ويكيبيديا

    "socialmente aceptables" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ومقبولة اجتماعيا
        
    • ومقبولة من الناحية
        
    • مقبولة اجتماعيا
        
    • مقبولة اجتماعياً
        
    • المقبولة اجتماعيا
        
    • المقبولة اجتماعياً
        
    • والمقبولة اجتماعيا
        
    :: Proporcionar acceso a servicios y recursos energéticos que sean fiables, de costo accesible, económicamente viables, socialmente aceptables y ecológicamente racionales UN :: ضمان الوصول إلى خدمات وموارد للطاقة تكون موثوقة وميسورة التكلفة، ومجدية اقتصاديا، ومقبولة اجتماعيا وسليمة بيئيا
    Es preciso subrayar que el mecanismo financiero depende, para tener éxito, de la transferencia, la adaptación y el desarrollo de tecnologías ecológicamente racionales, económicamente viables y socialmente aceptables en favor de los países en desarrollo. UN ومن المهم التأكيد على أن نجاح اﻵلية المالية يتوقف على نقل وتطويع وتطوير تكنولوجيات سليمة بيئيا وصالحة اقتصاديا ومقبولة اجتماعيا لصالح البلدان النامية.
    - Incrementará la demanda de servicios de salud mediante estrategias de comunicación y movilización precisas y socialmente aceptables. UN - زيادة الطلب على الخدمات الصحية بواسطة استراتيجيات للتواصل والحشد تكون واضحة الهدف ومقبولة من الناحية الاجتماعية.
    Celebrando las iniciativas que apuntan a mejorar el acceso a servicios energéticos fiables, de costo razonable, económicamente viables, socialmente aceptables y ecológicamente racionales para el desarrollo sostenible con el fin de lograr los objetivos de desarrollo del Milenio, UN " وإذ ترحب بالمبادرات الرامية إلى تحسين سبل الاستفادة من خدمات الطاقة التي يمكن التعويل عليها وتحمل نفقاتها، وتكون مجدية من الناحية الاقتصادية ومقبولة من الناحية الاجتماعية وسليمة من الناحية البيئية، من أجل أغراض التنمية المستدامة مساهمةً في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية،
    11. Debe examinarse la cuestión de los niveles de personal y deben tomarse medidas socialmente aceptables para reducir el número de trabajadores portuarios en respuesta a las nuevas tecnologías. UN ١١- ويجب معالجة قضية مستويات التوظيف وأن تتخذ إجراءات مقبولة اجتماعيا لتقليص عدد عمال الموانئ بسبب التكنولوجيات الجديدة.
    Como las consecuencias de la liberalización tenían que ser socialmente aceptables, se había de prestar más atención a la distribución de los ingresos, los programas sociales, la reforma agraria y la educación. UN وإذا أريد لتبعات التحرير الاقتصادي أن تكون مقبولة اجتماعياً فلا بد من إيلاء مزيد من الاهتمام لتوزيع الدخل والبرامج الاجتماعية والإصلاح الزراعي والتعليم.
    Nuestra tasa de desempleo es de sólo un 1,2%, mientras que la disparidad en los ingresos personales se mantiene dentro de límites socialmente aceptables. UN ويبلغ معدل البطالة لدينا 1.2 في المائة فقط، بينما لا يزال التفاوت في الدخل الشخصي ضمن الحدود المقبولة اجتماعيا.
    Mejorar las condiciones de acceso a la energía supone encontrar medios para prestar con garantías servicios de suministro de energía asequibles, económicamente viables, socialmente aceptables y racionales desde el punto de vista ecológico. UN وتحسين إمكانية الحصول على الطاقة ينطوي على إيجاد سبل ووسائل يمكن عن طريقها توصيل خدمات الطاقة بطريقة يمكن الاعتماد عليها وتكون ميسورة الأسعار ومجدية اقتصاديا ومقبولة اجتماعيا وسليمة بيئيا.
    Además, se necesita la voluntad política y el compromiso de explorar formas innovadoras de aplicar las tecnologías y sistemas eficientes en energía, ambientalmente inocuos, eficaces en función de su costo y socialmente aceptables. UN وثمة حاجة كذلك إلى وجود إرادة والتزام سياسيين باستكشاف سبل مبتكرة لتطبيق تكنولوجيات ونظم كفؤة من حيث استخدام الطاقة، وسليمة بيئيا، وموفرة للكلفة، ومقبولة اجتماعيا.
    Existe la necesidad apremiante de intervenciones apropiadas de política para establecer sistemas de transporte asequibles, económicamente viables, socialmente aceptables y racionales desde el punto de vista ecológico. UN وهناك حاجة ماسة لتدخلات مناسبة على مستوى السياسات لإنشاء نظم نقل ميسورة التكلفة ومجدية اقتصاديا ومقبولة اجتماعيا وسليمة بيئيا.
    Se requieren intervenciones apropiadas de política para establecer sistemas de transporte asequibles, económicamente viables, socialmente aceptables y ecológicamente racionales. UN وثمة حاجة إلى تدخلات مناسبة على مستوى السياسات لدعم إنشاء نظم نقل ميسورة التكلفة، ومجدية اقتصاديا، ومقبولة اجتماعيا وسليمة بيئيا.
    La Conferencia aprobó la Declaración de Ixtapa, según la cual la equidad debe ser considerada un principio básico de la política de salud y esa política debe basarse en el principio de Salud para Todos enunciado en Almaty; los servicios de salud deben ser efectivos, eficaces, accesibles, al alcance de todos, compasivos y socialmente aceptables. UN وقد اعتمد المؤتمر اعلان اكستابا الذي يقتضي أن يكون اﻹنصاف مبدأً من المبادئ اﻷساسية للسياسة العامة الصحية وينبغي أن تستند هذه السياسة الى مبدأ الصحة للجميع الذي أُعلن في ألماآتا. كما ينبغي أن تتسم الخدمات بالفعالية والكفاءة وسهولة المنال كذلك ينبغي أن تكون في متناول اليد وعطوفة ومقبولة من الناحية الاجتماعية.
    En la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible de 2002, los Estados Miembros de las Naciones Unidas convinieron en mejorar el acceso a " servicios y recursos energéticos fiables, de costo razonable, económicamente viables, socialmente aceptables y ecológicamente racionales " . UN وخلال مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة المعقود في عام 2002، اتفقت الدول الأعضاء في الأمم المتحدة على تحسين الاستفادة من " خدمات وموارد الطاقة، التي يمكن التعويل عليها وتحمُّل نفقاتها وتكون مجدية من الناحية الاقتصادية ومقبولة من الناحية الاجتماعية وسليمة من الناحية البيئية " .
    En la misma sesión, la Comisión continuó su debate temático sobre el tema " Mejorar el acceso a servicios y recursos energéticos fiables, de costo razonable, económicamente viables, socialmente aceptables y ecológicamente racionales " . UN 16 - وفي الجلسة ذاتها، واصلت اللجنة مناقشتها المواضيعية بشأن موضوع " تحسين سبل الاستفادة من خدمات الطاقة التي يمكن التعويل عليها وتحمل نفقاتها، وتكون مجدية من الناحية الاقتصادية، ومقبولة من الناحية الاجتماعية، وسليمة من الناحية البيئية " .
    Las opciones elegidas deberían ser coherentes con las prioridades nacionales y sectoriales de desarrollo y el contexto socioeconómico, lo cual significaba que deberían ser socialmente aceptables y políticamente factibles. UN وينبغي أن تتوافق الخيارات المنتقاة مع الأولويات الوطنية والقطاعية في مجال التنمية والسياقات الاجتماعية - الاقتصادية، ومعنى ذلك أنها ينبغي أن تكون مقبولة اجتماعيا وقابلة للتنفيذ سياسياً.
    Como resultado de los esfuerzos desplegados en Túnez durante los últimos tres decenios se ha reconocido la importancia del factor humano en la desertificación, se ha obtenido un mayor conocimiento de los mecanismos de erosión y desertificación y se han desarrollado técnicas para combatirla socialmente aceptables y económicamente viables. UN ٩٥ - واستطرد قائلا إن الجهود التي بذلتها تونس خلال العقود الثلاث الماضية أدت إلى التعرف على العامل اﻹنساني في التصحر وزيادة المعارف المتصلة بآليات التآكل والتصحر، وبتقنيات مكافحتها التي تعتبر مقبولة اجتماعيا وقابلة للتطبيق اقتصاديا.
    Como las consecuencias de la liberalización tenían que ser socialmente aceptables, se había de prestar más atención a la distribución de los ingresos, los programas sociales, la reforma agraria y la educación. UN وإذا أريد لتبعات التحرير الاقتصادي أن تكون مقبولة اجتماعياً فلا بد من إيلاء مزيد من الاهتمام لتوزيع الدخل والبرامج الاجتماعية والإصلاح الزراعي والتعليم.
    Como las consecuencias de la liberalización tenían que ser socialmente aceptables, se había de prestar más atención a la distribución de los ingresos, los programas sociales, la reforma agraria y la educación. UN وإذا أريد لتبعات التحرير الاقتصادي أن تكون مقبولة اجتماعياً فلا بد من إيلاء مزيد من الاهتمام لتوزيع الدخل والبرامج الاجتماعية والإصلاح الزراعي والتعليم.
    Los anuncios deben ajustarse a normas y criterios socialmente aceptables. UN ويجب أن يتسق الإعلان في هنغاريا مع القواعد والمعايير المقبولة اجتماعيا.
    Sin embargo, hay otros casos en que la OIT, ampliando la aplicación de soluciones de ajuste socialmente aceptables, prefiere tomar iniciativas propias, aunque frecuentemente con apoyo del PNUD. UN إلا أن هناك مرات أخرى قد ترغب فيها اﻵيلو في القيام بمادراتها الذاتية، وإن كان ذلك بدعم من برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي في أكثر اﻷحيان، عندما تعمل على توسيع نطاق تطبيق حلول التكيف المقبولة اجتماعيا.
    Este fenómeno universal está arraigado en el legado patriarcal, cuyo fundamento es el interés de un grupo social por mantener y controlar métodos socialmente aceptables de reproducción de la especie. UN وتضرب هذه الظاهرة العالمية جذورها في إرث سيطرة الأب، حيث تشكل مصلحة فئة اجتماعية في إدامة وضبط سُبل الإنجاب البشري المقبولة اجتماعياً أساس هذا الإرث.
    Las tecnologías que son ecológicamente racionales, económicamente viables y socialmente aceptables deben desarrollarse y difundirse por medio de la cooperación en la transferencia, la adquisición, la adaptación y el desarrollo de esa tecnologías. UN وينبغي تطوير ونشر التكنولوجيات السليمة بيئيا والقابلة للبقاء اقتصاديا والمقبولة اجتماعيا عن طريق التعاون في نقل واقتناء وتكييف وتطوير التكنولوجيات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد