoptar medidas urgentes y eficaces respecto de las consecuencias sociales y humanitarias de las sanciones, en particular en las mujeres y los niños, con miras a reducir al mínimo los efectos sociales y humanitarios de las sanciones. UN 23 - إيلاء الاعتبار الواجب لاعتماد تدابير عاجلة وفعالة بشأن مسألة الأثر الاجتماعي والإنساني للجزاءات ولا سيما على النساء والأطفال، بغية تقليل الآثار الاجتماعية والإنسانية للجزاءات إلى أدنى حد.
    22. Examinar debidamente la posibilidad de adoptar medidas urgentes y eficaces respecto de las consecuencias sociales y humanitarias de las sanciones, en particular en las mujeres y los niños, con miras a reducir al mínimo los efectos sociales y humanitarios de las sanciones. UN 22- إيلاء الاعتبار الواجب لاعتماد تدابير عاجلة وفعالة بشأن مسألة الأثر الاجتماعي والإنساني للجزاءات ولا سيما على النساء والأطفال، بغية تقليل الآثار الاجتماعية والإنسانية للجزاءات إلى أدنى حد.
    En varios países, las sanciones económicas han tenido repercusiones sociales y humanitarias sobre la población civil, en particular las mujeres y los niños. UN وفي بلدان عدة، هناك آثار اجتماعية وإنسانية على السكان المدنيين وخاصة النساء والأطفال ناجمة عن الجزاءات الاقتصادية.
    También lanza campañas sociales y humanitarias centradas en las personas de edad que están solas. UN كما تقوم بحملات اجتماعية وإنسانية تركز على كبار السن ممن يعيشون وحدهم.
    Se ocupó de numerosas cuestiones sociales y humanitarias: propuso, enmendó y negoció diversas resoluciones UN تناولت عدة قضايا اجتماعية وإنسانية: ساهمت في اقتراح عدة قرارات وتعديلها والتفاوض عليها
    El 9 de mayo de 2006, el Cuarteto publicó una declaración en la que se señalaban los aspectos materiales sobre el terreno en el territorio palestino ocupado, tales como las condiciones sociales y humanitarias catastróficas y en deterioro. UN وفي 9 أيار/مايو 2006، أصدرت المجموعة الرباعية إعلانا يشير إلى الجوانب المادية على الأرض في الأراضي الفلسطينية المحتلة، من قبيل الظروف الإنسانية والاجتماعية الكارثية والمتدهورة.
    Las Naciones Unidas deben participar en la supervisión y evaluación de las consecuencias políticas, económicas, sociales y humanitarias de las sanciones. UN وذكر أنه ينبغي للأمم المتحدة أن تشارك في رصد وتقييم الآثار السياسية والاقتصادية والاجتماعية والإنسانية للجزاءات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد