ويكيبيديا

    "sociales y otros" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الاجتماعيين وغيرهم
        
    • الاجتماعية وغيرها
        
    • الاجتماعيون وغيرهم
        
    • الاجتماعي وغيرها
        
    • اﻻجتماعيين وسائر
        
    • الاجتماعية وغير ذلك
        
    • الاجتماعي وسائر
        
    • الاجتماعي وغيرهم
        
    • اجتماعيون وغيرهم
        
    De resultas de ello, en las cinco zonas de operaciones se impartió capacitación a trabajadores sociales y otros funcionarios de los servicios de socorro. UN ونتيجة لذلك نظمت دورات تدريبية للأخصائيين الاجتماعيين وغيرهم من موظفي خدمات الإغاثة في ميادين العمليات الخمسة.
    - La importancia de que los agentes sociales y otros agentes no gubernamentales participen en la elaboración y ejecución de programas de capacitación y fomento; UN :: أهمية مساهمة الشركاء الاجتماعيين وغيرهم من الفعاليات غير الحكومية في إعداد برامج التدريب والتنمية وتنفيذها؛
    Secretaría: estadísticas sobre el sitio web de la CLD, los medios sociales y otros instrumentos de información. UN الأمانة: الإحصاءات المتعلقة بالموقع الشبكي للاتفاقية ووسائط الإعلام الاجتماعية وغيرها من الأدوات الإعلامية.
    La asistencia internacional resulta fundamental para que los países menos adelantados y otros países de bajos ingresos puedan tener servicios sociales y otros programas de reducción de la pobreza. UN وبالنسبة ﻷقل البلدان نموا والبلدان اﻷخرى المنخفضة الدخل، فإن المساعدة الدولية لازمة للخدمات الاجتماعية وغيرها من برامج تخفيف الفقر.
    Fortalecimiento de la capacidad humana e institucional de las instituciones públicas y privadas encargadas de la promoción del empleo y la lucha contra la pobreza, incluidos los agentes sociales y otros agentes interesados de la sociedad civil. UN تنمية القدرات البشرية والمؤسسية للهيئات العامة والخاصة المسؤولة عن تعزيز العمالة ومكافحة الفقر، لا سيما الشركاء الاجتماعيون وغيرهم من العناصر الفاعلة المعنية في المجتمع المدني.
    Por otra parte, las autoridades trataron de bloquear el uso de las redes sociales y otros sitios de Internet que se habían utilizado para difundir a nivel internacional información e imágenes gráficas de las protestas. UN وسعت السلطات أيضاً إلى وقف استخدام مواقع التواصل الاجتماعي وغيرها من المواقع الشبكية التي استُخدِمَت في بث معلومات وصور مرئية للاحتجاجات على الصعيد العالمي.
    Más de 7.0000 doctores, enfermeras, trabajadores sociales y otros agentes participaron en esos programas entre 2000 y 2003. UN وفيما بين عامي 2000 و 2003، شارك في هذه البرامج ما يزيد عن 000 7 من الأطباء والممرضين والمرشدين الاجتماعيين وغيرهم.
    La elaboración de un pacto nacional supone, por lo general, un proceso de consultas con asociados sociales y otros interesados. UN واستتبع وضع ميثاق وطني عادة عملية من المشاورات مع الشركاء الاجتماعيين وغيرهم من أصحاب المصلحة.
    La campaña estaba especialmente orientada hacia las familias de refugiados, principalmente somalíes, que vivían en Dinamarca, pero al mismo tiempo iba destinada a los médicos, servicios sociales, intérpretes, trabajadoras sociales y otros interesados. UN واستهدفت الحملة بوجه خاص أسر اللاجئين التي تعيش في الدانمرك، ولا سيما الأسر الصومالية، ولكنها استهدفت أيضا الأطباء والهيئات الصحية والمدرسين والمترجمين والأخصائيين الاجتماعيين وغيرهم.
    También se imparte capacitación a jueces, fiscales, trabajadores sociales y otros profesionales en materia de legislación sobre los derechos de la mujer y la aplicación de esas leyes hasta el nivel local. UN وجرى أيضا تزويد القضاة والمدعين العامين والأخصائيين الاجتماعيين وغيرهم من المهنيين بالتدريب في مجال القوانين المتعلقة بحقوق المرأة وتطبيق تلك القوانين على جميع الصعد، بما فيها الصعيد المحلي.
    El Comité recomienda que el Estado parte brinde al personal judicial y de las fuerzas de seguridad, los maestros, los trabajadores sociales y otros funcionarios públicos programas de formación para dar a conocer las disposiciones de la Convención. UN توصي اللجنة بأن توفر الدولة الطرف برامج تدريبية لتوعية العاملين في سلك القضاء والموظفين المكلفين بإنفاذ القانون والمدرسين والأخصائيين الاجتماعيين وغيرهم من الموظفين العموميين لأحكام الاتفاقية.
    Los principales grupos destinatarios de la segunda etapa serían los profesores y maestros y otros grupos profesionales como los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley, los profesionales de la salud y los trabajadores sociales y otros. UN وستكون الفئات الأساسية المستهدفة في المرحلة الثانية هي المدرسون وغيرهم من الفئات المهنية، كموظفي إنفاذ القانون والعاملين الصحيين والمرشدين الاجتماعيين وغيرهم.
    Una forma de lograr la plena aplicación es tomar medidas para la rendición de cuentas en la policía, las instituciones judiciales, médicas y psiquiátricas, los servicios sociales y otros servicios donde se trate la violencia contra la mujer. UN وتتمثل إحدى وسائل التنفيذ في اﻷخذ بتدابير مساءلة الشرطة، والهيئة القضائية، والمرافق الطبية والنفسية، والخدمات الاجتماعية وغيرها فيما يتعلق بمعالجة العنف ضد المرأة.
    La secretaría también ha aprovechado las redes sociales y otros medios contemporáneos rentables como Facebook y YouTube para aumentar la conciencia sobre el Año Internacional. UN وشاركت الأمانة أيضا في مبادرات الشبكات الاجتماعية وغيرها من الوسائل العصرية الفعالة من حيث التكلفة مثل فيس بوك ويوتيوب لتعزيز الوعي بالسنة الدولية.
    Estas directrices, en preparación desde 2004, tienen por objeto facultar a las personas con discapacidad respaldando su inclusión en los servicios de salud, la educación, el mundo laboral, la adquisición de aptitudes sociales y otros servicios comunitarios. UN وتهدف هذه المبادئ التوجيهية، التي كانت قيد الإعداد منذ عام 2004، إلى تمكين الأشخاص ذوي الإعاقة وذلك بدعم إدماجهم في مجالات الصحة والتعليم والتوظيف والتدريب على المهارات الاجتماعية وغيرها من الخدمات المجتمعية.
    Estas iniciativas se llevan a cabo gracias al esfuerzo conjunto de personas con discapacidad, sus familias y comunidades, y los departamentos gubernamentales competentes en materia de salud, educación, formación profesional, servicios sociales y otros servicios. UN ويتم تنفيذ هذه المبادرات من خلال الجهود المشتركة التي يبذلها الأشخاص ذوو الإعاقة وأسرهم ومجتمعاتهم المحلية، والإدارات الحكومية المعنية بالصحة والتعليم والتدريب المهني والخدمات الاجتماعية وغيرها.
    La situación es peor en las zonas bajo el control de las Forces Nouvelles, donde maestros, médicos, enfermeros, trabajadores sociales y otros funcionarios huyeron hacia el sur del país a raíz del conflicto. UN والوضع أشد سوءا في المناطق الواقعة تحت سيطرة القوات الجديدة، حيث أنه في أعقاب الصراع لاذ المعلمون والأطباء والممرضون والمرشدون الاجتماعيون وغيرهم من الموظفين المدنيين بالفرار إلى جنوب البلد.
    Como puede ser difícil determinar si una persona mayor es víctima de maltrato, los médicos, enfermeras, trabajadores sociales y otros profesionales de la salud son la primera línea de defensa para detectar y prevenir el maltrato de personas mayores. UN وبما أنه من الصعب كثيرا التحقق من تعرض المسن لإساءة المعاملة، يُصبح الأطباء والممرضون والمرشدون الاجتماعيون وغيرهم من العاملين في مجال الرعاية الصحية هم خط الدفاع الأول في كشف حالات إساءة معاملة المسنين ومنع وقوعها.
    Por último, se hará también un uso intensivo de las redes sociales y otros instrumentos de promoción como método de participación y apoyo al diálogo durante el proceso preparatorio de Hábitat III. UN 50 - وأخيراً، ستستخدم العملية التحضيرية وسائط التواصل الاجتماعي وغيرها من أدوات الدعوة استخداماً واسع النطاق، كوسيلة للمشاركة ولدعم الحوار القائم خلال العملية التحضيرية لمؤتمر الموئل الثالث.
    Este programa abarca varios aspectos, que incluyen el desarrollo de nuevos vecindarios, la construcción de instituciones públicas, carreteras, alcantarillado y zonas industriales, la mejora del sistema de educación, la creación de instituciones de servicios sociales y otros aspectos. UN ويشمل هذا البرنامج مواضيع عديدة من بينها تطوير أحياء جديدة، وبناء مؤسسات عامة، وشق طرق، وتمديد شبكات صرف صحي، وبناء مناطق صناعية، وتحسين نظام التعليم، وبناء مؤسسات الخدمات الاجتماعية وغير ذلك.
    Sírvanse indicar también el porcentaje de la cooperación internacional destinado durante el período al presupuesto oficial total, así como los porcentajes de dicha cooperación destinados a los sectores de la salud, la educación, los servicios sociales y otros sectores respectivamente. UN كما يرجى اﻹشارة إلى النسبة المئوية للتعاون الدولي المسهَم به خلال الفترة المشمولة بالتقرير في الميزانية الحكومية الكلية، فضلا عن النسب المئوية التي يخصصها هذا التعاون لقطاع الصحة وقطاع التعليم والقطاع الاجتماعي وسائر القطاعات على التوالي.
    Los talleres estuvieron especialmente dirigidos a agentes de policía, asistentes sociales y otros profesionales de primera línea. UN وحلقات العمل موجهة بصورة خاصة نحو ضباط الشرطة والعاملين في المجال الاجتماعي وغيرهم من الفنيين العاملين في الخطوط الأمامية.
    En el curso de los últimos cinco decenios el Organismo ha crecido hasta llegar a ser uno de los programas más importantes de las Naciones Unidas, y emplea a unos 22.000 funcionarios, entre los que se cuentan maestros, trabajadores sanitarios, trabajadores sociales y otros proveedores de servicios. UN وعلى مدار العقود الخمسة الأخيرة، توسعت الوكالة لتصبح من أكبر برامج الأمم المتحدة في المنطقة، حيث تستخدم نحو 000 22 موظف منهم مدرسون وعاملون في المجالات الصحية وأخصائيون اجتماعيون وغيرهم من مقدمي الخدمات الأخرى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد